互文是指在連貫的語句中,某些詞語根據(jù)上下文互相補(bǔ)充,合在一起共同表達(dá)一個(gè)完整的意思;或者說,上文里省略了下文出現(xiàn)的詞語,下文省略了上文的詞語,參互成文,合而見義。例如:睡在曠野,吃在山巔;秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān),萬里長征人未還;不以物喜,不以己悲。這些句子意思分別是:吃、睡在曠野山巔;秦漢時(shí)的明月和關(guān)塞;不因環(huán)境的順逆或個(gè)人的得失而改變自己的思想感情。
詩詞由于文字上精練的需要,運(yùn)用互文是很常見的,例如《琵琶行》中的“主人下馬客在船”?!百x”是介于詩和散文之間的,它同樣也常常要用到互文這種修辭,這在《阿房宮賦》中有很多例子。如:
“五步一樓,十步一閣”,是“五步十步就有一樓或一閣”,以簡潔平實(shí)的語言寫阿房宮樓閣之多。
“歌臺暖響,春光融融;舞殿冷袖,風(fēng)雨凄凄”,這句話的意思應(yīng)該是:同樣是在樓臺上、宮殿里載歌載舞,一邊是春光融融,一邊卻是風(fēng)雨凄凄。精練的文字寫出阿房宮的宏大氣勢。
“燕趙之收藏,韓魏之經(jīng)營,齊楚之精英”,是“燕趙韓魏齊楚六個(gè)國家?guī)装倌昀锼詹?、?jīng)營的精品”,即金玉珍寶等物。這是寫阿房宮里的珍寶很多。
其它的還有:辭樓下殿——走下樓閣、宮殿,辭別樓閣、宮殿;朝歌夜弦——日夜彈唱;煙斜霧橫——煙霧橫斜,即煙霧繚繞;一肌一容——任一肌容(應(yīng)該是用借代,代指每一位宮女。把它譯成“任何一部分肌膚,任何一種姿容”是不妥當(dāng)?shù)模?;盡態(tài)極妍——極盡嫵媚、妍麗;直欄橫檻——直的橫的欄桿。這種四字格的互文在并列結(jié)構(gòu)的成語里得到了大量的保留,同樣是出于精練的需要。包括“高低冥迷,不知西東”,也應(yīng)該含有互文之意:高低東西令人迷蒙而分不清。
熟悉互文的規(guī)律,不僅對于正確理解文意有幫助,而且可以在我們運(yùn)用語言的過程中創(chuàng)造一些精練的詞語。