○黃慧
(湖南農(nóng)業(yè)大學(xué) 國(guó)際學(xué)院,湖南 長(zhǎng)沙 410128)
模因(Meme)有著悠久的歷史淵源,模因概念的提出、理論的構(gòu)建則要?dú)w功于英國(guó)牛津大學(xué)著名動(dòng)物學(xué)家和行為生態(tài)學(xué)家理查德·道金斯(Richard Dawkins)。1976年道金斯在著作《自私的基因》第十一章中提出“模因”概念:“在諸如語(yǔ)言、觀念、信仰、行為方式等的傳遞過(guò)程中與基因在生物進(jìn)化過(guò)程中所起的作用類似的那個(gè)東西。”[1]144理查·道金斯將文化傳承的過(guò)程,以生物學(xué)中的演化規(guī)則類比。模因(meme)用了與基因(gene)相近的發(fā)音,基因是通過(guò)遺傳而繁衍的,但模因通過(guò)模仿而傳播,是文化的基本單位。模因像病毒,能感染人類的大腦,改變他們的行為,令他們著力宣揚(yáng)這種模式。對(duì)于某種事物,如標(biāo)語(yǔ)口號(hào)、時(shí)髦用語(yǔ)、流行時(shí)尚等,只要有人帶個(gè)頭,大家就會(huì)自覺(jué)或不自覺(jué)地跟著模仿起來(lái),傳播出去,“炒作”起來(lái),成為“人云亦云”、“人為我為”的模因現(xiàn)象。[2]
廣告作為一種典型的文化傳播活動(dòng),與模因有著非常密切的聯(lián)系。澳大利亞著名市場(chǎng)營(yíng)銷學(xué)家GeoffAyling將廣告中的模因界定為:“in the contextofadvertising,ameme isan idea or concept that has been refined,distilled,stripped down to its bareessentialsand then super-simplified in such away thatanyody can grasp its meaning instantly and effortlessly”[3](Geoff Ayling,1998:4)(在廣告中,模因是這樣的一個(gè)想法或觀念,它經(jīng)過(guò)提煉、濃縮,是存留的精華,然后用最簡(jiǎn)單的方法使人人都能立即而且毫不費(fèi)力地掌握其意義。)因此,不少學(xué)者從模因論視角出發(fā)對(duì)廣告語(yǔ)言進(jìn)行探討。本文擬對(duì)2006~2013年模因理論在廣告領(lǐng)域的研究文章進(jìn)行統(tǒng)計(jì)與分析,以期能促進(jìn)模因理論在廣告領(lǐng)域的研究和發(fā)展。
為了了解模因理論在廣告領(lǐng)域的研究狀況,本文選取“模因”和“廣告”為主題,在中國(guó)學(xué)術(shù)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)中對(duì)2006~2013年出版的學(xué)術(shù)期刊論文進(jìn)行網(wǎng)上檢索,通過(guò)人工篩選,剔除與本研究無(wú)關(guān)的文章后發(fā)現(xiàn),有關(guān)廣告語(yǔ)言研究的模因理論文獻(xiàn)共計(jì)84篇。從發(fā)表的年份來(lái)看,2006(2篇),2007(2篇),2008(9篇),2009(14篇),2010(12篇),2011(14篇),2012(16篇),2013(15篇)。具體數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)如下:
年份內(nèi)容篇數(shù)廣告語(yǔ)言模因現(xiàn)象研究廣告語(yǔ)言翻譯研究 其他廣告研究 共計(jì)2006200720082009 2010201120122013合計(jì)總百分比2269 9891 0229 145565.5%0013 1453 1700 2222 2212 12141615 8420.2%14.3%
從整體趨勢(shì)看,運(yùn)用模因理論在廣告領(lǐng)域的研究呈上升狀態(tài),國(guó)內(nèi)對(duì)模因理論在廣告領(lǐng)域的研究始于2006年,陳琳霞(2006)介紹了模因的概念,以模因的周期理論,說(shuō)明成語(yǔ)、諺語(yǔ)、俗語(yǔ)、名言、詩(shī)詞名句等模因在廣告語(yǔ)中成功復(fù)制和傳播的原因,著重分析了基因型(genotype)的廣告模因和表現(xiàn)型(phenotype)的廣告模因。2007年只有兩篇文章,王花花(2007)以模因論為基礎(chǔ)分析了俄語(yǔ)廣告語(yǔ)中的模因現(xiàn)象。李執(zhí)桃(2007)以模因論為理論框架,以國(guó)內(nèi)外模因?qū)W的研究成果為依據(jù),分析了熟語(yǔ)模因(meme)被復(fù)制于廣告語(yǔ)言的運(yùn)行方式:模仿、另鑄、移置。從2009年開(kāi)始,每年都有十余篇關(guān)于廣告的模因論研究文章發(fā)表在各種期刊上,國(guó)內(nèi)學(xué)者逐漸嘗試將模因這一概念引入到廣告研究領(lǐng)域并提出新的見(jiàn)解。
從文章內(nèi)容出發(fā),本綜述把這些論文分為三大類:廣告語(yǔ)言模因現(xiàn)象研究、廣告語(yǔ)言翻譯研究和其他廣告研究;其中關(guān)于廣告語(yǔ)言模因現(xiàn)象研究的文章最多(65.5%);其次為廣告語(yǔ)言翻譯研究(20.2%)。
模因論為廣告語(yǔ)言研究提供了一種新思路。這類文章主要探討廣告語(yǔ)中的諺語(yǔ)、成語(yǔ)、俗語(yǔ)、名言等強(qiáng)勢(shì)模因的復(fù)制和傳播方式。熊婷(2009)研究了廣告詞怎樣利用模因達(dá)到推銷的目的。孫國(guó)蘭(2009)分析了諺語(yǔ)強(qiáng)勢(shì)模因在英語(yǔ)廣告中被成功復(fù)制和傳播的方式及其傳播的效果。劉彬(2010)從強(qiáng)勢(shì)模因的特點(diǎn)和傳播的過(guò)程這兩方面探討成為強(qiáng)勢(shì)廣告語(yǔ)言模因的形成要素。呂麗盼(2011)從模因的傳播方式入手,分析了模因的傳播方式如何構(gòu)成英漢廣告語(yǔ)模因。翁敏雅(2012)分析了成語(yǔ)如何在廣告語(yǔ)中成為強(qiáng)勢(shì)模因,并通過(guò)模因的周期理論解釋成語(yǔ)模因復(fù)制和傳播的過(guò)程。劉月輝(2013)闡明了語(yǔ)言模因的復(fù)制傳播方式與過(guò)程,探析了強(qiáng)勢(shì)模因形成的必備條件。許莎莎(2013)從復(fù)制、傳播、語(yǔ)境三個(gè)角度分析語(yǔ)言模因在廣告中的實(shí)際應(yīng)用,為人們打造廣告語(yǔ)中的強(qiáng)勢(shì)模因及發(fā)掘廣告文化中的內(nèi)在規(guī)律提供借鑒和幫助。席曉青(2013)運(yùn)用解構(gòu)——建構(gòu)——重構(gòu)的結(jié)構(gòu)思維方法,通過(guò)分析廣告語(yǔ)篇中的模因價(jià)值、模因策略和傳播效果,討論弱勢(shì)模因成為強(qiáng)勢(shì)模因的途徑和模因的生成選擇。
學(xué)者們以模因論為基礎(chǔ),分析模因?qū)V告語(yǔ)言翻譯的影響,探討了廣告標(biāo)題、口號(hào)等廣告語(yǔ)和仿擬、隱喻等修辭手法的模因翻譯策略。羅勝杰(2009)提出,廣告語(yǔ)言翻譯方法常采用ABC模式、“看易寫”策略和類比式翻譯法三種方法,它們均強(qiáng)調(diào)模仿的重要性,這與模因論中模因的復(fù)制和傳播方式是十分吻合的,因?yàn)檎Z(yǔ)言模因主要有兩種復(fù)制方式,即重復(fù)與類推,故模因論構(gòu)成了這些模式的理論基礎(chǔ)。廣告語(yǔ)言仿擬的翻譯可以模因論為基礎(chǔ)進(jìn)行,具體而言,有兩種方法:1.直接套用翻譯法:以譯入語(yǔ)現(xiàn)成的相同或相近的詞語(yǔ)、句子為參照對(duì)象(模因)直接將源語(yǔ)翻譯成目的語(yǔ),在用詞上基本不加改動(dòng);2.近似復(fù)制翻譯法:以“相似”進(jìn)行類比,以譯入語(yǔ)中某一詞、句為模因變更某詞語(yǔ)而成。王濟(jì)華(2011)根據(jù)翻譯模因論提出,廣告語(yǔ)言的英漢翻譯是一個(gè)對(duì)源語(yǔ)模因理解、吸收、解碼、重新編碼和傳播的過(guò)程,并認(rèn)為有兩種廣告語(yǔ)言英漢翻譯策略:隱性復(fù)制翻譯和顯性近似翻譯。吳麗興(2012)認(rèn)為,廣告話語(yǔ)中的漢語(yǔ)成語(yǔ)套用是一種語(yǔ)言模因現(xiàn)象,并把模因生命周期理論及翻譯模因理論應(yīng)用到解釋廣告翻譯過(guò)程中分析廣告話語(yǔ)中的成語(yǔ)套用現(xiàn)象,提出只有依附于強(qiáng)勢(shì)的表現(xiàn)型模因,采用模因選擇標(biāo)準(zhǔn),在充分理解源語(yǔ)的基礎(chǔ)上,與譯入語(yǔ)大眾流行文化相結(jié)合,大膽超越原文詞和句的限制,采取靈活的翻譯策略,實(shí)現(xiàn)結(jié)構(gòu)上的轉(zhuǎn)換和變通,力求達(dá)到社交上的對(duì)等。代表性的文章有《基于模因理論的廣告翻譯策略》(周曉君2008)、《基于模因論的廣告仿擬翻譯研究》(羅勝杰2009)、《模因論視域下廣告仿擬的歸化翻譯策略》(雷英2009)、《從模因論的角度談廣告口號(hào)翻譯的策略》(楊琴2010)、《翻譯模因論指導(dǎo)下的廣告英漢翻譯》(王濟(jì)華2011)、《廣告話語(yǔ)中漢語(yǔ)成語(yǔ)翻譯的模因觀》(吳麗興2012)。
其他一些零散方面的研究約為14.3%,主要包括從模因理論角度研究商業(yè)廣告語(yǔ)的創(chuàng)作模式、創(chuàng)作策略及發(fā)展策略等,此外還有運(yùn)用切斯特曼翻譯模因論指導(dǎo)商務(wù)翻譯教學(xué)。
模因論在國(guó)內(nèi)的研究起步較晚,雖然學(xué)者已經(jīng)把模因引入廣告語(yǔ)言的研究中來(lái)取得了一定的成果,但從總體來(lái)看,廣告語(yǔ)言的模因理論研究還存在一些不足,需要我們?cè)诮窈蟮难芯恐杏枰越鉀Q和完善。
1.從宏觀層面來(lái)看,語(yǔ)言模因論這一新興領(lǐng)域的學(xué)科體系尚未健全,其研究目的、內(nèi)容與方法缺乏系統(tǒng)的理論研究。因此,語(yǔ)言模因論純理論的研究需要完善,并通過(guò)建立起這一學(xué)科的研究目標(biāo)、研究對(duì)象和方法論對(duì)這一分支學(xué)科進(jìn)行系統(tǒng)整合,以彌補(bǔ)現(xiàn)有研究的不足。
2.從微觀層面來(lái)看,模因論為翻譯理論與實(shí)踐提供了新的視角,但在廣告語(yǔ)言翻譯領(lǐng)域研究甚少。在廣告語(yǔ)言結(jié)構(gòu)方面,運(yùn)用模因理論研究標(biāo)題、口號(hào)的居多,而廣告語(yǔ)篇的研究卻寥寥無(wú)幾。在廣告語(yǔ)言翻譯方面,廣告語(yǔ)言翻譯策略的研究居多,而翻譯過(guò)程研究的文章非常罕見(jiàn)。翻譯不僅僅是兩種語(yǔ)言的模因復(fù)制和傳播現(xiàn)象,而是一個(gè)復(fù)雜的心理過(guò)程。因此,將模因論和心理認(rèn)知理論相結(jié)合研究廣告語(yǔ)言翻譯可以深化和擴(kuò)大模因論在廣告領(lǐng)域的運(yùn)用范圍。
3.語(yǔ)料庫(kù)的缺乏?,F(xiàn)有研究的語(yǔ)料庫(kù)主要來(lái)源于漢語(yǔ)、英語(yǔ)和少量俄語(yǔ),其他語(yǔ)言的廣告對(duì)比研究受到一定阻礙,從而使研究缺乏科學(xué)性。所以今后可以通過(guò)豐富語(yǔ)料庫(kù)與模因研究相結(jié)合,在定性研究的基礎(chǔ)上進(jìn)行科學(xué)的量化研究,從而使研究更具客觀性。
語(yǔ)言模因論在廣告語(yǔ)言研究領(lǐng)域具有巨大潛力,它認(rèn)為語(yǔ)言模因是廣告語(yǔ)言文化傳播的單位,廣告語(yǔ)言是模因的載體,模因依托廣告語(yǔ)言復(fù)制和傳播,模因理論為國(guó)內(nèi)廣告研究領(lǐng)域的學(xué)者開(kāi)辟了一條嶄新的研究途徑。從研究現(xiàn)狀來(lái)看,廣告語(yǔ)言的模因理論研究雖然已經(jīng)取得一定的成功,但仍然處于初級(jí)階段,今后需要在理論完善和實(shí)踐研究方面進(jìn)一步加強(qiáng)。
【注釋】
①Dawkins R.The Selfish Gene[M].New York OUP.1976.
②何自然.語(yǔ)言中的模因[J].語(yǔ)言科學(xué),2005(19).
③Geoff Ayling,Rapid Response Advertising[M].Business&Professional Publishing Pty Limited,1998.
[1]陳琳霞.廣告語(yǔ)言中的模因[J].外語(yǔ)教學(xué),2006(4).
[2]雷英.模因論視域下廣告仿擬的歸化翻譯策略[J].語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育與教學(xué)),2009(9).
[3]李執(zhí)桃.熟語(yǔ)模因:廣告文化的守望者[J].北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2007(2).
[4]劉彬,戈玲玲.基于數(shù)據(jù)庫(kù)的廣告語(yǔ)言模因顯性和隱性模仿研究[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2010(3).
[5]劉月輝.基于模因論的成功商業(yè)廣告語(yǔ)言特征趨向[J].湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào),2013(10).
[6]羅勝杰.基于模因論的廣告仿擬翻譯研究[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2009(S2).
[7]孫國(guó)蘭.新時(shí)期英語(yǔ)廣告語(yǔ)諺語(yǔ)模因的復(fù)制與傳播效果研究[J].內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)學(xué)院學(xué)報(bào)(綜合版),2009(2).
[8]王花花.俄語(yǔ)廣告語(yǔ)中的模因現(xiàn)象[J].社科縱橫(新理論版),2007(1).
[9]王濟(jì)華.翻譯模因論指導(dǎo)下的廣告英漢翻譯[J].湖南人文科技學(xué)院學(xué)報(bào),2011(2).
[10]翁敏雅.廣告語(yǔ)中的成語(yǔ)模因研究[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào),2012(11).
[11]吳麗興.廣告話語(yǔ)中漢語(yǔ)成語(yǔ)翻譯的模因觀[J].廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2012(6).
[12]席曉青.模因策略在廣告中的運(yùn)用及其效果評(píng)價(jià)[J].安徽理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2013(4).
[13]張群芳.廣告語(yǔ)言模因現(xiàn)象及其修辭效應(yīng)[J].長(zhǎng)沙大學(xué)學(xué)報(bào),2009(3).
[14]張曉穎,柳謙.從模因理論角度芻議商業(yè)廣告語(yǔ)的創(chuàng)作模式[J].商場(chǎng)現(xiàn)代化,2008(12).
[15]周曉君.基于模因理論的廣告翻譯策略[J].遼寧工程技術(shù)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2008(6).