亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        漢語習(xí)語臨時變體的理據(jù)研究

        2014-04-16 18:56:32
        江漢學(xué)術(shù) 2014年1期
        關(guān)鍵詞:理據(jù)變體習(xí)語

        (華中師范大學(xué)外國語學(xué)院,武漢 430079)

        一、引言

        按《圣經(jīng)·舊約》上的說法,人類原本只有一種語言,因為人造巴別塔惹怒了上帝,上帝對人的語言進行了干預(yù),使之發(fā)生變異。這樣一來,人類共同使用的語言就宛如一只被摔碎了的金碗,變成了五彩繽紛、各不相同的語言碎片。從社會語言學(xué)的角度來看,這一神話只解釋了語言因民族不同而呈現(xiàn)出多樣性的緣由,卻未能說明一種語言在實際使用過程中出現(xiàn)多樣性的原因。英國功能派語言學(xué)鼻祖韓禮德(M.A.K.Halliday)討論過后者的問題。他使用了話語范圍、話語要旨和話語方式這三個社會變量因素(three social variables)①,從宏觀層面來闡釋導(dǎo)致語言在使用過程中發(fā)生變化的社會因素,但卻沒能從微觀層面來闡釋語言在實際使用過程中發(fā)生臨時變異的必然內(nèi)在聯(lián)系。社會語言學(xué)對語言變異問題提供的理論闡釋最為系統(tǒng)和全面,但具體到習(xí)語發(fā)生臨時變體的微觀分析問題時卻似無精辟透徹的解讀[1]。英國學(xué)者Geoffrey Leech研究英語文體問題時闡述過語言變異問題,但只是說明語言變異的文體特色及功能,并未觸及到變體與原型之間的關(guān)系分析,且討論的語言實例是英語[2]。A.P.Cowie、R.Mackin & I.R.McCaigl[3],Adam Makkai[4],M.McMordie[5],Mary McGee Wood[6],Geoffrey Nunberg、Ivan A.Sag & Thomas Wasow[7]等英語學(xué)者研究習(xí)語變異問題比較有心得,可他們的研究均是以英語習(xí)語為對象的。國內(nèi)學(xué)者研究漢語成語的人很多,但研究漢語習(xí)語臨時變體的學(xué)者并不多見。少數(shù)做過一些研究的學(xué)者主要有馬國凡[8]、向光忠[9]、倪寶元和姚鵬慈[10]、馮廣藝[11]、李定坤[12]、蕭紅佩[13]、李守田[14]、張宗華[15]和李運龍[16]等。不過他們的研究主要聚焦于其變異形式、變異手段及修辭特色這些問題上,而就其變異之理據(jù)這個問題,除馮廣藝和李運龍的著述中有少量涉及外卻鮮有系統(tǒng)全面的探究。因此,就漢語習(xí)語臨時變體的理據(jù)進行必要的分析對于我們?nèi)嬲_認(rèn)識這一語言現(xiàn)象,在理論和實踐上無疑是很有意義的。

        二、習(xí)語臨時變體的內(nèi)涵和特點

        習(xí)語是指習(xí)慣表達(dá)用語,是約定俗成的語言低級單位②。漢語習(xí)語從廣義的角度來看可以解讀為包括成語、諺語、口頭禪、歇后語等的慣用表達(dá)用語。在有些語言學(xué)者看來,習(xí)語只有常規(guī)形式,其結(jié)構(gòu)是不可隨意改變的,因為它具有意義上的整體性(semantic unity)和結(jié)構(gòu)上的穩(wěn)定性(structural stability)。譬如英國語言學(xué)者M.McMordie就說過:“一般說來,習(xí)語是不能改動的;習(xí)語中的任何詞語都不能被其他同義詞來代替,習(xí)語中的詞序也很少能加以變動;任何改變措辭的企圖都常常破壞習(xí)語或使之變得毫無意義?!保?]8我國盡管也有學(xué)者持有類似的觀點,但不少人在討論這個問題時均不同程度地指出其在言語交際過程中出現(xiàn)靈活運用的情況。如馬國凡在討論漢語成語結(jié)構(gòu)時就指出:成語具有意義上的定型和結(jié)構(gòu)上的定型。前者是說成語以整體來表示一定的意義,后者則是講成語具有四個結(jié)構(gòu)特點,即:不能任意換用同義或近義成分,不能任意增減成分,不能任意改變結(jié)構(gòu)關(guān)系,靈活運用與格式變化[8]8-22。這四個結(jié)構(gòu)特點中的最后一條就是講成語在一定的情況下可以出現(xiàn)靈活運用的情況,即習(xí)語臨時變體。張壽康先生統(tǒng)稱為與語言規(guī)范和常規(guī)修辭相對應(yīng)的諺語變異[17],馮廣藝先生借用社會語言學(xué)使用的變異(variation)一詞來指稱[11]1,李定坤先生則用修辭格術(shù)語“仿擬”來表示[12]137,李運龍先生描述成成語的變式和變式成語[16]50,《朗文現(xiàn)代英語詞典》將之定義為“為了某種特殊需要臨時創(chuàng)造的、沒有得到普遍使用的新詞”[18]。我們認(rèn)為:就實際運用情況而言,習(xí)語既有常規(guī)形式又有變體形式。所謂常規(guī)形式,就是指習(xí)語遵守公認(rèn)的“常規(guī)”(norm),在意義和結(jié)構(gòu)上具有相對的穩(wěn)定性、全民性。例如“一來二往”是常規(guī)形式,一般不可改為“二來三往”或“二往三來”。所謂變體形式,則是指習(xí)語偏離公認(rèn)的“常規(guī)”,發(fā)生“變異”(deviation)后的表現(xiàn)形式。值得指出的是:這些變異形式有些已成“合法”的習(xí)語,有些則是“非法”的習(xí)語。前者是指經(jīng)過變異后的表達(dá)形式已為社會所認(rèn)同和接受,可以躋身于詞典之中;而后者則是指經(jīng)過變異后的表達(dá)形式純屬說話人即興之作,一般不為社會所認(rèn)同和接受,難登習(xí)語詞典大雅之堂。例如:

        (1)他從前就在邳州衙門,如今人浮于事實在用不開。(文康:《兒女英雄傳》)

        (2)“今天龐其杉決定同自己的病態(tài)心理搏斗。他知難而進。他終于走到了張奇林家門前?!?劉心武:《鐘鼓樓》)

        (3)柳泉忽然高聲地嚷嚷起來:“你不要欺人太甚了!狗急了還要跳墻呢!”然后哭聲、叫聲又都低落下去,變得含混不清了。(張潔:《方舟》)

        (4)游走貞豐,“布”同凡響(中央電視臺第7套節(jié)目,2012年1月21日晚6點“生活567”欄目)

        (5)綜觀中國文化史,蘇東坡表現(xiàn)出來的是不唯上、不唯權(quán)、不唯勢、不唯書,只唯民、唯實、唯善、唯美的“文士道精神”。(《人民日報》2013年1月1日第8版)

        (6)問他,他說:“這是命中注定,三長改不成四短”。(黃永玉:《無愁河的浪蕩漢子》)

        上述前三例中,第(1)例中的“人浮于事”是習(xí)語“人浮于食”的變體,后者見《禮說·坊記》:“故君子與其使食浮于人也,寧使人浮于食?!钡?2)例中的“知難而進”是習(xí)語“知難而退”的變體,后者見《左傳·宣公十二年》:“見客而進,知難而退,軍之善也?!钡?3)例中的“狗急了還要跳墻”是習(xí)語“狗急跳墻”的變體,而“狗急跳墻”又是“狗急驀墻”的變體,后者見《敦煌變文集·燕子賦》:“人急燒香,狗急驀墻?!边@三例習(xí)語臨時變體均己為社會所認(rèn)同,屬“合法變體”。后三例中,第(4)例中的“‘布’同凡響”是習(xí)語“不同凡響”的臨時變體,第(5)例中的“文士道精神”是習(xí)語“武士道精神”的臨時變體,第(6)例中的“三長改不成四短”是習(xí)語“三長兩短”的臨時變體。這三例中的習(xí)語變體是說話人的臨時創(chuàng)造,不為社會所認(rèn)同,屬“非法變體”。不過,“非法變體”用多了就有可能得到社會的承認(rèn),變成“合法變體”。無論是“合法變體”還是“非法變體”,它們都與原型之間存在著一種必然的內(nèi)在聯(lián)系。用詞匯學(xué)的術(shù)語來說,習(xí)語臨時變體的產(chǎn)生總是與其原型之間有著一定的理據(jù)(motivation)。本文對所收集的資料進行分析后的結(jié)果表明:漢語習(xí)語產(chǎn)生臨時變體的理據(jù)大體可分為語義理據(jù)、語法理據(jù)和語音理據(jù)三種。

        三、漢語習(xí)語臨時變體的三種理據(jù)

        (一)語義理據(jù)(semantic motivation)

        語義理據(jù)意指習(xí)語臨時變體得以仿造出來的依據(jù)是語義要素。它是一種心理聯(lián)想,即在原習(xí)語詞義的基礎(chǔ)上聯(lián)想出具有新意的習(xí)語臨時變體。語義理據(jù)的基本手段是類比(analogy)和釋義(paraphrase)。類比是仿照原漢語習(xí)語表達(dá)形式類比出對應(yīng)變體或近似變體,類比又可細(xì)分為以下幾種:

        1.反義類比。該類比利用現(xiàn)有習(xí)語的某個或數(shù)個詞語或整個習(xí)語作為對立點,由此類比出與其原義相反的變異形式。例如:

        (7)有些天天喊大眾化的人,連三句老百姓的話都講不來,可見他就沒有下過決心跟老百姓學(xué),實在他的意思仍是小眾化。(毛澤東:《反對黨八股》)(該例中的“小眾化”是習(xí)語“大眾化”的臨時變體。)

        (8)“引力”在地球上只有一個,沒有“萬”,所以不該叫“萬有引力”,只叫“引力”就可以了。來句古文可寫“引力惟一,而萬物從之”,是“它”引萬物,不是萬物“引”它,所以萬物沒有引力,可稱之為“萬無引力”。(黃永玉:《無愁河的浪蕩漢子》)(該例中的“萬無引力”是習(xí)語“萬有引力”的臨時變體。)

        2.同義類比。該類比以現(xiàn)有習(xí)語的某個或數(shù)個詞語或整個習(xí)語為相同點,由此類比出同義或近義的變異形式來。例如:

        (9)從當(dāng)事者看來,似乎以為共產(chǎn)主義和共產(chǎn)黨是一定可以“剿盡殺絕”的了。(毛澤東:《新民民主義論》)(該例中的“剿盡殺絕”是習(xí)語“斬盡殺絕”的臨時變體。)

        (10)他遠(yuǎn)遠(yuǎn)地站在人群的外圍,滿含期待地看著大家,但是,一旦我把眼神轉(zhuǎn)向他,他馬上躲避開去。(梁鴻:《梁莊在中國》)(該例中的“滿含期待”是習(xí)語“滿懷期待”的臨時變體。)

        3.地點空間類比。該類比以原習(xí)語中表示地點空間的詞語為類比點,由此類比出意義有別的變異形式。例如:

        (11)“飛地”(中國文化中心),讓中國文化不僅“走出去”,而且“走進去”。(《人民日報》2013年1月1日第8版)(該例中的“走進去”是習(xí)語“走出去”的臨時變體。)

        (12)我這個小鎮(zhèn)長不是高高在上,而是“低低在下”喲!(《楚天都市報》1997年1月4日第6版)(該例中的“低低在下”是習(xí)語“高高在上”的臨時變體。)

        4.近似類比。該類比以原習(xí)語的某個詞語或某一部分或整個習(xí)語為近似點,由此類比出其變異形式。這種臨時變體在意義上與原習(xí)語不完全相同,但有著一定的語義聯(lián)系,即替換之詞與原形中的被替換之詞基本屬于同一語義范疇。例如:

        (13)又如,日本挑起釣魚島爭端,自知理虧,備受孤立,于是東跑西顛,逢人說項,試圖綁架不相干的國家,卻碰了一鼻子灰。(《人民日報》2012年10月22日第2版)(該例中的“東跑西顛”是習(xí)語“東奔西走”的臨時變體,“走”與“顛”屬于動作范疇類詞語。)

        (14)序子和一幫豬朋狗友都升了五年級。(黃永玉:《無愁河的浪蕩漢子》)(該例中的“豬朋狗友”是習(xí)語“狐朋狗友”的臨時變體,“豬”與“狐”均屬于動物范疇類詞語。)

        5.數(shù)量類比。該類比以原習(xí)語中的某個數(shù)詞為類比點,由此類比出其變異形式來。該變體與原習(xí)語在意義上有一定的差別,語氣程度也不同。例如:

        (15)喜旺感激地、深情地說:“我呀!我覺得和你過一輩子還不夠,我要和你過兩輩子!”(李準(zhǔn):《李雙雙》)(該例中的“兩輩子”是習(xí)語“一輩子”的臨時變體。)

        (16)你匆匆忙忙地?fù)Q了一件唯二的襯衣,用笤帚掃掃褲子,盡管知道掃不掃都一樣,掃不掃都是條破褲子。(莫言:《歡樂》)(該例中的“唯二”是習(xí)語“唯一”的臨時變體。)

        6.視點類比。該類比以原習(xí)語整體結(jié)構(gòu)的意義或原習(xí)語中表示核心意義的詞語為類比點,由此類比出意義有別的臨時變體來。例如:

        (17)為什么?就是李芫漂亮,風(fēng)流韻事特別多。還跟張德琴同學(xué)的時候,就是校園一朵花,澆糞靠大家。(曹寇:《塘村概略》)(該例中的“校園一朵花,澆糞靠大家”是習(xí)語“莊稼一枝花,全靠肥當(dāng)家”的臨時變體。)

        (18)商品市場:“百優(yōu)齊放,百獎爭鳴”。(《文匯報》:《貶值大合唱》)(該例中的“百優(yōu)齊放,百獎爭鳴”是習(xí)語“百花齊放,百家爭鳴”的臨時變體。)

        (19)前不久,舊金山交響樂團訪華,帶來了拉氏第二交響曲的完整版,讓我大飽耳福。(《人民日報》2013年1月1日第8版)(該例中的“大飽耳?!笔橇?xí)語“大飽眼?!钡呐R時變體。)

        (20)大爺說,“心急喝不得熱粘粥?!?莫言:《紅高粱家族》)(該例中的“心急喝不得熱粘粥”是習(xí)語“心急吃不了熱豆腐”的臨時變體。)

        7.顏色類比。該類比以原習(xí)語中的顏色詞為類比點,由此類比出意義迥然不同的變異形式。例如:

        (21)張豆豆呀!他們說你是什么“紅光滿面”,我看是“白光滿面”啰。(《楚天都市報》1998年12月1日第4版)(該例中的“白光滿面”是習(xí)語“紅光滿面”的臨時變體。)

        (22)什么“白紙黑字”“紅紙白字”的!我就是不認(rèn)這個賬!(《楚天都市報》1996年4月3日第4版)(該例中的“紅紙白字”是習(xí)語“白紙黑字”的臨時變體。)

        釋義是采用解釋性的手法把原習(xí)語的意義重新表達(dá)出來。例如:

        (23)“你們的父母都被蒙蔽了?”寧挺佐痛心地說,“階級敵人裝扮得文質(zhì)彬彬,表現(xiàn)得溫柔多情,再加上開口甜言,閉口蜜語,于是你們的父母就把一條凍僵的毒蛇收藏在懷里?!?劉紹棠:《二度梅》)(該例中的“開口甜言,閉口蜜語”是習(xí)語“甜言蜜語”的臨時變體。)

        (24)柔嘉撒嬌道:“算你們方家有祖宗,我們是天上掉下來的,沒有祖宗。你為什么不對我們孫家的祖宗行禮?明天我叫爸爸罰你對祖父祖母的照相三跪九叩首。我要報仇!”(錢鐘書:《圍城》)(該例中的“三跪九叩首”是習(xí)語“三跪九叩”的臨時變體。)

        (二)語法理據(jù)(grammatical motivation)

        語法理據(jù)是依據(jù)原習(xí)語的語法形式采用語法變化的方法去仿造出新的習(xí)語變異形式。漢語習(xí)語的語法理據(jù)主要有轉(zhuǎn)換詞性、變化詞序、擴大結(jié)構(gòu)和縮小結(jié)構(gòu)等手法。依據(jù)這四種手法產(chǎn)生的習(xí)語臨時變體在意義上往往有別于原習(xí)語。

        1.轉(zhuǎn)換詞性。轉(zhuǎn)換詞性就是將一詞性轉(zhuǎn)換成另一詞性,這種轉(zhuǎn)換常造成轉(zhuǎn)換后的習(xí)語在意義上發(fā)生變化。例如:

        (25)那一夜窯主陳金標(biāo)就委屈在一個陳舊的夢里。(劉恒《連環(huán)套》)(“委屈”本為形容詞,這里用作動詞。)

        (26)“喝點什么?茶,咖啡,可樂?”

        “沒什么可樂的,什么也不想喝?!?/p>

        (韓東:《尋常百姓家》)(該例中第一次出現(xiàn)的“可樂”為名詞,后面變作動詞用。)

        2.顛倒詞序。變化詞序是將原來習(xí)語的詞序根據(jù)其結(jié)構(gòu)和具體需要顛倒而用之。就四字詞組習(xí)語來看,詞序顛倒主要有四種:ABCD→ADCB;ABCD→ACBD;ABCD→DCBA;ABCD→BADC)。顛倒詞序有時會導(dǎo)致其語義發(fā)生一定的變化。例如:

        (27)他嗅到了她臉上心迷神蕩的氣息。(莫言:《天堂蒜薹之歌》)(該例中的“心迷神蕩”[ADCB]是習(xí)語“心蕩神迷”[ABCD]的臨時變體,語義無變化。)

        (28)父親恍然大悟,明白了它們都是活生生的靈物。它們扎根黑土,受日精月華,得雨露滋潤,上知天文下知地理。(莫言:《紅高粱家族》)(該例中的“日精月華”[ACBD]是習(xí)語“日月精華”[ABCD]或“仕而優(yōu)學(xué)則學(xué)”的臨時變體,語義無變化。)

        (29)辛楣笑道:“不是眾叛親離,是你們自己離親叛眾。這些話不再談了。我問你,你暑假以后有什么計劃?(錢鐘書:《圍城》)(該例中的“離親叛眾”[DCBA]是習(xí)語“眾叛親離”[ABCD]的臨時變體,語義發(fā)生變化。)

        (30)下午兩點多鐘,兩人回來,頭垂氣喪,筋疲力盡,說中小學(xué)校全疏散下鄉(xiāng),什么人都沒找到,“吃了飯再說罷,你們也餓暈了?!?錢鐘書:《圍城》)(該例中的“頭垂氣喪”[BADC]是習(xí)語“垂頭喪氣”[ABCD]的臨時變體,語義稍有變化。)

        3.擴大結(jié)構(gòu)。擴大結(jié)構(gòu)就是在習(xí)語中插入其他詞語,使之結(jié)構(gòu)變大。其變異后的習(xí)語之意因加入的詞語而往往會發(fā)生一定變化。例如:

        (31)可是這是亞熱帶好天氣的夏夜,夜得坦白淺顯,沒有深沉不可測的城府,就仿佛讓導(dǎo)演莎士比亞《仲夏夜之夢》的人有一個背景的榜樣。(錢鐘書:《圍城》)(該例中的“深沉不可測”是習(xí)語“深不可測”的臨時變體。)

        (32)我熬過了出頭之日,把一百萬字的小說扔給出版社,就馬不停蹄四處打聽羅莎的消息,磨破了鞋,跑斷了腿,還是大海撈針,捕風(fēng)捉不到影。(劉紹棠:《野婚》)(該例中的“捕風(fēng)捉不到影”是習(xí)語“捕風(fēng)捉影”的臨時變體。)

        (33)像全國所有臨靠公路的小鄉(xiāng)鎮(zhèn)一樣,江寨鄉(xiāng)也呈現(xiàn)著那種洋氣方興,土氣未艾的情景。(程鷹《神韻》)(該例中的“洋氣方興,土氣未艾”是習(xí)語“方興未艾”的臨時變體。)

        4.縮小結(jié)構(gòu)??s小結(jié)構(gòu)是省略原習(xí)語中的部分詞語,使之更為簡潔。這種經(jīng)過壓縮后的臨時變體一般不會發(fā)生意義上的變化。例如:

        (34)鴻漸這兩天近鄉(xiāng)情怯,心事重重。(錢鐘書:《圍城》(該例中的“近鄉(xiāng)情怯”是習(xí)語“近鄉(xiāng)情更怯”的臨時變體)

        (35)昨天囫圇吞地忍受的整塊痛苦,當(dāng)時沒功夫辨別滋味,現(xiàn)在反牛芻似的,零星斷續(xù)、細(xì)嚼出深深沒底的回味。(錢鐘書:《圍城》)(該例中的“囫圇吞”是習(xí)語“囫圇吞棗”的臨時變體。)

        值得指出的是,有些由語法理據(jù)產(chǎn)生的漢語習(xí)語臨時變體是集幾種語法手段于一體,下面兩例就是如此:

        (36)大學(xué)校長分文科出身和理科出身兩類。文科出身的人輕易做不到這位子,做到了也不以為榮,準(zhǔn)是干政治碰壁下野,仕而不優(yōu)則學(xué),借詩書之澤、弦誦之聲來休養(yǎng)身心。(錢鐘書:《圍城》)(該例中的“仕而不優(yōu)則學(xué)”是習(xí)語“學(xué)而優(yōu)則仕”或“仕而優(yōu)則學(xué)”的臨時變體,集變化詞序和擴大結(jié)構(gòu)于一體。)

        (37)她又胖又笨,老態(tài)雖不龍鐘,任雖未必重,道那倒是確實很遠(yuǎn)很遠(yuǎn)。(王蒙:《失態(tài)的季節(jié)》)(該例中的“老態(tài)雖不龍鐘,任雖未必重,道那倒是確實很遠(yuǎn)很遠(yuǎn)”是習(xí)語“老態(tài)龍鐘”、“任重道遠(yuǎn)”的臨時變體,集變化詞序和擴大結(jié)構(gòu)于一體。)

        (三)語音理據(jù)(phonological motivation)

        語音理據(jù)是根據(jù)原習(xí)語中某一詞語的讀音來仿造出意義不同的變異形式,馮廣藝[11]稱之為“諧音變異”。常見的語音理據(jù)有四種:同音異形、音近形異、疊韻和雙聲。

        1.同音異形。同音異形是利用和原習(xí)語某一詞語的讀音相同但字形有別的詞語來創(chuàng)造出臨時變體。例如:

        (38)厚物載“灰”,自強不“吸”。(鳳凰衛(wèi)視,2013年1月15日)(該例中的“自強不‘吸’”是習(xí)語“自強不息”的臨時變體,“吸”[xī]與“息”[xī]同音異形。)

        (39)當(dāng)前,有些企業(yè),為了追求經(jīng)濟利潤,盲目安排生產(chǎn)進度,不惜任何代價強行上馬,把安全生產(chǎn),職工生命,周邊群眾利益置之度外,生態(tài)環(huán)境治理,國家法規(guī),統(tǒng)統(tǒng)拋入九霄云外,一味向“錢”看,結(jié)果,一旦出現(xiàn)事故,導(dǎo)致人員財產(chǎn)雙重?fù)p失,后悔莫及。(《經(jīng)濟發(fā)展需要和諧社會》見http://www.sanwen.net/subject/121824/)(該例中的“向‘錢’看”是習(xí)語“向前看”的臨時變體,“錢”[qián]與“前”[qián]同音異形。)

        (40)晉善晉美(中央電視臺山西旅游廣告)(該例中的“晉善晉美”是習(xí)語“盡善盡美”的臨時變體,“晉”[jìn]與“盡”[jìn]同音異形。)

        2.音近形異。音近形異是利用和原習(xí)語某一詞語的讀音相近但字形有別的詞語來創(chuàng)造出臨時變體。例如:

        (41)1988年用戶對彩電質(zhì)量的投訴信,比上年增長了3.5倍,唉,多少“名優(yōu)產(chǎn)品”成了“民憂產(chǎn)品”啊!(《文匯報》:《“貶值”大合唱》)(該例中的“民憂產(chǎn)品”是習(xí)語“名優(yōu)產(chǎn)品”的臨時變體,“民”[mín]與“名”[míng]是音近形異,“憂”[yōu]與“優(yōu)”[yōu]則是同音異形。)

        3.疊韻。疊韻是利用原習(xí)語中的某個詞語的韻母創(chuàng)造出韻母相同而字形不同且意義有別的臨時變體來。例如:

        (42)“瞧,這是真捆嗎?”望日蓮背著大筐跑進來,笑道:“干爹,你可真會玩花活兒?!薄斑@叫兵不厭詐,空繩計!”何大學(xué)得意地呵呵笑道,……(劉紹棠:《柳蒲人家》)(該例中的“空繩計”是習(xí)語“空城計”的臨時變體,“繩”[shéng]與“城”[chéng]屬疊韻。)

        4.雙聲。雙聲是利用原習(xí)語中某一詞語的聲母創(chuàng)造出字形和詞義均異的臨時變體來。例如:

        (43)聽說是西門坡倪胖子倪端表滿滿在朱家衕陪沈姑公“靠燈”抽鴉屁煙,倪胖子滿滿一邊擺龍門陣一邊給老人家“燒泡子”。(黃永玉:《無愁河的浪蕩漢子》)(該例中的“鴉屁煙”是習(xí)語“鴉片煙”的臨時變體,“屁”[pì]與“片”[piàn]屬雙聲。)

        漢語習(xí)語臨時變體與其原型的內(nèi)在聯(lián)系有時并不只取決于上述某一種理據(jù),而是可能會受到數(shù)個理據(jù)的共同影響。例如下面兩例中的習(xí)語變體就是受到多個理據(jù)共同影響的結(jié)果:

        (44)“你!……豈有此理!”“還八有此外呢!一邊去,一邊去,別妨礙干活!”(梁曉聲:《雪域》)(該例中的“八有此外”是習(xí)語“豈有此理”的臨時變體,“豈[七]——八;理[內(nèi)]——外”,集語義理據(jù)和語音理據(jù)于一體。)

        (45)兩家只隔一堵墻,不養(yǎng)雞犬,人聲相聞,時有往來。(莫言:《十三步》)(該例中的“不養(yǎng)雞犬,人聲相聞,時有往來”是習(xí)語“雞犬之聲相聞,老死不相往來”的臨時變體,集語義理據(jù)和語法理據(jù)于一體。)

        四、理據(jù)借助的手段

        漢語習(xí)語臨時變體的理據(jù)不是孤立存在的,它必須借助一定的詞匯和語法手段才能得以實現(xiàn)。這些詞匯和語法手段概括起來主要有以下幾種:

        (一)換詞

        換詞是創(chuàng)造習(xí)語臨時變體的一種常見手法。本文大部分例句中的習(xí)語臨時變體均屬此類情況。被替換的詞語可能是原習(xí)語中的某個名詞、動詞、形容詞、數(shù)詞、副詞等詞語或某一部分詞語。例如上面(18)例中的“百優(yōu)齊放,百獎爭鳴”是“百花齊放,百家爭鳴”的臨時變體,換名詞;(39)例中的“向‘錢’看”是“向前看”的臨時變體,換名詞;(9)例中的“剿盡殺絕”是“斬盡殺絕”的臨時變體,換動詞;(7)例中的“小眾化”是“大眾化”的臨時變體,換形容詞;(15)例中的“兩輩子”是“一輩子”的臨時變體,換數(shù)詞;(17)例中的“校園一朵花,澆糞靠大家”是“莊稼一枝花,全靠肥當(dāng)家”的臨時變體,換部分詞語。更換后的詞語與原來的習(xí)語的固有成分在詞性上一般是相同的,但有時也會發(fā)生變化,譬如(41)例中的“民憂產(chǎn)品”是“名優(yōu)產(chǎn)品”的臨時變體,是將“名優(yōu)”[形容詞]換成“民憂”[名詞+動詞]詞組;(4)例中的“‘布’同凡響”是“不同凡響”的臨時變體,是將“不”[副詞]換成“布”[名詞]。換詞一般在數(shù)量上是對等的,但有時也有不對等的,例如:

        (46)那兩位對弈的胖子一為廠長一為書記,他倆一邊下棋一邊斗嘴,互相挖苦,妙語如糖球山楂葫蘆串。(莫言:《白棉花》)(該例中的“妙語如糖球山楂葫蘆串”是習(xí)語“妙語連珠”的臨時變體,“連珠”二字換成“如糖球山楂葫蘆串”八字。)

        (二)增詞

        增詞就是在原習(xí)語結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上增加適當(dāng)?shù)脑~語,譬如上面(23)例中的“開口甜言,閉口蜜語”是習(xí)語“甜言蜜語”的臨時變體,增加“開口”和“閉口”;(31)例中的“深沉不可測”是習(xí)語“深不可測”的臨時變體,增加“沉”字;(32)例中的“捕風(fēng)捉不到影”是習(xí)語“捕風(fēng)捉影”的臨時變體,增加“不到”二字;(33)例中的“洋氣方興,土氣未艾”是習(xí)語“方興未艾”的臨時變體,增加“洋氣”和“土氣”四字。

        (三)減詞

        減詞就是省略原習(xí)語的部分詞語,例如上面(34)例中的“近鄉(xiāng)情怯”就是習(xí)語“近鄉(xiāng)情更怯”的省略式,略去“更”字。

        (四)重組結(jié)構(gòu)

        重組結(jié)構(gòu)就是重新組合原習(xí)語各成分,如上面(27)例中的“心迷神蕩”是習(xí)語“心蕩神迷”重新組合后的變體形式;(28)例中的“日精月華”是習(xí)語“日月精華”重新組合后的變體形式;(29)例中的“離親叛眾”是習(xí)語“眾叛親離”重新組合后的變體形式;(30)例中的“頭垂氣喪”是習(xí)語“垂頭喪氣”重新組合后的變體形式。

        (五)肢解

        所謂肢解就是將原習(xí)語截成幾塊,各塊“添油加醋”,重新組合。例如:

        (47)這樣一來,為“綱”的不舉,許多“目”就張不開。生產(chǎn)也沒有人抓。(梁曉聲《鬧地震》)(該例中的“為‘綱’的不舉,許多‘目’就張不開”是習(xí)語“綱舉目張”的臨時變體。)

        (48)印象深刻的倒是過春節(jié),不過,重視的是“節(jié)”,也不是“春”。(茹志鵑《春頌》)(該例中的“重視的是‘節(jié)’,也不是‘春’”是習(xí)語“春節(jié)”的臨時變體。)

        (49)提到奶奶或講奶奶什么事時,他們會肅然一變,敬重異常。(梁鴻:《梁莊在中國》)(該例中的“肅然一變,敬重異?!笔橇?xí)語“肅然起敬”的臨時變體。)

        (50)問他,他說:“這是命中注定,三長改不成四短?!秉S永玉:《無愁河的浪蕩漢子》(該例中的“三長改不成四短”是習(xí)語“三長兩短”的臨時變體。)

        五、結(jié) 語

        綜上所述,漢語習(xí)語的臨時變體是基于語義理據(jù)、語法理據(jù)、語音理據(jù)這三種理據(jù)而生成的。這些背后的存在常常獨立發(fā)揮作用,有時也集體發(fā)揮作用。三者的運作必須依賴于一定的詞匯和語法手段。分析它們不僅能讓我們清晰認(rèn)識它們與其原型之間的內(nèi)在關(guān)系,同時也有助于我們充分認(rèn)識漢語習(xí)語臨時變體發(fā)生的必備條件,體會創(chuàng)造漢語習(xí)語臨時變體時的思維特點及韻味,從而更好地理解漢語習(xí)語臨時變體的新意及其語用特點。漢語是一種開放性的語言,具有無窮的生命力和創(chuàng)造力,其習(xí)語臨時變體就是最好的說明。臨時變體詼諧幽默、活潑生動、明快犀利,是典型的早期俄國形式主義聲稱的語言陌生化現(xiàn)象。這一語言陌生化現(xiàn)象折射出中華民族始終求變求新的精神面貌,誠如德國語言哲學(xué)家威廉·馮·洪堡曾指出的那樣,語言跟精神總是相一致的,一個民族的精神發(fā)生了變化,也會通過其語言的形式反映出來[19]。在語言交際過程中,詞語的變化是最靈敏的,也最能折射出精神的發(fā)展,而后者的變化也總是會通過語言使用過程中新的表達(dá)方式的出現(xiàn)而表現(xiàn)出來。透視漢語習(xí)語臨時變體的理據(jù)就能充分說明這一點。

        注釋:

        ①英語學(xué)者M.J.Gregory和Susanne Carroll在其“Language and Situation——Language varieties and their social contexts”一書中將語言變異分為兩大類,即方言變體(dialectal variety)和類型變體(diatypical variety)。前者與語言使用者有關(guān),而后者則與語言使用有關(guān),屬語域(register)范疇,英語學(xué)術(shù)界常應(yīng)用韓禮德的三個社會變量因素來予以描述。

        ②英語語言學(xué)家們認(rèn)為,就英語而言,其語言層次可分為詞素、詞、短語、分句、句子、段落和語篇。以此而論,漢語習(xí)語大多數(shù)應(yīng)視為短語層次,也有分句此次的(譬如諺語和俗語)。

        [1]Mesthrie Rajend,Joan Swann,Andrea Deumert,William L Leap.Introducing Sociolinguistics[M].Edinburgh:Edinburgh University Press,2000.

        [2]Leech,Geoffrey.A Linguistic Guide to English Poetry[M].London and New York:Longman,1991.

        [3]Cowie A P,R Mackin,I R McCaigl.Oxford Dictionary of Current Idiomatic English[M].Vol.2.London:Oxford U-niversity Press,1987.

        [4]Makkai Adam.Idiom Structurein English[M].The Hague:Mouton,1972.

        [5]McMordie M.English Idioms and How to Use Them[M].London:Oxford University Press,1962.

        [6]Wood Mary McGee.A Definition of Idiom[M].Bloomington:Indiana University Linguistic Club,1981.

        [7]Nunberg Geoffrey,Ivan A Sag,Thomas Wasow.Idioms[J].Language,1994(70):491-538.

        [8]馬國凡.成語[M].呼和浩特:內(nèi)蒙古人民出版社,1978.

        [9]向光忠.成語概說[M].武漢:湖北人民出版社,1982.

        [10]倪寶元,姚鵬慈.成語九章[M].杭州:浙江教育出版社,1990.

        [11]馮廣藝.變異修辭學(xué)[M].修訂本.武漢:湖北教育出版社,2004.

        [12]李定坤.漢英辭格比較與翻譯[M].武漢:華中師范大學(xué)出版社,1994.

        [13]蕭紅佩.漢語成語非規(guī)范義變現(xiàn)象初探[J].孝感師專學(xué)報,1990(1).

        [14]李守田.異體成語及其常見的類型[J].漢語學(xué)習(xí),1984(3).

        [15]張宗華.成語的義體和義場[J].辭書研究,1984(4).

        [16]李運龍.成語的變式及變式成語的運用[J].湖北大學(xué)學(xué)報:哲學(xué)社會科學(xué)版,1989(6).

        [17]張壽康.序言[M]//馮廣藝.變異修辭學(xué).修訂本.武漢:湖北教育出版社,2004.

        [18]Watson Owen.Longman Modern English Dictionary[M].Harlowand London:Longman,1976:758.

        [19]洪堡.論人類語言結(jié)構(gòu)的差異及其對人類精神發(fā)展的影響[M].姚小平,譯.北京:商務(wù)印書館,2002.

        猜你喜歡
        理據(jù)變體習(xí)語
        基于DDPG算法的變體飛行器自主變形決策
        非仿射參數(shù)依賴LPV模型的變體飛行器H∞控制
        從文化理據(jù)看英漢語詞翻譯
        英語中愛情隱喻及其認(rèn)知理據(jù)分析
        人間(2015年20期)2016-01-04 12:47:16
        耀變體噴流高能電子譜的形成機制
        全譯繁化機制的內(nèi)涵、理據(jù)與類型
        語言與翻譯(2015年1期)2015-07-18 11:10:08
        中國傳統(tǒng)文學(xué)的換形變體——論“詩化小說”的興起與傳承
        實用習(xí)語 話“鳥”
        海外英語(2013年9期)2013-12-11 09:03:36
        話“鳥”
        海外英語(2013年10期)2013-12-10 03:46:22
        習(xí)語自有WAR
        海外英語(2013年2期)2013-08-27 09:36:27
        国产av午夜精品一区二区入口| 亚洲一区二区观看播放| 国产剧情福利AV一区二区| 免费美女黄网站久久久| 一区二区三区日韩精品视频| 伊人久久大香线蕉av色| 亚洲av久久无码精品九九| 久久久久久久久国内精品影视| 91热久久免费频精品99| 免费av一区二区三区| 久久久天堂国产精品女人| 99久久99久久久精品久久| 加勒比一区二区三区av| 亚洲国产精品成人久久久| 亚洲一本到无码av中文字幕| 一区二区韩国福利网站| 中文字幕中文字幕三区| 久久亚洲精品国产亚洲老地址| 国产成人综合色在线观看网站| 国产视频在线一区二区三区四区| 日本在线综合一区二区| 内射中出日韩无国产剧情| 三年片免费观看大全国语| 免费观看久久精品日本视频| 蜜桃网站入口可看18禁| 99久久婷婷国产综合亚洲| 成年女人永久免费看片| 天堂女人av一区二区| 久久一道精品一区三区| 闺蜜张开腿让我爽了一夜| 久久精品免费无码区| 日韩精品视频中文字幕播放| 4hu四虎永久免费地址ww416| 永久免费无码av在线网站| 久久精品国产精品亚洲艾| 亚洲最新精品一区二区| 精品人妻午夜一区二区三区四区| 在线视频 亚洲精品| 久久人妻精品免费二区| 免费无码不卡视频在线观看| 黄 色 人 成 网 站 免 费|