【摘要】本文主要以《發(fā)展?jié)h語Ⅰ》中的副詞為研究對(duì)象,考證《發(fā)展?jié)h語Ⅰ》(第二版)中所出現(xiàn)的副詞是否符合副詞的定義并對(duì)該冊(cè)教材中出現(xiàn)的所有副詞進(jìn)行分類,同時(shí)探討教材在英文注釋漢語副詞方面出現(xiàn)的問題,從而給出合理建議。
【關(guān)鍵詞】對(duì)外漢語教材;英語注釋;《發(fā)展?jié)h語Ⅰ》 ;副詞
【中圖分類號(hào)】G642 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A
一、研究現(xiàn)狀
筆者通過中國知網(wǎng)搜集到許多關(guān)于對(duì)外漢語教材英語注釋的相關(guān)論文,發(fā)現(xiàn)關(guān)于對(duì)外漢語教材方面的研究文章相對(duì)較多,而具體到關(guān)注對(duì)外漢語教材中副詞的生詞注釋問題的文章很少,本人收集到的只有一篇,即《初級(jí)漢語教材中副詞的英文注釋問題研究》。
本文選取的對(duì)外漢語教材是《發(fā)展?jié)h語》(第二版初級(jí)綜合Ⅰ,榮繼華編著北京語言大學(xué)出版社出版)。《發(fā)展?jié)h語Ⅰ》生詞共490個(gè),其中從《發(fā)展?jié)h語Ⅰ》中的副詞統(tǒng)計(jì)情況來看,共53個(gè),約占所有生詞的11%??梢姡痹~注釋的準(zhǔn)確程度對(duì)留學(xué)生學(xué)習(xí)副詞的影響之大。因此,本文以《發(fā)展?jié)h語》(初級(jí)綜合Ⅰ)(以下用《發(fā)展?jié)h語Ⅰ》代替)中的副詞為研究對(duì)象,梳理分析教材中副詞的英語注釋問題,主要探討英文注釋漢語副詞方面的問題。
二、副詞的分類
副詞介于實(shí)詞和虛詞之間,關(guān)于副詞的分類標(biāo)準(zhǔn),學(xué)界有多種觀點(diǎn)。呂叔湘指出:“副詞的內(nèi)部需要分類,可是不容易分得干凈利索,因?yàn)楦痹~本身就是個(gè)大雜燴?!薄?】
概括而言,一般用以下四個(gè)標(biāo)準(zhǔn)給副詞分類:“一是以意義為標(biāo)準(zhǔn);二是以意義和句法功能為標(biāo)準(zhǔn);三是以句法功能為標(biāo)準(zhǔn);四是以句法分布和意義為標(biāo)準(zhǔn)?!薄?】本文以意義為主要標(biāo)準(zhǔn),從漢語為第二語言教學(xué)的目的出發(fā),具體參看教材中出現(xiàn)的副詞在實(shí)際的每篇具體課文中出現(xiàn)時(shí)所表示的意義,以此為標(biāo)準(zhǔn)來定義詞性,從而分析《發(fā)展?jié)h語Ⅰ》中的所有副詞,以考證教材所給出的所有定義為副詞的生詞詞性是否的確為副詞,并對(duì)教材中所有是副詞的生詞進(jìn)行嘗試性的分類。(共7類)見下表:
從圖表來看,共把教材中的51個(gè)副詞分為了7類,而教材《發(fā)展?jié)h語Ⅰ》中共將52個(gè)生詞定義為副詞。筆者刪除了教材中定義為副詞的生詞:“另外”
另外 (in addition,moreover) 課文:另外,我每天都要去查一下郵件。(《發(fā)展?jié)h語Ⅰunit18》)
“另外”有三種詞性。第一為指示代詞,指上文所說范圍之外的人或事。一般帶“的”,多用在名詞或數(shù)量短語前,如:你們幾個(gè)人先坐車走,另外的人坐船走;第二為副詞,表示在上文所說的范圍之外,如:別著急,我另外送你一個(gè);第三為連詞,可連接小句、句子或段落,如:另外,在武漢還可以逛逛東湖。
從“另外”的用法來看,課文中出現(xiàn)的例句“另外,我每天都要去查一下郵件”中“另外”一詞屬于連詞而不是副詞,教材在對(duì)此詞的定義上出現(xiàn)問題,應(yīng)及時(shí)予以修正。
三、《發(fā)展?jié)h語Ⅰ》副詞的英語注釋存在的問題
筆者通過對(duì)該教材的副詞釋義情況仔細(xì)分析,發(fā)現(xiàn)存在有以下幾點(diǎn)問題值得探討:
(一)未對(duì)對(duì)譯詞使用情況作必要說明
對(duì)生詞注釋時(shí)選用的英文詞語可能有多種用法,但教材卻沒有對(duì)這個(gè)英文詞的多種用法加以條件上的限制,容易誤導(dǎo)學(xué)生,造成不必要的語言偏誤。
例如:
只 (only、just) 課文:網(wǎng)上交費(fèi)只需要幾分鐘(《發(fā)展?jié)h語Ⅰunit18》)。
只(adv.)作狀語,“只” 一般出現(xiàn)在謂語動(dòng)詞前,而其英文對(duì)應(yīng)詞only、just 卻可以修飾數(shù)量詞,出現(xiàn)在謂語動(dòng)詞后。生詞譯釋中忽略了英文對(duì)譯詞only、just的這一用法方面的差異,未加注說明,也未加以必要的條件限制,容易導(dǎo)致學(xué)生套用英語的用法,形成語言負(fù)遷移,出現(xiàn)語序錯(cuò)誤。例如:他想了一會(huì)兒, 寫了只一個(gè)字。因此建議注釋為:
只 only,just(usually appears in front of the predicate verb)
(二)兩個(gè)不同生詞出現(xiàn)相同的對(duì)譯詞
兩個(gè)意義相近但有差別的漢語生詞在注釋時(shí)采用了同一個(gè)英文單詞,但兩個(gè)副詞的使用方法不同,語用情況也不同。使用同一個(gè)生詞但卻不做出具體的區(qū)別性說明,影響了留學(xué)生對(duì)單詞使用情況的理解。
例如:
再(once more,again,one more time) 課文:我買四斤香蕉,再買三斤蘋果。(《發(fā)展?jié)h語Ⅰ》Unit6)
又(again)課文:這個(gè)星期一,他又去看房子了。(《發(fā)展?jié)h語Ⅰ》Unit13)
“再” 和“又” 這兩個(gè)不同的生詞,語義基本相似,但用法上存在差異。教材對(duì)其英文釋義時(shí)都用了“again” ,一模一樣,學(xué)生會(huì)摸不著頭腦,從而出現(xiàn)使用偏誤。
如:“他一直沒有回家,今年再?zèng)]有回家” (*)
“他已經(jīng)去過那座城市了,這次不想又去了” (*)
為什么學(xué)生區(qū)別不清“再” 和“又”,特別是母語是英語的學(xué)生。教材將“再”翻譯成“again”,又將“又”翻譯成“again”,但是“again” 卻有“又,再” 兩種意思?!坝帧?表示“同一類事物或情況重復(fù)發(fā)生” 往往用于一種已經(jīng)發(fā)生過,表示過去發(fā)生事情的重復(fù),而“再” 則指還沒有發(fā)生的事情的重復(fù)。如果我們意識(shí)到這一點(diǎn),就應(yīng)該在注釋時(shí)特別注明,強(qiáng)調(diào)二者的語義特征及語用的不同,從而降低此種偏誤發(fā)生的可能性。
“再” 用于表示尚未重復(fù)的動(dòng)作或情況;而“又” 一般用來表示已經(jīng)重復(fù)的動(dòng)作或情況【3】。齊滬楊《對(duì)外漢語教學(xué)語法》中說:“‘再’表示主觀性,多用于未完成;而‘又’表示客觀性,多用于已完成或者新情況已出現(xiàn)?!薄?】因此,英語表達(dá)應(yīng)為:“再” is used to express an objective meaning,usually undone,and. “又” is used to express a subjective meaning,often done or new situation has immerged.
例如:我已經(jīng)吃飽了,可我還想再吃一個(gè)蘋果。(“再” 表示主觀性)
他剛吃完飯,又吃了一個(gè)蘋果。(“又” 表示主觀性)
“‘再’一般即可用在能愿動(dòng)詞后,也可用在能愿動(dòng)詞前,而‘又’只用在能愿動(dòng)詞前?!薄?】用英語來解釋,即:“再” can be used before or after modal verb “又”can only be used before modal verb.
例如:要是再能遇見你就好了(“再” +能愿動(dòng)詞)
如果我們能再相遇(能愿動(dòng)詞+“再” )
傷口痊愈了,他又能像以前一樣活蹦亂跳了。(“又” +能愿動(dòng)詞)
可見,“再” 與“又”雖然在意義上很相似,但在用法上有很大區(qū)別。因此,為了降低此類偏誤的發(fā)生,我們不妨在生詞注釋時(shí)在其釋義后面簡(jiǎn)明的指出“又” 表示已然,“再”表示沒有。
因此建議注釋為:
又again(past tense),再again(future tense)
(三)釋義過于繁瑣
對(duì)生詞的注釋應(yīng)該簡(jiǎn)單明了,說清楚即可。若對(duì)一個(gè)生詞的解釋內(nèi)容太過繁瑣,會(huì)打擊學(xué)生的積極性,讓學(xué)生好不容易花了長(zhǎng)時(shí)間弄清楚每一個(gè)對(duì)譯詞之后發(fā)現(xiàn)都是一個(gè)意義,還會(huì)在一定程度上增加學(xué)生區(qū)別近義詞的負(fù)擔(dān)。
例如:
先 before,earlier,first,in advance(《發(fā)展?jié)h語Ⅰ》Unit 9)
最 most,least,best,to the highest or lowest degree(《發(fā)展?jié)h語Ⅰ》Unit12)
到處 all about,at all places,everywhere (《發(fā)展?jié)h語Ⅰ》Unit26)
有點(diǎn)兒 a bit,a little,slightly(《發(fā)展?jié)h語Ⅰ》Unit22)
為簡(jiǎn)明釋義,建議注釋為:
先before,earlier
到處 at all places,everywhere
有點(diǎn)兒 a bit,a little
(四)單純用語法注釋生詞,過于抽象
例如:課文中對(duì)“在” 和“正在” 的英文解釋分別是:
在:indicating an action in progress (《發(fā)展?jié)h語Ⅰ》Unit 27) 課文:大樹下邊有許多人在打太極拳。
正在: in the process of(《發(fā)展?jié)h語Ⅰ》Unit 27) 課文:路上有的人正在跑步。
單純用語法注釋生詞,這樣會(huì)讓學(xué)生難以直觀理解對(duì)“在”和“正在”的具體用法,過于抽象甚至?xí)寣W(xué)生放棄進(jìn)一步學(xué)習(xí)這個(gè)副詞的興趣,在寫作或口語中避免使用這個(gè)詞而使用其他相近意義的詞來代替。對(duì)于這種情況,教材在對(duì)生詞注釋時(shí),如果能再舉一兩個(gè)實(shí)例會(huì)更好,比如在英文注釋后用一兩個(gè)漢語例子來幫助學(xué)生進(jìn)一步理解這個(gè)新詞。建議注釋為:
在:indicating an action in progress (如:在散步、在讀書)
正在: in the process of (如:正在吃東西、正在思考)
(五)義項(xiàng)選擇沒有緊扣原文
教材的生詞注釋一定要秉持的原則是:義項(xiàng)要緊扣原文。教材注釋生詞的目的是為了讓學(xué)生更好的理解課文,理解這個(gè)副詞在這個(gè)具體語境下的實(shí)際意義,而不是這個(gè)副詞的所蘊(yùn)含的所有詞匯意義。它完全不同于詞典注釋的目的,所以要求有針對(duì)性。因此對(duì)副詞的注釋不僅要正確,還要惟一。義項(xiàng)過多,難免事倍功半,加重學(xué)生的學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān)。所以在注釋副詞的詞性或詞義時(shí)一定要緊扣課文,只給出副詞在課文中出現(xiàn)時(shí)的意義。
《發(fā)展?jié)h語Ⅰ》中的生詞注釋沒有緊扣課文的主要有以下一些,例如:
“經(jīng)?!?注釋為“often,frequently” (《發(fā)展?jié)h語Ⅰ》Unit20) 課文:下課以后經(jīng)常在食堂吃飯
“經(jīng)?!?有兩個(gè)意思:一個(gè)意思是“平常;日?!?,即“day-to-day;everyday;daily”;另一個(gè)意思是“常常;時(shí)常”,即“frequently;constantly;regularly;often”。課文中用到的是第一個(gè)意思。因此,建議注釋為:經(jīng)?!癲ay-to-day;everyday;daily” 。
“不” not,no 課文:我不學(xué)習(xí)法語 (《發(fā)展?jié)h語Ⅰ》unit4)。
課文例句“不,我不學(xué)習(xí)法語” 中出現(xiàn)了兩個(gè)“不” (“不1,我不2學(xué)習(xí)法語”),這句話可以譯為“No,I do not learn French”。第一個(gè)“不”(不1)在這里的意思是“用來表達(dá)拒絕、否定、不相信、強(qiáng)調(diào)或不同意” 應(yīng)注釋為“no”,而第二個(gè)“不”(不2)應(yīng)注為“not”。很顯然,課文中出現(xiàn)的“不”,是第二“不” 的意思,因此建議注釋為:“not”,刪掉后面的“no”。即:“不”,not。
(六)注錯(cuò)詞義
最:most,least,best,to the highest or lowest degree 課文:我最喜歡騎自行車。(《發(fā)展?jié)h語Ⅰ》Unit12)
這個(gè)生詞給出的英文注釋其實(shí)是“最多、最好、最少、最高或最低的程度” 之意,列舉了“多”、“好”、“少”、“高”、“低” 的最高級(jí),但這并不是“最” 本身的意思?!白睢?在現(xiàn)代漢語中是“表示某種屬性超過所有同類的人或事物”,因此,建議注釋為“indicating that a certaln anribute has surpassed all people or things of the same kind”,然后舉個(gè)具體的例子,如:他的最優(yōu)秀的一個(gè)。
參考文獻(xiàn)
[1]呂叔湘.中國文法要略[M].北京:商務(wù)印書館,1982.
[2]楊德峰.面向?qū)ν鉂h語教學(xué)的副詞定量研究[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008.
[3]楊寄洲.1700對(duì)漢語常用詞語用法對(duì)比[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2006.
[4]齊滬楊.對(duì)外漢語教學(xué)語法[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2005.
[5]齊滬楊.對(duì)外漢語教學(xué)語法[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2005.
附注:此文已申請(qǐng)2013年西北師范大學(xué)本科生能力提升計(jì)劃科研資助金項(xiàng)目。
(編輯:龍賢東)