[摘要]《長(zhǎng)城漢語(yǔ)》教材是國(guó)家漢辦的指定教材,該教材被海外孔子學(xué)院廣泛使用,喀土穆大學(xué)孔子學(xué)院在日常教學(xué)中也采用了該套教材進(jìn)行教學(xué)??ν聊麓髮W(xué)孔子學(xué)院一級(jí)班教學(xué)采用《長(zhǎng)城漢語(yǔ)》第一冊(cè),該套教材得到大多數(shù)學(xué)生的喜愛,同時(shí)也存在部分問題。本文就《長(zhǎng)城漢語(yǔ)》第一冊(cè)中存在的部分問題進(jìn)行分析,希望為一線的漢語(yǔ)教師提供有價(jià)值的參考信息,從而更好地服務(wù)于對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)。
[關(guān)鍵詞]孔子學(xué)院;《長(zhǎng)城漢語(yǔ)》;對(duì)外漢語(yǔ)
[中圖分類號(hào)]H195.4 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1005-3115(2013)24-0046-03
孔子學(xué)院成立至今已走過八年的歷程,全球的漢語(yǔ)熱潮持續(xù)增溫,現(xiàn)今全球已有400家孔子學(xué)院和500多家孔子課堂。蘇丹喀土穆大學(xué)孔子學(xué)院成立于2008年,距今也有五年的歷史。
中國(guó)和蘇丹兩國(guó)雖然在地理位置上相隔較遠(yuǎn),但是兩國(guó)人民有著深厚的友誼。特別是近年來,中國(guó)經(jīng)濟(jì)實(shí)現(xiàn)穩(wěn)步顯著的發(fā)展,文化輸出已是大勢(shì)所趨,中蘇兩國(guó)政府都在加強(qiáng)文化領(lǐng)域的交流與合作,喀土穆大學(xué)孔子學(xué)院也在此時(shí)應(yīng)運(yùn)而生。從2007年籌辦開設(shè)孔子學(xué)院至今,喀土穆大學(xué)孔子學(xué)院發(fā)展迅速,漢語(yǔ)教學(xué)逐步在蘇丹普及甚至扎根,各種文化活動(dòng)有聲有色;HSK考試人數(shù)連創(chuàng)新高;漢語(yǔ)課逐步納入當(dāng)?shù)卣?guī)教育體系而成為當(dāng)?shù)刂袑W(xué)的必修課;2013年,喀土穆大學(xué)孔子學(xué)院更是在蘇丹司法部、文化新聞部、總統(tǒng)府培訓(xùn)部、內(nèi)政部等多個(gè)政府部門開設(shè)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)班。但喀土穆大學(xué)孔子學(xué)院在取得可喜成績(jī)的同時(shí),也應(yīng)看到漢語(yǔ)教學(xué)在蘇丹推廣的一些不利因素,例如蘇丹當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)發(fā)展較為落后、教學(xué)設(shè)施簡(jiǎn)陋、缺乏針對(duì)阿拉伯國(guó)家的對(duì)外漢語(yǔ)教材、漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者年齡分層較大等,這些因素導(dǎo)致了實(shí)際教學(xué)中的一些負(fù)面效應(yīng)。
喀土穆大學(xué)孔子學(xué)院從初級(jí)到高級(jí)階段的教學(xué)采用的漢語(yǔ)教材均為《長(zhǎng)城漢語(yǔ)》系列教材?!堕L(zhǎng)城漢語(yǔ)》系列教材是中國(guó)國(guó)家對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室規(guī)劃、組織的重點(diǎn)研發(fā)項(xiàng)目是基于網(wǎng)絡(luò)多媒體技術(shù)開發(fā)的新型對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)模式。
全球91個(gè)國(guó)家有349所孔子學(xué)院(課堂)申請(qǐng)《長(zhǎng)城漢語(yǔ)》賬號(hào)或單機(jī)版,進(jìn)行長(zhǎng)城漢語(yǔ)課堂教學(xué)??ν聊麓髮W(xué)孔子學(xué)院也采用《長(zhǎng)城漢語(yǔ)》教材進(jìn)行漢語(yǔ)教學(xué),但受制于當(dāng)?shù)芈浜蟮慕虒W(xué)條件,教學(xué)時(shí)較少使用多媒體,基本采用面授。本文將調(diào)查總結(jié)蘇丹喀土穆大學(xué)孔子學(xué)院初級(jí)教學(xué)時(shí)使用的教材《長(zhǎng)城漢語(yǔ)》第一冊(cè),結(jié)合筆者在蘇丹喀土穆大學(xué)孔子學(xué)院從事漢語(yǔ)教學(xué)工作的實(shí)際經(jīng)驗(yàn),旨在發(fā)現(xiàn)問題,并嘗試提出一些解決方法,希望能為蘇丹喀土穆大學(xué)孔子學(xué)院及中國(guó)國(guó)家漢辦提供直接而真實(shí)的數(shù)據(jù)及參考資料,從而進(jìn)一步提高蘇丹喀土穆大學(xué)孔子學(xué)院的教學(xué)質(zhì)量。
一、《長(zhǎng)城漢語(yǔ)》第一冊(cè)教材分析
由于孔子學(xué)院學(xué)員的特殊性,比如學(xué)生來自社會(huì)各行各業(yè)、性別和年齡差異較大等,因此在教材的選擇上應(yīng)與系統(tǒng)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)者有所區(qū)別。從目前的情況來看,教材問題已經(jīng)成為各所孔子學(xué)院漢語(yǔ)教學(xué)所面臨的一個(gè)難題,亦是制約漢語(yǔ)快速高效推廣的瓶頸。喀土穆大學(xué)孔子學(xué)院現(xiàn)在所選用的教材為《長(zhǎng)城漢語(yǔ)》系列教材。
《長(zhǎng)城漢語(yǔ)》教材是由中國(guó)國(guó)家漢語(yǔ)國(guó)際推廣領(lǐng)導(dǎo)小組規(guī)劃、組織、研發(fā)、運(yùn)營(yíng)的重點(diǎn)項(xiàng)目,是基于網(wǎng)絡(luò)多媒體技術(shù)開發(fā)的新型對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)模式,是為海外教學(xué)機(jī)構(gòu)及廣大對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者提供的教學(xué)資源與課程。①
經(jīng)問卷調(diào)查,學(xué)生對(duì)《長(zhǎng)城漢語(yǔ)》第一冊(cè)教材的看法如下:“不喜歡”的人數(shù)為5人,占總?cè)藬?shù)的10%;“一般”的人數(shù)為8人,占總?cè)藬?shù)的14%;“喜歡”的人數(shù)為12人,占總?cè)藬?shù)的24%;“很喜歡”的人數(shù)為25人,占總?cè)藬?shù)的50%。
該教材分課本及練習(xí)冊(cè),整本教材共10個(gè)單元,每單元共三篇課文,課文主要圍繞八名中國(guó)人及七名外國(guó)人所發(fā)生的故事而展開的對(duì)話。每課生詞不超過37個(gè),生詞部分還配有英文翻譯,課本的最后還配有以首字母分類的生詞總表。
筆者和不少蘇丹的漢語(yǔ)教師都擁有使用《長(zhǎng)城漢語(yǔ)》教學(xué)的經(jīng)驗(yàn),幾乎所有教師都已使用《長(zhǎng)城漢語(yǔ)》第一冊(cè)教材教學(xué)超過六個(gè)月,完成過整本教材教學(xué)內(nèi)容。通過對(duì)《長(zhǎng)城漢語(yǔ)》教材的使用,當(dāng)?shù)氐臐h語(yǔ)教師認(rèn)為該套教材有自身明顯的優(yōu)勢(shì)為:課文通過幾個(gè)不同人物之間的對(duì)話所展開,風(fēng)趣幽默且通俗易通,貼近真實(shí)的生活;每單元詞匯量適宜且基本成階梯狀分布,難易程度適中;配套練習(xí)冊(cè)中的練習(xí)多樣化,起到強(qiáng)化學(xué)生學(xué)習(xí)效果的作用;教材配有MP3聽力資源,為學(xué)員在課后自學(xué)提供便利;整套教材分六級(jí),不同級(jí)別針對(duì)不同級(jí)別的HSK考試,方便學(xué)員學(xué)習(xí)結(jié)束后直接參加HSK考試。但不少漢語(yǔ)教師也反映該教材的不少問題和缺陷,以下將重點(diǎn)分析。
二、《長(zhǎng)城漢語(yǔ)》第一冊(cè)無(wú)完整漢語(yǔ)拼音教學(xué)方案
漢語(yǔ)拼音是學(xué)習(xí)漢語(yǔ)發(fā)音的主要手段,學(xué)好漢語(yǔ)拼音有助于學(xué)生養(yǎng)成良好的發(fā)音習(xí)慣。而《長(zhǎng)城漢語(yǔ)》第一冊(cè)教材中沒有漢語(yǔ)拼音教學(xué)的部分,只在練習(xí)冊(cè)中分單元出現(xiàn),不利于集中學(xué)習(xí)漢語(yǔ)拼音??ν聊麓髮W(xué)孔子學(xué)院的一級(jí)班采用先集中進(jìn)行拼音教學(xué)再過渡到課本的方式。一級(jí)班的前10~14個(gè)課時(shí)均為漢語(yǔ)拼音教學(xué),采用自制拼音課本,完成拼音后方才進(jìn)入《長(zhǎng)城漢語(yǔ)》第一冊(cè)教材的學(xué)習(xí)?!堕L(zhǎng)城漢語(yǔ)》顯然無(wú)法滿足這種教學(xué)需求。
三、《長(zhǎng)城漢語(yǔ)》第一冊(cè)中的英文翻譯問題
《長(zhǎng)城漢語(yǔ)》教材是中英雙語(yǔ)教材,為零起點(diǎn)的學(xué)生學(xué)習(xí)中文提供了極大的便利,但是英文翻譯中也存在一些問題。下面舉幾個(gè)實(shí)例:
其一,第七單元中生字“接”翻譯為“to push”,文中的例句為“我現(xiàn)在去接你”,這句話的意思是“I am going to pick you up now”,“接”應(yīng)譯為“pick somebody up” 。
其二,第七單元中生字“電話”翻譯為“telephone”,文中的例句為“電話是82194675”,這句話的意思是“The telephone number is 82194675”。文章中并沒有出現(xiàn)“電話”一詞的本意,而是“telephone number”的意思。
其三,第七單元中生字“飯店”翻譯為“restaurant”,文中的例句為“長(zhǎng)安飯店”,這句話的意思是“Changan Hotel”?!皉estaurant”應(yīng)譯為“飯館兒”,而不是“飯店” 。
其四,第七單元中生字“我們”翻譯為“our”、“we”“us”,文中的例句為“我們學(xué)校有個(gè)健美操比賽” ,“我們”正確翻譯為“we”、“us”沒有“our”的含義,文中只省略了“我們”與“學(xué)?!敝g的“的” 。
四、《長(zhǎng)城漢語(yǔ)》第一冊(cè)中缺乏關(guān)于中國(guó)文化的介紹
語(yǔ)言與文化有著共生、相屬、相依的密切關(guān)系。②在第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)中,語(yǔ)言的理解包含著對(duì)文化的理解,語(yǔ)言的理解需要文化的理解,故教授語(yǔ)言的同時(shí)也會(huì)無(wú)形之間傳播文化。從問卷調(diào)查的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)選項(xiàng)可以看出,接近一半的學(xué)生因?qū)χ袊?guó)文化感興趣而學(xué)習(xí)漢語(yǔ),而在《長(zhǎng)城漢語(yǔ)》第一冊(cè)教材中完全不涉及關(guān)于中國(guó)文化的介紹板塊,使得整本教材只有生詞與課文兩個(gè)部分的內(nèi)容,顯得過于單薄、簡(jiǎn)單。由此可知,需要漢語(yǔ)教師在教學(xué)中不斷地加入文化部分的內(nèi)容。在實(shí)踐教學(xué)中,不少漢語(yǔ)教師會(huì)自行組織學(xué)生了解中國(guó)文化,其中包括飲食、習(xí)俗、歷史、服飾等方面的內(nèi)容。主要通過兩種方式:第一種為視頻展示講解,如觀看《舌尖上的中國(guó)》;第二種為實(shí)物展示講解,如品嘗傳統(tǒng)菜肴、使用筷子等。但這種自行組織的文化體驗(yàn)是在沒有理論指導(dǎo)的情況下進(jìn)行的,在教學(xué)的系統(tǒng)性和科學(xué)性上還存在漏洞,盡管這些課堂活動(dòng)大多取得了良好的教學(xué)效果,但為了提高文化教學(xué)的效率,我們還是提倡有專門的教材來做指導(dǎo)。
而現(xiàn)今喀土穆大學(xué)孔子學(xué)院的圖書閱覽室內(nèi)并無(wú)完整的、系統(tǒng)的文化教學(xué)教材,亟需一線漢語(yǔ)教師收集、整理、完善并出臺(tái)相關(guān)文化知識(shí)點(diǎn)的文本,以幫助漢語(yǔ)課堂中的文化教學(xué)系統(tǒng)化、條理化。
五、《長(zhǎng)城漢語(yǔ)》第一冊(cè)漢字書寫的弱化
“漢字是記錄漢語(yǔ)的書寫符號(hào)系統(tǒng),它是漢族人的祖先在長(zhǎng)期社會(huì)實(shí)踐中逐漸創(chuàng)造出來的……漢字,亦稱中文字、中國(guó)字、國(guó)字,是漢字文化圈廣泛使用的一種文字,屬于表意文字的詞素音節(jié)文字,為上古時(shí)代的漢族人所發(fā)明創(chuàng)制并作改進(jìn),目前確切歷史可追溯至公元前1300年的商朝的甲骨文?!雹蹪h字歷史悠久,記錄了中華民族的語(yǔ)言,承載了中華民族的文化。想要學(xué)好中文就必須學(xué)好漢字,漢字教學(xué)的重要性也由此突出。
《長(zhǎng)城漢語(yǔ)》第一冊(cè)教材中不涉及漢字教學(xué)板塊,只在練習(xí)冊(cè)中分單元出現(xiàn),主要介紹了基本筆畫、結(jié)構(gòu)和課文中出現(xiàn)的部分漢字。主要問題為介紹的漢字內(nèi)容較少,每一單元所要練習(xí)書寫的漢字難易程度不成階梯狀分布,顯得雜亂無(wú)章。如在第一單元中一出現(xiàn)“我”字這一復(fù)雜架構(gòu)的漢字;在第一單元出現(xiàn)“他”、“她”二字,卻在第二單元出現(xiàn)“也”字。
認(rèn)識(shí)到《長(zhǎng)城漢語(yǔ)》這方面的不足,很多漢語(yǔ)教師都不按照《長(zhǎng)城漢語(yǔ)》練習(xí)冊(cè)中漢字講解順序進(jìn)行教學(xué),主要參考《新編基礎(chǔ)漢語(yǔ)·寫字篇·常用漢字部首》(張朋朋著,華語(yǔ)教學(xué)出版社2001年版)。該書編寫有三個(gè)特點(diǎn):第一,以筆畫入手。漢字的構(gòu)件是由筆畫構(gòu)成的。因此,學(xué)習(xí)漢字構(gòu)件要從筆畫入手。本書介紹了八個(gè)基本筆畫,對(duì)每個(gè)筆畫還介紹了它的幾種變形寫法以及筆畫的名稱和筆順規(guī)劃。第二,以部首為綱。本書介紹了108個(gè)最常用的部首,按照由易到難,即從筆畫少到筆畫多的順序排列。對(duì)每個(gè)部首,本書介紹了它的名稱、意義、作用、來源以及它的寫法和筆畫數(shù)等多項(xiàng)內(nèi)容。第三,在每個(gè)部首下介紹幾個(gè)帶有同一偏旁的合體字。對(duì)每個(gè)合體字不僅介紹了它的字音、字義,而且突出介紹了它和構(gòu)件之間的邏輯關(guān)系以及構(gòu)件組合的結(jié)構(gòu)類型。
雖然整合教材的能力也是一個(gè)優(yōu)秀漢語(yǔ)教師所必須的能力,可是我們還是希望教材能夠彌補(bǔ)自身的缺陷,為廣大漢語(yǔ)教師提供便利。
六、《長(zhǎng)城漢語(yǔ)》第一冊(cè)過于依賴多媒體教學(xué)
“《長(zhǎng)城漢語(yǔ)》多媒體教材中出現(xiàn)了240個(gè)與留學(xué)生日常生活緊密相連的場(chǎng)景,如郵局、車站、銀行、飯店、宿舍等,240個(gè)場(chǎng)景通過聲音、圖像、文字為一體的多媒體手段?!?通過多媒體教學(xué)手段傳授知識(shí)點(diǎn),強(qiáng)化學(xué)生記憶,是《長(zhǎng)城漢語(yǔ)》系列教材的最大特色。但蘇丹經(jīng)濟(jì)發(fā)展相對(duì)滯后,計(jì)算機(jī)技術(shù)尚未完全普及,部分學(xué)生至今未接觸過電腦,多媒體教學(xué)在蘇丹受到阻礙??ν聊麓髮W(xué)孔子學(xué)院現(xiàn)只有一間多媒體教室,不能滿足教學(xué)的全部需要。且很多學(xué)員沒有電腦,不能在課后利用多媒體進(jìn)行復(fù)習(xí)和預(yù)習(xí)。在蘇丹,教師希望看到教材紙質(zhì)文本本身能夠表現(xiàn)出寓教于樂的優(yōu)點(diǎn),而不是依靠令當(dāng)?shù)貙W(xué)生無(wú)法企及的方式來提高學(xué)習(xí)的趣味性和效率。
七、《長(zhǎng)城漢語(yǔ)》第一冊(cè)中的教材印刷問題
上表為喀土穆大學(xué)孔子學(xué)院一級(jí)學(xué)生的年齡層次分布,從上表可以看出學(xué)生年齡差距較大,有10%的學(xué)員為中老年人。這些學(xué)生由于年齡較大,在看書時(shí),有時(shí)看不清楚書中的文字。因此,建議在印刷時(shí)加強(qiáng)《長(zhǎng)城漢語(yǔ)》教材中的文字對(duì)比度,選擇更清晰的顏色,同時(shí)加大字號(hào)。
八、結(jié)語(yǔ)
蘇丹作為非洲的穆斯林國(guó)家,母語(yǔ)為阿拉伯語(yǔ)。關(guān)于阿拉伯語(yǔ)的漢語(yǔ)教材相對(duì)較少,喀土穆大學(xué)孔子學(xué)院圖書閱覽室現(xiàn)存有五種中阿漢語(yǔ)教材,分別為北京語(yǔ)言大學(xué)出版社出版的《新實(shí)用漢語(yǔ)課本》和《漢語(yǔ)樂園》、華語(yǔ)教學(xué)出版社出版的《當(dāng)代中文》、人民教育出版社出版的《快樂漢語(yǔ)》和《跟我學(xué)漢語(yǔ)》。其中《快樂漢語(yǔ)》、《漢語(yǔ)樂園》、《跟我學(xué)漢語(yǔ)》這三套教材主要是針對(duì)兒童或青少年編寫的,不適用于孔子學(xué)院的成人漢語(yǔ)班級(jí)。而《新實(shí)用漢語(yǔ)課本》和《當(dāng)代中文》兩本教材編寫細(xì)致,信息量大也不適用于孔子學(xué)院的短期漢語(yǔ)課程班級(jí)。鑒于沒有適合蘇丹的中阿漢語(yǔ)教材,亟需編寫適合孔子學(xué)院的中阿對(duì)外漢語(yǔ)教材。而如何編寫適合阿拉伯地區(qū)的對(duì)外漢語(yǔ)教材是一個(gè)值得探討的課題。
[注釋]
①格桑央京:《數(shù)字化對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的進(jìn)展與深化——以“長(zhǎng)城漢語(yǔ)”多媒體教學(xué)模式為例》,《民族教育與研究》,2009年第2期。
②張和生、魯俐:《再論對(duì)外漢語(yǔ)教師的素質(zhì)培養(yǎng)》,《語(yǔ)言文字應(yīng)用》,2006年第52期。
③黃伯榮、廖序東:《現(xiàn)代漢語(yǔ)》,高等漢語(yǔ)教育出版社2011年版。