摘 要:黃西脫口秀的主要特點(diǎn)之一是他的幽默中存在大量的文化因素。因此理解黃西的笑話在大程度上就有賴(lài)于對(duì)文化的理解。文章基于奈達(dá)的五大文化因素分析黃西脫口秀。旨在說(shuō)明文化在理解幽默過(guò)程中的重要作用。
關(guān)鍵詞:幽默;文化;社會(huì)
作者簡(jiǎn)介:陳芳,女(1989.03-),漢族,山西省運(yùn)城人,陜西師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院研究生,研究方向:外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。
[中圖分類(lèi)號(hào)]:H0 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2013)-18--02
1、幽默與文化
幽默一詞是從英文單詞“humor”音譯而來(lái),英文百科全書(shū)中對(duì)它的解釋是“that quality which appeals to a sense of ludicrous or absurdly incongruous”?!陡阈τ哪幕贰芬粫?shū)中對(duì)幽默的定義是“任何形態(tài)的信息——這些信息是通過(guò)行為、話語(yǔ)、文字、形象以及音樂(lè)等得到傳輸?shù)摹淠康氖嵌喝诵?,或者微笑,或者大笑”。“幽默…使我們能理解社?huì)文化中真正關(guān)系重大的東西。幽默往往能反映出更深刻的文化感悟”(Jan N Bremmer;Herman Roodenburg:1997)。不同的文化背景能夠影響幽默的產(chǎn)生和其表達(dá)方式,所以要真正理解和欣賞幽默需要了解不同的文化和習(xí)俗。
2、黃西脫口秀中的文化分類(lèi)
奈達(dá)將語(yǔ)言中的文化因素分為五類(lèi):生態(tài)文化(ecological culture),語(yǔ)言文化(linguistic culture),宗教文化(religious culture),物質(zhì)文化(material culture),以及社會(huì)文化(social culture)(Nida:1964).文章選取黃西在美國(guó)年會(huì)上及2012年3月10日在《大衛(wèi)·萊特曼秀》上的發(fā)言,對(duì)涉及文化因素的36則笑話進(jìn)行分析,說(shuō)明文化在理解幽默中的作用。下表為各文化因素所占比列。從中我們可以看出,黃西的笑話中涉及最多的是社會(huì)文化,沒(méi)有純粹涉及生態(tài)文化的笑話。此外,有些笑話涉及多種文化因素。
文化因素社會(huì)文化語(yǔ)言文化物質(zhì)文化宗教文化生態(tài)文化多種文化
數(shù)量2162205
2.1 社會(huì)文化。社會(huì)文化涉及的范圍非常廣泛,表現(xiàn)在社會(huì)生活中的各個(gè)方面,如風(fēng)俗習(xí)慣、社會(huì)傳統(tǒng)、道德風(fēng)尚、歷史背景、思想意識(shí)等?!霸S多政治玩笑都深深根植于社會(huì)的和政治的現(xiàn)實(shí)之中””(Jan N Bremmer;Herman Roodenburg:1997)。黃西脫口秀中涉及大量美國(guó)文化,這就使一些不了解美國(guó)社會(huì)文化的聽(tīng)眾很難聽(tīng)懂這些笑話的真正含義。了解這些文化是真正理解這些笑話的前提,以下舉例說(shuō)明。
1“兒子,一旦有一天你成了美國(guó)總統(tǒng),你就必須要用英文來(lái)簽署法案,還要用中文跟債主對(duì)話”,此句中“債主”指的是中國(guó),中國(guó)當(dāng)前是美國(guó)最大的債主。
2“美國(guó)是最牛的。這是真的,因?yàn)槲覀兠磕甓紩?huì)贏世界職業(yè)棒球大賽”,這個(gè)笑話的笑點(diǎn)在于,“世界職業(yè)棒球大賽”其實(shí)只有只有美國(guó)和加拿大的球隊(duì)參加,兩個(gè)國(guó)家之間的比賽美國(guó)得第一,這里的“最牛的”有諷刺意味。
3 “你們看,我根本不需要鍛煉,因?yàn)槲矣薪】当kU(xiǎn)”,這則笑話其實(shí)是在諷刺美國(guó)的醫(yī)保體系的負(fù)面影響,即給人慵懶意識(shí)。
4 “ ‘誰(shuí)是本杰明· 富蘭克林?'我就想:‘呃,莫非就是我們便利店遭到搶劫的原因?'‘什么是第二修正案?'我就想:‘呃,莫非就是我們便利店遭到搶劫的原因?'”不同的問(wèn)題,同樣的回答,理解這則笑話要知道兩點(diǎn),首先百元美鈔上印有富蘭克林的肖像,第二點(diǎn)要知道美國(guó)第二修正案保障公民個(gè)人持搶權(quán)利。
5 “這個(gè)小伙子,對(duì)社會(huì)一點(diǎn)貢獻(xiàn)都沒(méi)有,我還得裝作他所做的所有的事情都很了不起,我說(shuō),‘哇,你竟然自己走了半個(gè)街區(qū),太棒了。'”美國(guó)人對(duì)孩子實(shí)行鼓勵(lì)教育,以贊揚(yáng)激勵(lì)孩子為主。在美國(guó)社會(huì)中,這樣的贊揚(yáng)很普遍,但對(duì)黃西這樣一個(gè)中國(guó)人來(lái)說(shuō),這樣的贊揚(yáng)未免有點(diǎn)小題大做。
2.2 語(yǔ)言文化。一個(gè)社會(huì)特有的語(yǔ)言特點(diǎn)被運(yùn)用到笑話中,可以產(chǎn)生幽默效果。黃西的笑話中利用的語(yǔ)言特點(diǎn)產(chǎn)生幽默效果的手段主要有同音異義詞、一詞多義以及最小對(duì)比對(duì)。
1 “我是屬馬的,所以你知道為什么我總是像馬一樣叫(唱反調(diào))?!庇⒄Z(yǔ)中形容馬叫的象聲詞是neigh,發(fā)音和nay(否認(rèn)、反對(duì))一樣,nay-sayer意思是總要唱反調(diào)的人。Neigh和nay,這兩個(gè)詞語(yǔ)屬同音異義詞,理解這兩個(gè)詞是理解這則笑話的關(guān)鍵。
2 “We have many distinguished journalists here tonight, whom I consider as my peers”。這句話中“peers”一詞多義導(dǎo)致后半句話有兩種理解:我把你們看做是我的同行;我也把你們視為貴族。
3 他們的口號(hào)是“(我)猜想我們可以”。這句話黃西故意把拜登和奧巴馬當(dāng)時(shí)競(jìng)選的口號(hào)“Yes we can”混淆為“Guess We Can”,但是保留了原話的句式,產(chǎn)生了幽默效果。之所以可以這樣,是因?yàn)椤皔es”和“guess”構(gòu)成最小對(duì)比對(duì)。
2.2物質(zhì)文化。物質(zhì)文化指不同的文化里特有的物質(zhì)產(chǎn)品,他們都是文化的載體。黃西脫口秀中涉及物質(zhì)文化的笑話較少,而且這些東西大部分人都已有所了解。
“用‘多米諾'來(lái)做連鎖飯店的名字實(shí)在太糟糕了”,多米諾骨牌的特點(diǎn)是推倒第一張骨牌,其余骨牌發(fā)生連鎖反應(yīng)依次倒下。之所以“糟糕”是因?yàn)楦鶕?jù)多米諾骨牌的特點(diǎn),如果一家飯店倒閉的話,其他所有的飯店都會(huì)跟著倒閉。
2.3宗教文化
大多數(shù)以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人信奉基督教,甚至有些人人名都直接來(lái)源于《圣經(jīng)》。黃西的笑話中,也涉及少量的宗教文化。
“我相信當(dāng)上帝回來(lái)時(shí),他車(chē)上的貼紙上將會(huì)這樣寫(xiě)‘我應(yīng)該做什么?'他應(yīng)該把他的證件準(zhǔn)備好,因?yàn)樗拿纸幸d?!逼鋵?shí)這則笑話不僅單純涉及宗教文化,還涉及社會(huì)文化。西班牙本身就是一個(gè)基督教國(guó)家,該國(guó)有些人名直接來(lái)源于《圣經(jīng)》,如本笑話中的Jesus。另外,圣父圣子圣靈三位一體,耶和華是上帝,耶穌是他兒子。黃西講這則笑話時(shí)故意將Jesus念成其在西班牙語(yǔ)中的發(fā)音,目的是諷刺美國(guó)對(duì)移民的歧視。這則笑話的意思是警察將帶有西班牙口音的耶穌當(dāng)作墨西哥人(墨西哥人講西班牙語(yǔ)),連自己國(guó)家信奉的上帝在凡間的化身都不
認(rèn)識(shí)。
2.5 多種文化
不同的文化因素本來(lái)就是相互滲透的,甚至有些文化很難確切地說(shuō)清屬于哪一類(lèi)。黃西的笑話中有些涉及多種文化因素。理解這些笑話更需要對(duì)各種文化因素的全面把握。
1 “‘Roe vs. Wade是什么?'‘呃!兩種來(lái)美國(guó)的途徑?'”這則笑話既涉及社會(huì)文化又涉及語(yǔ)言文化。Roe vs.Wade是美國(guó)最高法院關(guān)于墮胎的經(jīng)典案例。Roe和Wade是案列中的人名。在此黃西運(yùn)用了Roe的同音異義詞row?!斑?!兩種來(lái)美國(guó)的途徑?”一是指那些通過(guò)非法途徑來(lái)到美國(guó)的人,通過(guò)劃船(row a boat)偷渡來(lái)美,二是指嬰兒“涉水”(wade的意思是跋涉、涉過(guò))經(jīng)過(guò)媽媽的身體,出生在美國(guó),從而獲得合法美國(guó)公民身份。
2 “我也很擅長(zhǎng)外交政策,因?yàn)槲襾?lái)自中國(guó)。我從我家后院就看得到俄羅斯!”這則笑話既涉及社會(huì)文化又涉及生態(tài)文化。“從我家后院看到俄羅斯”,這句話隱指Sarah Palin參加政治活動(dòng)時(shí)曾經(jīng)說(shuō)的“我從我家門(mén)廊就看得到俄羅斯(I could see Russian from my front porch) ”。黃西把這句話運(yùn)用到脫口秀節(jié)目,把“門(mén)廊”換為“后院”。這里,需要知道“我家后院”指的是黃西的家鄉(xiāng)是東北,我國(guó)東北地區(qū)與俄羅斯接壤。
3、結(jié)語(yǔ)
幽默與文化密不可分,它是一種文化現(xiàn)象,源于文化并從多個(gè)角度體現(xiàn)和反映文化。黃西的脫口秀涉及到美國(guó)的各種文化因素,特別是社會(huì)文化。理解這些文化因素有助于更好地理解黃西的幽默語(yǔ)言。
參考文獻(xiàn):
[1]簡(jiǎn)·布雷默,赫爾曼·茹登伯格.搞笑幽默文化史[M].北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2001.
[2]譚達(dá)人.幽默與言語(yǔ)幽默[M].北京:生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店,1997.
[3]周丹.從文化預(yù)設(shè)角度解讀英語(yǔ)幽默語(yǔ)言[D].湖北:武漢科技大學(xué),2012.
[4]左自名.幽默中的語(yǔ)用學(xué)[J].廣西師范學(xué)院學(xué)報(bào),2003,24(2).