蘇亞太
〔關(guān)鍵詞〕 注釋?zhuān)晦q證;補(bǔ)充
〔中圖分類(lèi)號(hào)〕 G633.3 〔文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼〕 A
〔文章編號(hào)〕 1004—0463(2014)05—0073—01
一、“入而徐趨”注釋辯證
高中《語(yǔ)文》第一冊(cè)《觸龍說(shuō)趙太后》“入而徐趨”注:“徐趨:徐走,徐行。意思是一步一步向前慢走。徐,慢。趨,向前行走。”
1.“徐趨”,筆者案:“小步快走,表示恭敬?!保ā逗?jiǎn)明古漢語(yǔ)詞典》)
2.訓(xùn)“一步一步向前慢走”則老臣的“一片苦心”于此處不可領(lǐng)會(huì)?!靶臁迸c“趨”兩個(gè)互相矛盾的詞放在一起,活畫(huà)出一位老者想表示恭敬小步快走卻走不動(dòng)的老態(tài),以動(dòng)作示其病足,為下文說(shuō)趙太后做了極為有力的一筆鋪墊。教材的訓(xùn)釋削弱了《戰(zhàn)國(guó)策》固有的文采。另,吳小如文章《讀〈戰(zhàn)國(guó)策·觸龍說(shuō)趙太后〉》: “‘入而徐趨,至而后謝根據(jù)禮節(jié),大臣見(jiàn)國(guó)君時(shí)應(yīng)‘趨行前進(jìn),即急走;‘趨字本身同‘徐字就有矛盾,作者偏偏把這兩個(gè)有矛盾的詞兒放在一起,來(lái)刻畫(huà)左師公應(yīng)當(dāng)快走而走不動(dòng)的神態(tài)。” 此外,《中國(guó)古代文學(xué)作品選》“入而徐趨”注曰:“觸龍進(jìn)了宮門(mén),做出快步走的姿態(tài)來(lái),但動(dòng)作緩慢。趨,小步快走,是古代下見(jiàn)上,臣見(jiàn)君的走路姿勢(shì)。”
3.從古人行走的幾種稱(chēng)謂看,注解犯了低級(jí)錯(cuò)誤。(1) 行,《說(shuō)文》:“行,人之步趨也?!?《廣雅》:“行,往也?!毙?,會(huì)意。從彳,從亍。本義:走路,行走。 (2)步,《說(shuō)文》:“步,行也”。會(huì)意。本義:行走。(3)趨,《說(shuō)文》:“趨,走也。形聲。從走,芻聲。”本義:快步走。按,“疾行曰趨,疾趨曰走?!?(4)走,“《說(shuō)文》:走,趨也?!睍?huì)意。本義:跑 。(5)奔, 會(huì)意。金文字形,上面從“大”(人),像人揮動(dòng)雙手,下面從“止”(趾),而且是三個(gè)“止”,表示快跑。本義:快跑?!爸型ブ^之走,大路謂之奔”。
二、“盛氣而胥之”補(bǔ)充注釋之再“補(bǔ)充”
1.“揖”是“胥”字之誤。趙太后不會(huì)對(duì)大臣觸龍作揖,加之在其“盛氣”的時(shí)候。另,“太后盛氣而揖之”,從上文看,左師觸龍?jiān)敢?jiàn)太后,太后在盛氣之時(shí)等待他,依下文“入而徐趨,至而自謝”,顯然左師觸龍“入而徐趨”、“至而自謝”需一段時(shí)間,趙太后絕不可能長(zhǎng)時(shí)間拱手作揖而待左師觸龍?!白饕尽庇谇椴煌?。
2.此處“胥”通“須”,等待的意思,用法非孤例,補(bǔ)充如下。例1,“胥與公往見(jiàn)之”(《史記·扁倉(cāng)傳》)。例2,“胥令而動(dòng)者也”(《管子》君臣章)。
三、“老臣今者殊不欲食,乃自強(qiáng)步,日三四里,少益耆食,和于身”辯證
教參譯:“我近來(lái)很不想吃東西,自己卻勉強(qiáng)走走,每天走上三四里,就慢慢地稍微增加點(diǎn)食欲,身上也比較舒適了?!?/p>
和,當(dāng)作“知”,好處、益處的意思。復(fù)旦大學(xué)裘錫圭《〈戰(zhàn)國(guó)策〉“觸龍說(shuō)趙太后”章中的錯(cuò)字》,一九八二年《文史》第十五輯發(fā)表,《古代文史研究新探》上刊載??僧?dāng)下中學(xué)語(yǔ)文教材各版本未能據(jù)此改正。此摘文如下:
《趙策》:(左師)曰:“老臣今者殊不欲食,乃自強(qiáng)步,日三四里,少益耆食,和于身也?!辈瘯?shū)本“和于身”作“知于身”。帛書(shū)整理小組注:“知,通智,《趙策》與《趙世家》并作和,字形之誤?!斗窖匀罚骸?,愈也,南楚病愈者謂之知。這是說(shuō)有益身體?!边@個(gè)意思顯然是正確的。
筆者譯:“臣近來(lái)不想吃東西(有些厭食),就自己勉強(qiáng)(打起精神)散散步,每天走三四里路,稍稍比以前有了些食欲,(這樣做)是有益于身體的?!?/p>
四、 “媼之送燕后也,持其踵,為之泣,念悲其遠(yuǎn)也,亦哀之矣”中“踵”之釋義商榷
教材《語(yǔ)文》(第一冊(cè),P95注(3))“持其踵為之泣”釋“握著她的腳后跟為她哭泣。持,握。踵,腳后跟。”譯:“您送燕后出嫁的時(shí)候,握住她的腳后跟為她哭泣,這是惦念并傷心她嫁到遠(yuǎn)方,也夠可憐的了?!惫P者案:此譯文使趙威后的形象粗俗不雅?!稇?zhàn)國(guó)策·齊策》有一段“趙威后問(wèn)齊使”的佳話。威后“茍無(wú)歲,何有民?茍無(wú)民,何有君”名言青史留聲。另,握住燕后腳后跟為她哭泣與情理亦不通。徐中玉《中國(guó)古代文學(xué)作品選》:“因?yàn)檠嗪笫亲?chē)子走的,所以送時(shí)趙太后站在車(chē)下握住燕后的腳跟,不忍她走,表示惜別之意?!敝鞏|潤(rùn)《中國(guó)歷代文學(xué)作品選》:“持,制止意,踵,足后跟,人舉足則兩踵接跡而前。持其踵,就是說(shuō)母親拉著女兒,兒女不能舉步?!薄稓v代文選》持其踵而泣:意即在后面攀著車(chē)子哭泣。踵,古時(shí)車(chē)后承軫木之后端。此處即指車(chē)的后面部分?!庇?xùn)“踵”為“車(chē)軫木之后端”,軫,古代指車(chē)箱底部四周的橫木。筆者發(fā)現(xiàn),此注依《考工記》:“去一以為踵圍?!薄犊脊び洝丰尅磅?,后承軫者也”。比較甄別。由“握著腳后跟”到“母親拉著女兒,兒女不能舉步”,再到“在后面攀著車(chē)子哭泣”。攀著車(chē)后,悲其遠(yuǎn)而哭送之,情與境諧,理與情通。筆者認(rèn)為教材似應(yīng)從《歷代文選》注釋“踵”為“車(chē)后端即指車(chē)的后面部分”。
編輯:劉於誠(chéng)endprint