陳善敏
(湖南涉外經(jīng)濟學(xué)院 外國語學(xué)院, 湖南 長沙 410205)
20世紀(jì)80年代興起的認(rèn)知語言學(xué)的發(fā)展使人們逐漸認(rèn)識到傳統(tǒng)修辭學(xué)中的隱喻、轉(zhuǎn)喻、提喻等修辭格不僅僅具有增強語言表達效果的作用,而且具有重要的認(rèn)知作用。認(rèn)知語言學(xué)界對隱喻和轉(zhuǎn)喻進行了大量的研究,然而,對于提喻的研究卻一直停留在修辭學(xué)的層面,或者根本就沒有將其單獨列為研究對象,多數(shù)情況下,提喻只是被劃歸為轉(zhuǎn)喻的一種。受這種分類法的影響,認(rèn)知語言學(xué)界提出轉(zhuǎn)喻和隱喻是人類最基本的兩種思維方式。從上世紀(jì)80年代至今已經(jīng)涌現(xiàn)出大量關(guān)于隱喻思維、轉(zhuǎn)喻思維以及兩者關(guān)系的研究。最初的研究主要是以隱喻思維為對象,隨后學(xué)界把興趣轉(zhuǎn)向轉(zhuǎn)喻。隨著研究的不斷深入,隱喻和轉(zhuǎn)喻已經(jīng)被提到了前所未有的高度,認(rèn)知語言學(xué)家將隱喻和轉(zhuǎn)喻視為概念過程(conceptual process),[1]是人類基本的認(rèn)知方式。直到近年,學(xué)界開始較為客觀地審視兩者的內(nèi)在聯(lián)系,如劉正光就專文論述了轉(zhuǎn)喻與隱喻的連續(xù)體關(guān)系。[2]然而當(dāng)前對于提喻的單獨分析和研究卻是鳳毛麟角,其研究的深度和廣度還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,對于提喻、轉(zhuǎn)喻及隱喻三者之間關(guān)系的研究也幾乎還是空白。由此看出,國內(nèi)外學(xué)者對于提喻、轉(zhuǎn)喻和隱喻三者之間的關(guān)系還沒有清楚的認(rèn)識。針對這種研究現(xiàn)狀我們提出以下幾個方面的質(zhì)疑:1)提喻有沒有獨立的辭格地位?如果有,提喻相對轉(zhuǎn)喻和隱喻而言具有怎么樣的區(qū)別性特征?2)解決“語言、思維貧困”問題的最基本的方法是什么?所謂“近取諸身”是通過表示相似關(guān)系的隱喻還是借助表示鄰近關(guān)系的轉(zhuǎn)喻?隱喻思維和轉(zhuǎn)喻思維究竟誰更根本?或者,有沒有別的更能反映“近取諸身”這種體驗哲學(xué)的思維方式?3)提喻、轉(zhuǎn)喻及隱喻三者之間有什么內(nèi)在的聯(lián)系?它們在人類認(rèn)知思維能力的發(fā)展過程中各起什么作用?顯然,這一系列問題都還沒有得到令人信服的回答。我們認(rèn)為,如果不能對這些問題作出回答,關(guān)于轉(zhuǎn)喻和隱喻的研究甚至是整個認(rèn)知語言學(xué)研究都可能會是不完整的。
陳善敏、王崇義對提喻的認(rèn)知研究做了初步探討,[3]但沒有引起學(xué)界對相關(guān)話題的足夠關(guān)注。文中指出,提喻具有獨立的辭格地位,和轉(zhuǎn)喻有著本質(zhì)上的區(qū)別。轉(zhuǎn)喻和提喻雖然都是一種替換用法,即言說X而意指Y,但兩者是有不同的:轉(zhuǎn)喻強調(diào)的是本體和喻體之間的鄰近關(guān)系(continguity),而提喻側(cè)重的是本體和喻體之間的隸屬關(guān)系(parthood)。如:
(1) 他在聽張學(xué)友。
(2) 面包會有的。
例(1)用“張學(xué)友”轉(zhuǎn)喻喻指“張學(xué)友的歌”,前者與后者具有一種相關(guān)性或鄰近關(guān)系,屬于典型的轉(zhuǎn)喻用法(Artist for Art Form);例(2)中“面包”提喻喻指“食物,甚至包括其它生活所需”,前者包含于后者,是一種隸屬關(guān)系,屬于典型的提喻用法(Part for Whole)。
值得指出的是,提喻不僅是一種可增強言語表達效果的修辭手法或語言現(xiàn)象,更是人類一種基本的認(rèn)知現(xiàn)象和思維方式。它是通過抽象或具象兩種逆向的思維活動擴大或縮小人類的某一認(rèn)知域,并借助整體-部分之間的心理可及而喻指對象。換而言之,提喻通過對認(rèn)知對象概念域的改變、突顯而改變認(rèn)知視角,從而為認(rèn)知主體提供新的認(rèn)知和體驗。另一方面,提喻是一種基于原型范疇觀的認(rèn)知方式。部分與整體之間的替換是點與面之間的替換,也可以說是成員與范疇之間的替換,更確切地講,是原型與范疇之間的替換。如例(2)中的“面包”,在此表達的是其內(nèi)涵義,其所指要遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于其外延義所指,即:語言使用者在此借助具象思維活動縮小認(rèn)知域,通過突顯非常具體的“面包”來喻指“食物及生活必需品”。而“面包”之所以能喻指“食物”,正是因為它是“食物”這一范疇中的典型成員,或說“原型”。
當(dāng)然,這里的原型是一種動態(tài)的原型。我們知道,典型的提喻是用人體部位喻指其人,但究竟用人體的哪個部位,不同語境下有不同的選擇。請看下面各例:
(3) More hands are needed at harvest time.
(4) The coach is going to put some fresh legs in the game.
(5) He has many mouths to feed in his family.
(6) Outside, there is a sea of faces.
(7) 小心隔墻有耳。
顯然,例(3)需要突顯“手”在“豐收”勞動過程中的作用;例(4)突顯“腿”在“足球比賽”中的表現(xiàn);例(5)突顯“嘴巴”吃飯進食的功能;例(6)突顯人體部位中最具識別特征的“臉”; 例(7)則是突顯“耳朵”的聽覺功能。
有限的線性的語言符號在表達無限的多維的客觀世界時,必然會出現(xiàn)不能對應(yīng)或空當(dāng)缺位的問題,加上語言初創(chuàng)時期,人類思維能力水平低下,很多時候?qū)κ麦w或場景只能進行模糊的指代或表述。這種時候最常見的方法就是借用(catachresis)或替換(substitution)。究其實質(zhì),就是利用事物或場景之間的相關(guān)性,通過“近取諸身、遠(yuǎn)取諸物”形成概念之間的互動。認(rèn)知語言學(xué)界最初認(rèn)為在這種借用或替換式的概念互動中,隱喻是最大的甚至是唯一的功臣。然而隨著研究的不斷深入,人們發(fā)現(xiàn)潛藏在隱喻思維背后的是更為根本的轉(zhuǎn)喻機制。[4]
我們認(rèn)為這種概念互動的認(rèn)知理據(jù)在于概念與概念之間的心理可及。馬克思主義哲學(xué)認(rèn)為萬事萬物都是相互聯(lián)系的,沒有孤立存在的事物。因此概念與概念之間必然存在某種心理可及。從這個意義上來說,心理可及不是有或無的問題,而是一種程度的強弱問題。心理可及程度越高,概念與概念之間的互動或通達就越容易。亞里士多德在分析隱喻時指出,意義的轉(zhuǎn)換有四個方向:從屬到種,從種到屬,從種到種,或通過類推。[5]我們認(rèn)為,如果把這四個方向都?xì)w結(jié)于隱喻模式或轉(zhuǎn)喻模式,這是不妥的。簡而言之,類推對應(yīng)隱喻模式,從種到種對應(yīng)轉(zhuǎn)喻模式,而從種到屬和從屬到種對應(yīng)的則是提喻模式。提喻、轉(zhuǎn)喻和隱喻都體現(xiàn)兩個不同概念(即本體與喻體)之間的互動。不同的是,提喻中兩個概念之間是隸屬關(guān)系,轉(zhuǎn)喻中的兩個概念之間是鄰近關(guān)系,而隱喻中的兩個概念之間是一種相似關(guān)系(similarity)。陳善敏、王崇義將三種關(guān)系圖示如下:[2]
圖1
圖中A、B、C分別表示三個范疇,其中A和B屬于C中的子范疇;a是范疇A中的一個成員,b1和b2是范疇B中的兩個成員。a與A之間、b1與B之間以及b2與B之間是包含與被包含關(guān)系,可以生成提喻,而A與C之間、B與C之間則在另一個層面上構(gòu)成提喻關(guān)系;b1與b2之間是一種鄰近關(guān)系,可以生成轉(zhuǎn)喻,同理A與B可以在另一個層面上生成轉(zhuǎn)喻;a和b1或b2之間則可能是一種相似關(guān)系,可以構(gòu)成隱喻。不難看出,a與A之間、b1與B之間、b2與B之間以及A與C之間和B與C之間的互動或通達的可能性最大,或者說它們之間的心理可及程度最大;其次是b1與b2之間以及A與B之間的心理可及程度;a和b1或b2之間的心理可及程度則是最小。
從圖1我們還可以得出:a可以透過A而與C形成提喻關(guān)系,同樣b1和b2可以透過B而與C構(gòu)成提喻關(guān)系;在這種條件下,a、b1和b2相互之間可以形成轉(zhuǎn)喻關(guān)系。另一方面,如果A和B之間界限模糊或者存在交集,不僅a、b1和b2相互之間可以形成轉(zhuǎn)喻關(guān)系,a與B、b1與A以及b2與A之間還可能形成提喻關(guān)系。這就解釋了為什么有時候我們很難判斷兩個概念之間究竟是隱喻、轉(zhuǎn)喻還是提喻。也就是說,三者之間沒有絕對的分界線,它們基于心理可及程度而形成一個連續(xù)體。
1.轉(zhuǎn)喻的提喻機制
轉(zhuǎn)喻的提喻機制可以從兩個方面得到證實:一是所有的轉(zhuǎn)喻都包含至少一個提喻;二是理解提喻是理解轉(zhuǎn)喻的基礎(chǔ)。前文提到例(1)是典型的轉(zhuǎn)喻用法,用“張學(xué)友”轉(zhuǎn)喻喻指“張學(xué)友的歌”,進一步分析不難發(fā)現(xiàn):“他”所聽的應(yīng)該是“張學(xué)友的某一首歌”,此處隱含了“張學(xué)友的某一首歌”指代“張學(xué)友(所有)的歌”,也就是說例(1)雖然是典型的轉(zhuǎn)喻,但同時內(nèi)含了提喻用法。再看下面的例子:
(8) I’ll have a glass.
(9) buy a Ford.
(10) talks between Washington and Moscow.
(11) Watergate changed our politics.
(12) The buses are on strike
(13) His native tongue is German.
這里都是典型的轉(zhuǎn)喻。①例(8)用“杯子”指代“杯子所盛的某飲料”;例(9)用“福特公司”指代“福特公司生產(chǎn)的某一款車”;例(10)用“華盛頓”和“莫斯科”分別指代“美國政府”和“俄羅斯政府”;例(11)用“水門”指代“水門事件”;例(12)用“公交車”指代“公交車司機”;例(13)用“舌頭”指代“借助舌頭說出的言語”。
我們認(rèn)為,這些轉(zhuǎn)喻都包含了提喻。例(8)中“杯子”要想成功指代“杯子所盛的某飲料”,應(yīng)該經(jīng)過這樣一個過程:“杯子”能轉(zhuǎn)喻喻指“杯子能盛的(任何)飲料”,后者提喻喻指“杯子所盛的某一飲料”;例(9)“福特公司”要想成功指代“福特公司生產(chǎn)的某一款車”,也應(yīng)該經(jīng)過這樣一個過程:“福特公司”轉(zhuǎn)喻喻指“福特公司生產(chǎn)的(任何)車”,后者提喻喻指“福特公司生產(chǎn)的某一款車”;同樣,例(10)中“華盛頓”和“莫斯科”也是轉(zhuǎn)喻喻指“華盛頓人”和“莫斯科人”,然后提喻喻指“美國政府(人員)”和“俄羅斯政府(人員)”;例(11)“水門”轉(zhuǎn)喻喻指“和水門有關(guān)的所有事件”,然后提喻喻指“(特指的)水門事件”;例(12)“公交車”轉(zhuǎn)喻喻指“公交車上的人”,然后提喻喻指“公交車司機”;例(13)“舌頭”可轉(zhuǎn)喻喻指“舌頭所有功能及其產(chǎn)物”,此處提喻喻指“借助舌頭說出的言語”。
因此,每一個轉(zhuǎn)喻都包含了提喻,遺憾的是,提喻一直沒有得到應(yīng)有的關(guān)注。我們認(rèn)為,對于這里每一個轉(zhuǎn)喻的理解都是建立在對其所包含的提喻的理解上。再如:
(14) Finland lost the match.
學(xué)界一般只關(guān)注其中的轉(zhuǎn)喻喻指,認(rèn)為此處Finland轉(zhuǎn)喻喻指Finland football team。稍加分析,我們會發(fā)現(xiàn),由Finland通達到Finland football team是有困難的。文旭、葉狂考察了轉(zhuǎn)喻的類型及其認(rèn)知理據(jù),文中提到轉(zhuǎn)喻的“地點模型”時,給出了以下例句討論“地點轉(zhuǎn)喻居民”和“居民轉(zhuǎn)喻地點”:[6]
(15) The whole town showed up.
(16) The French hosted the World Cup Soccer Game.
顯然,“鎮(zhèn)子”轉(zhuǎn)喻“鎮(zhèn)子里的人”,“法國人”轉(zhuǎn)喻“法國”,這種通達是非常容易的。按照這種轉(zhuǎn)喻模型,例(14)中的Finland能夠通達到的是“Finland people”,而非“Finland football team”。我們認(rèn)為此處Finland要成功喻指Finland football team,需經(jīng)以下過程:Finland轉(zhuǎn)喻喻指people in Finland,后者提喻喻指football team (members)。換而言之,“Finland lost the match”不僅僅涉及轉(zhuǎn)喻活動,還同時涉及提喻活動,而且轉(zhuǎn)喻喻指是建立在提喻喻指基礎(chǔ)之上的。
2.隱喻的提喻機制
求證隱喻的提喻機制可以通過兩種方法。第一種方法是直接證明所有的隱喻都包含至少一個提喻,且理解提喻是理解隱喻的基礎(chǔ)。第二種方法是首先證明隱喻的轉(zhuǎn)喻機制,再根據(jù)轉(zhuǎn)喻的提喻機制可以推理得出隱喻的提喻機制。我們先來考察隱喻中的轉(zhuǎn)喻機制。
隱喻中的轉(zhuǎn)喻。關(guān)于隱喻中的轉(zhuǎn)喻機制,已有不少學(xué)者形成共識也提出,所有的隱喻歸根結(jié)底都是基于轉(zhuǎn)喻的。[1]如:
(17) She caught the Prime Minister’s ear and persuaded him to accept her plan.
顯然,例(17)使用了隱喻,即:注意力被看成是一個活動的實體(ATTENTION IS A MOVING PHYSICAL ENTITY)。這一點,學(xué)界早已形成共識。然而,潛藏其后的轉(zhuǎn)喻機制卻是在近年才被學(xué)界所重視。我們在關(guān)注“注意力是一個活動實體,能夠被吸引”的同時,還應(yīng)該看到“耳朵”與“注意力”之間的轉(zhuǎn)喻用法,即:作為人體部分的“耳朵”轉(zhuǎn)喻喻指耳朵所具有的功能 -“關(guān)注/注意”(EAR FOR ATTENTION)。如果沒有EAR FOR ATTENTION的轉(zhuǎn)喻,僅靠ATTENTION AS A MOVING PHYSICAL ENTITY是不能完整解釋句中的隱喻用法的及語用效果的。再看一例:
(18) 地球是人類的母親。
這是一個典型的隱喻,直接將“地球”與“母親”對等起來但真正對等起來的不是“地球”和“母親”,而是“地球的特性”和“母親的特性”。換而言之,“地球”和“母親”之間的隱喻喻指關(guān)系是建立在兩個轉(zhuǎn)喻用法的基礎(chǔ)上:“地球”轉(zhuǎn)喻喻指“地球的特性”;“母親”轉(zhuǎn)喻喻指“母親的特性”。
既然每一個隱喻歸根結(jié)底都是建立在轉(zhuǎn)喻基礎(chǔ)之上,而每一個轉(zhuǎn)喻又都是建立在提喻基礎(chǔ)之上(見3.1),由此推出,隱喻也是以提喻為基礎(chǔ)。當(dāng)然,我們也可以直接分析隱喻中的提喻思維,同樣能得出這一結(jié)論。
隱喻中的提喻。隱喻是建立在相似性(similarity)上的一種喻指關(guān)系。兩個對象之間的相似性必定只是點的相似,而不可能是面的相似或整體相似,這一點不言而喻,因此所有的隱喻必然內(nèi)含提喻機制。繼續(xù)分析例(18),“地球”轉(zhuǎn)喻喻指“地球的特性”;“母親”轉(zhuǎn)喻喻指“母親的特性”。事實上,更確切地講,“地球”轉(zhuǎn)喻喻指的不可能是地球全部的特性,而應(yīng)該只是“地球的某一(些)特性”;同樣,“母親”轉(zhuǎn)喻喻指的也只是“母親的某一(些)特性”?!暗厍虻哪骋?些)特性”與“地球的(全部)特性”之間構(gòu)成的就是一種提喻關(guān)系;“母親的某一(些)特性”與“母親的(全部)特性”之間也是提喻關(guān)系。如果沒有這層提喻關(guān)系,例中的轉(zhuǎn)喻和隱喻都將無從談起,本體與喻體之間也就無法通達,并失去喻指功能。
再來看例(19):
(19) John is a pig.
這里同樣也是典型的隱喻用法,將John和pig對等起來。然而,我們在讀到或聽到這一隱喻時,最終識解到的很可能是John’s laziness is the pig’s laziness。實質(zhì)上,從John is a pig是無法直接通達到John’s laziness is the pig’s laziness的,我們可以用圖2直觀地再現(xiàn)識解過程所涉及的認(rèn)知模式。
從識解的過程來看,(19-a)成功隱喻喻指的基礎(chǔ)在于John可以通過轉(zhuǎn)喻思維通達到與John“鄰近”的概念,比如John的性格特征(與John鄰近的概念當(dāng)然有很多,通達到他的性格特征,這本身就是一種從眾多成員中突顯出其中某一成員的思維模式,即提喻模式);同樣,對于a pig的識解也是通過相似的過程到達“豬的性格特征”。顯然,(19-b)仍然是不能對等的,因為John和a pig不可能所有的性格特征都一致,因此,識解還需繼續(xù)。要最終通達到(19-c),需借助提喻思維,即由“John的性格特征”通達到“John的懶惰”以及由“豬的性格特征”通達到“豬的懶惰”;同樣,這里也是從“性格特征”眾多成員中突顯出“懶惰”,屬于典型的提喻模式。至此,識解結(jié)束。
圖2
反過來,從構(gòu)建的過程來看,語言使用者在發(fā)現(xiàn)并要表達出John與a pig有著共同的特征“懶惰”時,沒有直接選用(19-c),而是通過提喻思維構(gòu)建出(19-b),即把兩者性格特征之間某一個共同點放大視角到他們?nèi)康男愿裉卣?。這時,再根據(jù)轉(zhuǎn)喻模式從John和pig的性格特征分別通達到John和pig,最終以隱喻句的方式呈現(xiàn)出來,即(19-a)。
以上回顧了兩種概念投射,概念隱喻和概念轉(zhuǎn)喻,并提出了一種新的概念投射:概念提喻。文中指出,相比隱喻和轉(zhuǎn)喻,提喻是一種更為根本的思維模式。正如文章所闡釋的,隱喻、轉(zhuǎn)喻和提喻都不僅僅只是語言修辭手法。從認(rèn)知的視角來看,它們都是概念性的,都涉及了兩個概念之間的互動。隱喻涉及的是不同認(rèn)知域的兩個概念結(jié)構(gòu)之間的投射,其投射依據(jù)在于兩者之間的相似性;轉(zhuǎn)喻涉及的是同一個認(rèn)知域下的兩個概念之間的投射,其投射依據(jù)在于兩者之間的鄰近性;提喻涉及的也是同一個認(rèn)知域下兩個概念之間的投射,不同的是兩個概念之間是種與屬的關(guān)系,所以其投射依據(jù)在于兩者的隸屬關(guān)系。文章提出,兩個概念之間之所以能夠成功投射,在于它們之間的心理可及,而概念之間的相似性、鄰近性和隸屬性分別對應(yīng)了不同的心理可及程度。正是基于這種不同的心理可及程度,隱喻、轉(zhuǎn)喻和提喻形成了一個連續(xù)體。
[注釋]
①摘自Ungerer,F(xiàn).&H.J.Schmid,An Introduction to Cognitive Linguistics[M]. London: Longman,1996,P116.
[參考文獻]
[1]Vyvyan Evans & Melanie Green. Cognitive Linguistics:An Introduction. Edinburgh: Edinburgh University Press Ltd, 2006.
[2]劉正光. 論轉(zhuǎn)喻與隱喻的連續(xù)體關(guān)系[J]. 現(xiàn)代外語, 2002 (1): 61-70.
[3]陳善敏, 王崇義. 提喻的認(rèn)知研究[J]. 外國語言文學(xué), 2008 (3): 153-158.
[4]Barcelona, Antonio. On the plausibility of claiming a metonymic motivation for conceptual metaphor [A]. Metaphor and Metonymy at the Crossroads: A Cognitive Perspective [C]. Ed. A. Barcelona. Berlin: Mouton de Gruyter, 2003: 31-58;Croft, W. & D. A. Cruse. Cognitive Linguistics[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 2004.
[5]束定芳. 隱喻學(xué)研究[M]. 上海: 上海外語教育出版社, 2000.
[6]文旭,葉狂. 轉(zhuǎn)喻的類型及其認(rèn)知理據(jù)[J]. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報, 2006 (6).