本文系遼寧省2012年度社會科學(xué)規(guī)劃基金項目立項課題研究成果 項目批準(zhǔn)號:L12DYY034
摘 要:隨著教學(xué)的不斷發(fā)展,英語教育成為了熱門的話題,并且也有了很好地發(fā)展,但是,在這些發(fā)展中有許多的問題,出現(xiàn)了學(xué)習(xí)中大量的誤區(qū),中國的學(xué)生學(xué)習(xí)英語發(fā)音以及語法都不準(zhǔn)確,出現(xiàn)了好多的不規(guī)范行為,好多學(xué)生基本都是把漢語與英語相互雜糅,既有漢語的影子也有英語的感覺,與英語的語法相違背,不能完全的讓人能夠明白理解,充分的引以例證等等諸多現(xiàn)象,這就是所謂的“中式英語”。本位就是為繞“中式英語”展開的討論,分析與探索英語教學(xué)中產(chǎn)生中式英語的原因,以及產(chǎn)生后我們應(yīng)該去的對策以及措施,更好地使中國的學(xué)生走出英語學(xué)習(xí)的誤區(qū),使自己的英語越來越標(biāo)準(zhǔn),越來越有感覺,為中國的英語學(xué)習(xí)愛好者提供更好的借鑒與咨詢。
關(guān)鍵詞:英語教學(xué);中式英語;根源及對策
作者簡介:祖婉慧,女,遼寧省錦州市人,1975年11月出生,學(xué)歷:碩士,職稱:遼寧醫(yī)學(xué)院外語教研部講師,研究方向:影視英語教學(xué)。
[中圖分類號]:G633.41 [文獻標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2013)-18-0-01
前言:隨著現(xiàn)代經(jīng)濟的不斷發(fā)展,文學(xué)素養(yǎng)的不斷提高,社會對于兒童的發(fā)展給予了更多的關(guān)注,他們是祖國的下一代,是祖國未來的希望,所以對于學(xué)生的教學(xué)問題就尤為重要。那在我們從小到大接觸的課程中,最重要的算是英語了,很多學(xué)生對于英語都是很頭疼的,比如:單詞記不住,語法背不過等等諸多的問題,那如何解決就成了關(guān)鍵,所以,許多的學(xué)生就會想各種各樣的辦法,于此,“中式英語”就出現(xiàn)在了人們的視野中,本文就英語教學(xué)中“中式英語”的根源與對策等問題為主題,分析問題的根源,同時,想出辦法對策及時的處理問題,來應(yīng)對教學(xué)中的英語問題,來增加學(xué)生的能力,從而增加國家的綜合國力,使英語教學(xué)中的發(fā)展越來越好,更好的越來越進步。
“中式英語”誤區(qū),是長時間的漢語化的影響,他從不同的方面語法,思維習(xí)慣,文化運用等影響著中國學(xué)生對于英語的學(xué)習(xí),一般的中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語是遇到不會的基本都會用漢語的思維語法解釋,用自己的主觀想象來詮釋,生搬硬套,而不是從英語的角度出發(fā)來進行學(xué)習(xí)和研究,下面就讓我們分析成因根源以及應(yīng)對的措施。
一、“中式英語”與英語的差異
“中式英語”就是用中國的模式思維來學(xué)習(xí)思考,用母語的語法來拼湊英語的單詞句子,是不規(guī)范不合乎邏輯的,是僵硬的不流利的。英語有美式與英式之分,無論是其中的哪一種都是有其固定的語法特征的,都是層次與意思相互交融的,是不可拆分的一個整體,不能單獨的,是要整體講求感覺的,他們都是聽著很悅耳很流利,讓人很舒服。如果你在美國或者是英國講的是中式的英語,那他們肯定不是很明白的。
二、“中式英語”的成因
1、環(huán)境語言背景的影響,在中國的打環(huán)境中,我們從小接觸的就是漢語,可以說漢語已經(jīng)在我們心中扎下了深根,是不可復(fù)制與磨滅的,所以,當(dāng)我們接觸一門新的語言的時候,都會用我們自己的方式去記憶,去學(xué)習(xí),那就是用漢語的語法與方式來學(xué)會它,久而久之,我們就基本都用漢語來學(xué)習(xí)英語,就成了習(xí)慣,學(xué)成了一種不規(guī)范的英語,不合邏輯的英語。
2、固定模式的搬用,沿用漢語的結(jié)構(gòu)模式搭配,對于英語的語法了解的不充分,我們對于英語的學(xué)習(xí)基本都是根據(jù)固定的模板套用的,沒有自己的理解,生搬硬套,使自己學(xué)習(xí)的英語僵硬不靈活,其實這就說明你根本就不會英語,沒有自己的見解與理解,就根據(jù)自己的主觀意念那種中式的想法來學(xué)習(xí),而且,對于英語的正確語法沒有很好的認識與了解,對其中的技巧特點不清楚,慢慢地就成了難聽的中式英語。
3、我覺得最為重要的原因就是母語的遷移影響,中國的學(xué)生學(xué)習(xí)時都會把母語遷移給予給外語,這樣就是外語的學(xué)習(xí)受到了影響與干擾,起到了副作用。無論是從口語寫作還是翻譯等不同的方面都受到了很深的影響。首先,在記憶單詞上,有的學(xué)生都會把單詞的發(fā)音用漢語的拼音給標(biāo)注上,然后生搬硬套的學(xué)習(xí)記憶背誦,這完全是錯誤的違背了英語學(xué)習(xí)的本質(zhì),導(dǎo)致單詞就沒有過關(guān)。其次,就句子來講,有的學(xué)生就根據(jù)自己漢語的說話結(jié)構(gòu)來翻譯句子或者來說口語,不符合英語的結(jié)構(gòu)語法特點,在英語來講其實不是一個正確的句子。還有在寫作方面,同學(xué)們基本知道的詞匯量很少,寫作時都在很努力地回想那個單詞的什么意思,都把中英文疊加起來,翻譯寫成作文,這就充分的表現(xiàn)了漢語對于英語的消極的影響。
三、“中式英語的應(yīng)對措施”
面對以上的原因及影響,我們想出了許多應(yīng)對的措施,下面就讓我們從不同的方面談?wù)勎覀兊霓k法。
1、從大的環(huán)境來講,學(xué)校應(yīng)該創(chuàng)建一個良好的英語環(huán)境,讓學(xué)生從小事做起,從小做起就接觸英語了解英語,讓學(xué)生有一個良好的認識,在學(xué)??梢赞k理英語口語角落,每天讓同學(xué)老師的帶領(lǐng)下學(xué)習(xí)正確的發(fā)音與口語,自己也要適可地提醒自己,多讀多寫多練。
2、對于英語的學(xué)習(xí),要掌握其基本要領(lǐng),語法特征,理解其中的意思, 靈活的運用的,不照搬照用,用自己的方式方法靈活的學(xué)習(xí)與寫作,要牢記英語語法的方法,把自己的理解用英語正確的說明闡述,形成良好的寫作習(xí)慣,慢慢的學(xué)好英語,減少“中式英語”的影響。
3、對于母語,使它與英語相互結(jié)合相互分開,不要把母語的習(xí)慣與語法用到英語的學(xué)習(xí)上,要把兩者分開,記單詞時,要根據(jù)老師講的正確的發(fā)音來讀,不要用自己的不正確的方法來學(xué)習(xí),同時,對于翻譯與寫作,要掌握充分的語法知識,把漢語與英語分開,根據(jù)英語的結(jié)構(gòu)來翻譯寫作,而不要用漢語來描述,學(xué)習(xí)正確的語法發(fā)音,翻譯寫作,提高自己的英語水平,從而更好地學(xué)習(xí)掌握英語這門通用的語言。
四、總結(jié):
“中式英語”是中國語言學(xué)習(xí)的雛形,是同學(xué)們掌握不成熟的表現(xiàn),是語言學(xué)習(xí)中僵化的體現(xiàn),它是中國學(xué)者對于母語外第二語言的掌握水平,從本文的探索中不難發(fā)先“中式英語”的學(xué)習(xí)基于本質(zhì)就是收到了漢語的影響,所以,從根本上想要改變這種現(xiàn)狀就要從本文中的各個方面進行研究,是“中國式的英語”不在會被學(xué)生轉(zhuǎn)換成母語的用法學(xué)習(xí),從而使學(xué)生更好的掌握這門第二語言,更加知道英語的重要性,英語的學(xué)習(xí)也許是個很苦很難的過程,在學(xué)習(xí)中肯定會有偏差,只有我們不斷地改進不斷地努力,摸索前行,才能更好地掌握英語的學(xué)習(xí),才會淡化“中式英語”的現(xiàn)象,是我們每個中國人都有一口流利的標(biāo)準(zhǔn)的英語。
參考文獻:
[1]高跟艷;英語教學(xué)要讓學(xué)生體驗美[J];成才之路;2011年19期
[2]曹文珍;英語教學(xué)從“心”開始[J];山西教育(教學(xué));2011年06期
[3]王紅艷;淺談英語教學(xué)中存在的問題[J];新課程(下);2011年05期