摘 要:為進(jìn)一步探討雙語心理詞典中語音加工的實(shí)質(zhì),本研究設(shè)計(jì)了有關(guān)中英雙語語音音節(jié)表征方式和連通機(jī)制的實(shí)驗(yàn)。實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明:中英雙語語音是公共表征的,而非選擇性的;中英文字詞語音、音節(jié)相似度越高,聯(lián)系越緊密。
關(guān)鍵詞:雙語教學(xué) 教學(xué)激勵(lì) 策略
隨著國(guó)際交流的加強(qiáng),掌握一門甚至多門外語成為一種時(shí)代需求,雙語研究也隨之成為研究熱點(diǎn)。心理語言學(xué)家在雙語,特別是雙語對(duì)語義語音在心理詞典的存儲(chǔ)方式和連通機(jī)制的問題進(jìn)行了大量研究。筆者在前人研究的基礎(chǔ)上,通過實(shí)驗(yàn)研究進(jìn)一步了解雙語者在音節(jié)水平上的存儲(chǔ)方式和連通機(jī)制,豐富雙語心理詞典理論內(nèi)容。
一.文獻(xiàn)綜述
1.相關(guān)概念
由于研究對(duì)象不同,研究者的雙語概念并不相同,如:兩種語言都能像母語一樣運(yùn)用自如(Bloomfield,1993);有規(guī)律地使用兩種語言(Grosjean,1992)等。本研究選取的研究對(duì)象為通過學(xué)校教育獲得二語英語,母語為漢語的非熟練雙語者。Treisman首先提出了心理詞典假說,現(xiàn)已成為心理語言學(xué)中的重要概念。心理詞典是存在于人腦中的一種類似于詞典的機(jī)制,這種機(jī)制包括概念表征系統(tǒng),即語義表征和詞匯表征系統(tǒng),即字形、語音表征。表征(representation)是指信息在大腦中的存在方式。20 世紀(jì) 80 年代末,出現(xiàn)了很多雙語表征理論模型。
2.對(duì)前人研究的總結(jié)評(píng)價(jià)
五十年來,心理學(xué)家對(duì)雙語者語言表征的存儲(chǔ)及提取進(jìn)行了很多行為、生理層面的研究,取得了一些研究成果,構(gòu)建了很多雙語表征理論模型。隨著研究的深入,各種理論模型逐步得到完善與發(fā)展,但由于語言在語音和語義對(duì)應(yīng)關(guān)系、被試選拔標(biāo)準(zhǔn)、實(shí)驗(yàn)任務(wù)、技術(shù)、材料等方面的差異,始終沒能取得一致性研究結(jié)論。
二.實(shí)驗(yàn)過程與結(jié)果分析
本研究選取T學(xué)院的30名大三學(xué)生為研究對(duì)象,其中男生14名,女生16名,平均年齡為22.7歲。母語為漢語,二語為英語,CET-4平均成績(jī)?yōu)?36分,二語學(xué)齡為10年。實(shí)驗(yàn)前對(duì)被試進(jìn)行了雙語熟練度自評(píng),結(jié)果表明被試中英兩組語言熟練度差異顯著(P<0.05)。所有被試視力(矯正視力)正常,均為右利手,無色盲,從未參加過類似實(shí)驗(yàn)。實(shí)驗(yàn)采用詞匯判斷任務(wù),考察中英文字詞在同時(shí)啟動(dòng)、混合啟動(dòng)條件下的語音音節(jié)水平的表征方式和連通機(jī)制。研究假設(shè):中英雙語在語音層次上是共同表征的,提取是非選擇性的,而在音節(jié)層次上是獨(dú)立表征的,提取是選擇性的。
實(shí)驗(yàn)采用二因素被試內(nèi)重復(fù)測(cè)量設(shè)計(jì)。自變量為語音和語義,因變量為被試反應(yīng)時(shí)。實(shí)驗(yàn)程序由E-Prime 軟件編寫,能夠自動(dòng)記錄被試的反應(yīng)時(shí),精確度可到毫秒。實(shí)驗(yàn)材料為 80 幅中文英文混合字符串圖片,其中音同義同的 10 幅,音同義不同的10 幅,音不同義同的10 幅,音不同義不同的10 幅,另外40 幅為假詞填充圖片,實(shí)驗(yàn)中,80幅圖片隨機(jī)呈現(xiàn)。筆者對(duì)被試進(jìn)行實(shí)驗(yàn)指導(dǎo),直至其能夠獨(dú)立完成測(cè)試。被試在300ms的注視點(diǎn)引領(lǐng)后,需在1000ms內(nèi)完成一組真假詞的判斷,100ms 后呈現(xiàn)下一組,直至實(shí)驗(yàn)結(jié)束。
運(yùn)用SPSS17.0對(duì)有效數(shù)據(jù)進(jìn)行方差分析發(fā)現(xiàn),語音、語義條件的主效應(yīng)均顯著(P<0.01),但語音條件和語義條件的交互效應(yīng)不顯著,(P>0.01)。當(dāng)字符串的語音相同時(shí),被試反應(yīng)時(shí)明顯地少于語音不相同時(shí),而當(dāng)字符串的語義相同時(shí),被試反應(yīng)時(shí)也明顯地小于語義不相同時(shí);當(dāng)字符串的語音和語義都相同是,被試反應(yīng)時(shí)更短。中文啟動(dòng)條件下較英文啟動(dòng)條件的反應(yīng)時(shí)短,母語到二語的聯(lián)系強(qiáng)度大于二語到母語的聯(lián)系強(qiáng)度,音節(jié)的相似程度越高,這一點(diǎn)體現(xiàn)的越明顯。被試對(duì)首尾音節(jié)相同或相似字詞在中、英文啟動(dòng)條件下的反映時(shí)差最大(96.21ms),而對(duì)無音節(jié)相同或相似字詞的反應(yīng)時(shí)在中、英文啟動(dòng)條件下的反應(yīng)時(shí)差最?。?.37ms)。母語到二語的聯(lián)系是順向的,聯(lián)系速度較快,而二語到母語的聯(lián)系是逆向的,聯(lián)系速度較慢,這表明在語音層次上,雙語語音是共同表征的,提取是非選擇性的。首、尾、首尾音相同的字詞的簡(jiǎn)單效應(yīng)顯著,說明在亞語音(音節(jié))層次上是獨(dú)立表征的,存儲(chǔ)是獨(dú)立的,提取是選擇性的,符合Dijkstra & VanHeuven等提出的 BIA+模型,證明了實(shí)驗(yàn)假設(shè)。
該實(shí)驗(yàn)從語義語音的角度研究了語音、音節(jié)層次上的的表征方式和連通機(jī)制是前人鮮有涉足的嶄新領(lǐng)域。實(shí)驗(yàn)中,雙語既獲得了語義效應(yīng),有獲得了語音效應(yīng),中英字詞在語音相同與相似間產(chǎn)生了較強(qiáng)的語音通達(dá)優(yōu)勢(shì)。在語音層次上,雙語語音是共同表征的,非選擇性的;在亞語音層次上則是獨(dú)立表征的,選擇性的。音節(jié)相似程度越高,雙語字詞間的聯(lián)系越緊密,敏感性越強(qiáng),分類存儲(chǔ)的可能性是越大。
參考文獻(xiàn):
[1] 董燕萍. 雙語心理詞典的共享(分布式)非對(duì)稱模型[J].現(xiàn)代外語,1998,03.
[2] 付書偉,水仁德. 語音對(duì)雙語者心理詞典在詞匯水平相互作用的影響[J]. 應(yīng)用心理學(xué),2005.02.
[3] Bloomfield. L. Language[M]. New York: Holt,1993.
[4] De Groot, Nas G..L.J. Lexical representation of cognates and non-cognates incompound bilinguals[J]. Journal of Memory and Language, 1991.
[5] Jackson, G.M., Swainson, R., Cunnington, R., Jackson, S.R.ERP correlates of executive control during repeated language switching [J]. Bilingualism: Lang. Cong,2001,04.
作者簡(jiǎn)介:徐瑩,女,吉林通化人,通化師范學(xué)院講師。