摘 要 相較國(guó)外發(fā)達(dá)的手語翻譯體系,我國(guó)手語翻譯直到2007年才被確定為新職業(yè),職業(yè)化進(jìn)程發(fā)展較晚。全文希望通過針對(duì)國(guó)內(nèi)手語翻譯市場(chǎng)的調(diào)查,找出當(dāng)前手語翻譯市場(chǎng)的具體情況,希望研究對(duì)于繁榮全國(guó)手語翻譯行業(yè)有積極的意義。
關(guān)鍵詞 手語翻譯市場(chǎng);手語翻譯行業(yè);職業(yè)化
一、引言
迄今為止,關(guān)于“手語翻譯市場(chǎng)”方面的研究并不多。已有的一些文章普遍都是側(cè)重于特教領(lǐng)域,缺乏對(duì)于手語翻譯市場(chǎng)內(nèi)部的深入探究。加之國(guó)內(nèi)2007年才將手語翻譯作為一個(gè)職業(yè),所以這方面的研究真的很少。據(jù)相關(guān)資料顯示:我國(guó)每年有2000萬新生兒出生,約有3萬聽力損害的新生兒出現(xiàn)。面對(duì)這一龐大的群體,手語翻譯成為搭建健聽人和聾啞人之間順利溝通的橋梁?;诖?,全文希望通過對(duì)中國(guó)手語翻譯市場(chǎng)作為研究對(duì)象,通過深入調(diào)查和細(xì)致分析手語翻譯市場(chǎng)內(nèi)主體雙方,即手語翻譯員和招聘企業(yè)的具體情況,指出中國(guó)手語翻譯市場(chǎng)急需解決的問題,并提出解決這些問題的可行性方案,力圖推動(dòng)構(gòu)建一個(gè)和諧繁榮的手語翻譯市場(chǎng)做出貢獻(xiàn)。
二、研究方法
1.調(diào)查的對(duì)象
手語翻譯員和招聘企業(yè)。
2.研究的問題
本次調(diào)查的目的是探究國(guó)內(nèi)手語翻譯市場(chǎng)上手語翻譯員和招聘企業(yè)之間的主要矛盾。
3.調(diào)查的方式
本次調(diào)查采用網(wǎng)上和現(xiàn)實(shí)生活問卷調(diào)查形式。
三、調(diào)查的結(jié)果
1.對(duì)手語翻譯員的調(diào)查
共調(diào)查手語翻譯員100名,收回調(diào)查問卷100份。
2.對(duì)招聘企業(yè)的調(diào)查
共調(diào)查招聘企業(yè)負(fù)責(zé)人100名,收回調(diào)查問卷100份。
四、結(jié)果分析
1.手語翻譯員的業(yè)務(wù)素質(zhì)偏低
根據(jù)調(diào)查顯示,針對(duì)專業(yè)性較強(qiáng)的行業(yè),超過44%的手語翻譯員認(rèn)為他們不能完全勝任翻譯工作,超過17%的招聘企業(yè)也認(rèn)為所雇的手語翻譯員只是“基本勝任”翻譯工作,認(rèn)為真正完全勝任的只占11%;而出現(xiàn)過較大翻譯事故的則超過28%。由于手語翻譯員在工作時(shí)候一般都和招聘企業(yè)在一起,所以雙方數(shù)據(jù)結(jié)合在一起分析數(shù)據(jù)比較客觀。另外有30%的手語翻譯員認(rèn)為“手翻譯工作非常難”,56%的手語翻譯員覺得“有點(diǎn)難”,這樣總計(jì)感覺工作困難的手語翻譯員超過80%。這在一定程度上也顯示手語翻譯員的業(yè)務(wù)素質(zhì)還有待提高。
這次調(diào)查還揭示了造成手語翻譯員業(yè)務(wù)素質(zhì)偏低的多個(gè)原因。手語翻譯員的年齡過于年輕和工作年限過于短暫是原因之一。根據(jù)招聘企業(yè)的調(diào)查結(jié)果顯示,25歲以下的手語翻譯員就占了60%,30歲以下的手語翻譯員則占了80%;76%的手語翻譯員的工作年限都是三年以內(nèi)。手語翻譯員過于年輕以及工作年限的過于短暫都導(dǎo)致了手語翻譯員工作經(jīng)驗(yàn)的缺乏,從而造成了手語翻譯員素質(zhì)的偏低。其次,手語翻譯員的學(xué)歷層次低也是導(dǎo)致手語翻譯員業(yè)務(wù)素質(zhì)低下的一個(gè)重要原因。從填寫的調(diào)查問卷中可以看到,具有大專以上學(xué)歷的手語翻譯員僅占72% (其中近一半為大專學(xué)歷),在余下的28%的手語翻譯員中竟然有10%是初中學(xué)歷。在調(diào)查過程中了解到,這些初中畢業(yè)的手語翻譯員沒有經(jīng)過系統(tǒng)的翻譯訓(xùn)練,一般都是家里有聾啞人員,長(zhǎng)期接觸而逐步積累一些手語知識(shí),很難在工作中進(jìn)行專業(yè)翻譯工作。
2.薪酬分歧較大
根據(jù)調(diào)查結(jié)果顯示:手語翻譯員和所在企業(yè)在薪酬問題上的分歧較大。有七成的手語翻譯員對(duì)所支付的薪酬感到不滿意,而有近七成的招聘企業(yè)則認(rèn)為他們支付給手語翻譯員的薪酬過高。在某個(gè)行業(yè)里,如果勞資雙方都在薪酬問題上很不滿意,這將在很大程度上會(huì)影響那個(gè)行業(yè)的發(fā)展。
手語翻譯員的薪酬一般都是由手語翻譯員和招聘企業(yè)事先商量而定的,對(duì)于商定的薪酬,似乎雙方都作了很大的讓步。據(jù)介紹,無論是臨時(shí)的還是長(zhǎng)期的手語翻譯員,在薪酬方面不僅有底薪還有數(shù)目可觀的業(yè)務(wù)成功提成。造成手語翻譯員對(duì)薪酬不滿意的原因跟手語翻譯員自身感覺工作的難度大小有一定的聯(lián)系。由于多數(shù)的手語翻譯員的工作年限短暫,缺乏足夠的工作經(jīng)驗(yàn),超過80%的手語翻譯員感覺從事的工作有難度,有可能造成了所獲得的薪酬和所付出的努力不一致的感受。另一方面,很多招聘企業(yè)認(rèn)為手語翻譯只是個(gè)體力活,只要懂點(diǎn)手語的人都能從事,過于低估了手語翻譯的專業(yè)性。另外,由于招聘企業(yè)在手語翻譯員工作過程中發(fā)現(xiàn)他們?cè)跇I(yè)務(wù)能力方面并不如人意,更覺得所付的報(bào)酬過高。
3.手語翻譯員的職業(yè)不穩(wěn)定程度高
根據(jù)調(diào)查結(jié)果顯示:超過50%的手語翻譯員認(rèn)為自己肯定會(huì)從事其他職業(yè),而認(rèn)為自己一直會(huì)從事翻譯職業(yè)的則不到10%。手語翻譯員職業(yè)的不持續(xù)性導(dǎo)致了整個(gè)手語翻譯行業(yè)的不穩(wěn)定性,不利于手語翻譯經(jīng)驗(yàn)的積累,也不利于手語翻譯行業(yè)的發(fā)展壯大。
手語翻譯員不安心于自己所從事的翻譯工作跟手語翻譯員自我感覺工作難度大、所獲得的薪酬和自己付出的勞動(dòng)不成比例都有一定的關(guān)系。然而,造成手語翻譯員職業(yè)不穩(wěn)定的另一個(gè)重要原因是招聘企業(yè)對(duì)手語翻譯員的雇用方式。而且據(jù)調(diào)查,我發(fā)現(xiàn)超過60%的招聘企業(yè)都只愿意臨時(shí)雇用手語翻譯員,而愿意長(zhǎng)期雇用手語翻譯員的只有8%多一點(diǎn)。由于多數(shù)招聘企業(yè)只愿意臨時(shí)雇用手語翻譯員,造成了很多的手語翻譯員為了尋找業(yè)務(wù)而不得不疲于奔波,即使在工作的時(shí)候也不能靜心,不得不為尋找下一個(gè)業(yè)務(wù)而發(fā)愁。
五、啟示和建議
針對(duì)國(guó)內(nèi)手語翻譯市場(chǎng)上手語翻譯員素質(zhì)參差不齊的狀況,有必要實(shí)行手語翻譯行業(yè)的資格準(zhǔn)入制度,堅(jiān)決制止不合格的手語翻譯員從事翻譯業(yè)務(wù)。具體的準(zhǔn)入標(biāo)準(zhǔn)可以考慮借鑒美國(guó)手語翻譯準(zhǔn)入資格證制度,同時(shí),國(guó)內(nèi)相關(guān)部門應(yīng)積極策劃為手語翻譯員提供價(jià)格低廉的經(jīng)常性的培訓(xùn)服務(wù)。可以把手語翻譯員培訓(xùn)的成績(jī)和準(zhǔn)入資格相聯(lián)系,也可以單純地就把培訓(xùn)服務(wù)看作提高手語翻譯員素質(zhì)的一種途徑。
其次有必要成立國(guó)內(nèi)手語翻譯行業(yè)協(xié)會(huì),以便有效地保障手語翻譯員在薪酬等方面的合法權(quán)益,并且為手語翻譯員聯(lián)系和提供工作機(jī)會(huì)。協(xié)會(huì)可以通過向社會(huì)公布手語翻譯員的指導(dǎo)薪酬的方式讓企業(yè)消除對(duì)手語翻譯員私自抬高價(jià)格的憂慮,還可以發(fā)揮招聘企業(yè)和手語翻譯員之間的中介作用,向招聘企業(yè)推薦合格的手語翻譯員,并同時(shí)不斷地為手語翻譯員提供業(yè)務(wù)機(jī)會(huì),從而有助于改善手語翻譯員職業(yè)不穩(wěn)定的情況。
參考文獻(xiàn):
[1]張威.同聲傳譯與工作記憶關(guān)系的認(rèn)知分析[J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),2007(03).
[2]劉潤(rùn)楠,楊松.試論手語詞匯的任意性和理據(jù)性[J].中國(guó)特殊教育,2007(05).
作者簡(jiǎn)介:羅 笑,女,湖南長(zhǎng)沙人,長(zhǎng)沙職業(yè)技術(shù)學(xué)院講師,高級(jí)手語翻譯師,長(zhǎng)期從事特殊教育專業(yè)語文教學(xué)及聾啞人手語翻譯工作。