宋 潔,李 楠
(河南農(nóng)業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,鄭州450002)
威斯坦·休·奧登被認(rèn)為是繼艾略特之后20世紀(jì)最重要的詩(shī)人之一。從30年代到50年代中期,他在英美詩(shī)壇地位顯赫,受到學(xué)院派批評(píng)家的強(qiáng)烈推崇,其作品對(duì)大西洋兩岸的詩(shī)人產(chǎn)生了重要影響?!读_馬的滅亡》是奧登于1947年寫(xiě)的一篇著名的詩(shī)歌。本文將前景化理論為基礎(chǔ),從實(shí)現(xiàn)前景化的兩個(gè)方面,即變異和過(guò)分規(guī)則化來(lái)分析和欣賞《羅馬的滅亡》。
威斯坦·休·奧登是繼葉芝和艾略特之后,20世紀(jì)英國(guó)誕生的最偉大的詩(shī)人之一。奧登1907年出生于英格蘭北部的約克郡,父母均從事醫(yī)療行業(yè)。1925年奧登進(jìn)入牛津大學(xué),他對(duì)中古世紀(jì)詩(shī)歌產(chǎn)生了濃厚的熱情,決定開(kāi)始投身詩(shī)歌創(chuàng)作。大學(xué)畢業(yè)之后,他動(dòng)身去柏林學(xué)習(xí)德國(guó)文學(xué)和藝術(shù),回國(guó)后成為英國(guó)左翼青年作家領(lǐng)袖。1937年,他赴馬德里支持西班牙人民的反法西斯斗爭(zhēng),在那里,他創(chuàng)作了著名詩(shī)篇《西班牙》。1938年,奧登和英國(guó)小說(shuō)家衣修伍德(Christopher Isherwood)一起來(lái)中國(guó)采訪(fǎng)報(bào)道中國(guó)的抗日戰(zhàn)爭(zhēng),此行的所見(jiàn)所聞促使他創(chuàng)作了一組十四行詩(shī)《戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期》。1939年奧登離開(kāi)英國(guó)去美國(guó)定居。1940年,他皈依基督教加入了圣公會(huì),1946年成為美國(guó)公民,1948年因創(chuàng)作《焦慮的年代》而獲得了普利策文學(xué)獎(jiǎng)。1973年,奧登因急病逝世于維也納。
奧登是一位多產(chǎn)作家,一生共出版詩(shī)集35部,擅長(zhǎng)各種詩(shī)體,包括民謠體、十四行詩(shī)、六節(jié)六行詩(shī)、四行戲謔詩(shī)等輕體詩(shī)。其詩(shī)歌主題涉及廣泛,包括流行文化、時(shí)事及本土的演講等,并能運(yùn)用現(xiàn)代口語(yǔ)的風(fēng)格和豐富的詞匯來(lái)表達(dá)獨(dú)特的風(fēng)格和意境。除此之外,他還是一位著名的戲劇家、詞作者、編輯、翻譯家及隨筆作家。奧登詩(shī)歌精湛的寫(xiě)作技巧及其作品內(nèi)涵都令人難以望其項(xiàng)背?!杜=?0世紀(jì)英語(yǔ)詩(shī)歌辭典》稱(chēng)贊他為“20世紀(jì)最為機(jī)智的公眾詩(shī)人”。
前景化是文體學(xué)最重要的概念之一。前景化這一術(shù)語(yǔ)最初應(yīng)用于繪畫(huà)藝術(shù),是指畫(huà)家將其所需要重點(diǎn)表現(xiàn)的藝術(shù)形象從背景中凸顯出來(lái)的一種手法。前景化的概念最初來(lái)源于俄國(guó)形式主義批評(píng)家什克洛夫斯基,他首先提出了“陌生化”這一概念,他認(rèn)為文學(xué)語(yǔ)言中偏離常規(guī)的用法會(huì)使文學(xué)作品獲得美學(xué)效果。后來(lái)布拉格學(xué)派代表穆卡洛夫斯基第一次完整地將這個(gè)概念運(yùn)用到詩(shī)歌作品當(dāng)中,主要強(qiáng)調(diào)文學(xué)作品中偏離的一面。隨后雅各布森提出的“投射學(xué)說(shuō)”強(qiáng)調(diào)了前景化的另外一面,即平行結(jié)構(gòu)(parallelism)。
20世界60年代,英國(guó)文體學(xué)家利奇綜合了穆卡洛夫斯基和雅各布森的理論,形成了較為完整的前景化理論,并提出了前景化實(shí)現(xiàn)的兩種方式:變異(deviation)和平行結(jié)構(gòu)。其后,韓禮德把前景化定義為和全文意思相關(guān)的有動(dòng)機(jī)的凸顯。后期前景化主要分為兩大類(lèi):變異和過(guò)分規(guī)則化。變異是指打破常規(guī)語(yǔ)言的規(guī)律而刺激讀者的興趣達(dá)到前景化的目的,也可以叫作定性前景化;過(guò)分規(guī)則是對(duì)語(yǔ)言規(guī)則的過(guò)分遵守,也就是定量前景化,如頭韻,重復(fù),排比等。語(yǔ)言變異包括語(yǔ)音變異、語(yǔ)相變異、詞匯變異、語(yǔ)法變異和語(yǔ)義變異等;語(yǔ)言過(guò)分規(guī)則化包括語(yǔ)音過(guò)分規(guī)則化、詞匯過(guò)分規(guī)則化和語(yǔ)法過(guò)分規(guī)則化。本文將從變異和過(guò)分規(guī)則化兩個(gè)方面來(lái)分析奧登的著名詩(shī)歌《羅馬的滅亡》。通過(guò)這種方式,以期對(duì)奧登的這首詩(shī)歌有著更深的理解。
語(yǔ)音層面上過(guò)分規(guī)則化,包括節(jié)奏模式和音位模式。在這首詩(shī)里,奧登對(duì)民謠韻律做了進(jìn)一步的革新。民謠是指抑揚(yáng)格四音步與抑揚(yáng)格三音步詩(shī)行交替出現(xiàn)的四行敘事詩(shī)。通常來(lái)說(shuō)民謠的每個(gè)詩(shī)節(jié)有四行,單數(shù)行有四個(gè)重音;偶數(shù)行有三個(gè)重音,但在結(jié)尾會(huì)押韻。簡(jiǎn)而言之,很多民謠是由重音為4,3:4,3、押韻為 ab:ab的四行詩(shī)組成?!读_馬的滅亡》有著民謠的一些基本元素,但是原有的對(duì)偶句卻不見(jiàn)了。其韻律也不再是一般的4,3:4,3重音節(jié),且押韻格式也成為了abba,這就確保每一個(gè)詩(shī)節(jié)是封閉的,并且和其意義單位是一致的。同時(shí),詩(shī)中所有的尾韻均為全韻。全韻是指嚴(yán)格的押韻,韻要壓在重讀音節(jié)上,其元音應(yīng)相同,元音前的輔音不同,且如果元音之后有輔音,也應(yīng)相同。例如第一詩(shī)節(jié),第一行和第四行的韻腳為-aves/eiviz/,第二、三行的韻腳為-ain/ein/。奧登運(yùn)用歷史事件《羅馬的滅亡》為標(biāo)題,并且還采用傳統(tǒng)的民謠體,使讀者誤以為作者在講述一個(gè)史實(shí)。但是,奧登卻沒(méi)有拘泥于傳統(tǒng)的民謠體形式,不僅反映出詩(shī)歌借古喻今的主體,而且也給予讀者耳目一新的感覺(jué)。
頭韻,也是本詩(shī)過(guò)分規(guī)則化在語(yǔ)音方面的表現(xiàn)。頭韻,是指在重讀音節(jié)里開(kāi)頭輔音叢的反復(fù)出現(xiàn)。需要注意的是,頭韻也可發(fā)生在一個(gè)詞的主要重讀音節(jié),而沒(méi)有必須是首音節(jié)。在本詩(shī)中,第一詩(shī)節(jié)的爆破音頭韻“piers”和“pummeling”,表現(xiàn)出大海波濤洶涌的氣勢(shì)。這一詩(shī)節(jié)后三行唇音頭韻/l/則暗示出了空曠荒野和附近歹徒們出現(xiàn)有一定的聯(lián)系。第二詩(shī)節(jié)中,頭韻“fisc”和“defaulter”由于其意義和發(fā)音而被聯(lián)系起來(lái),“fisc”意為古羅馬國(guó)庫(kù),“defaulter”則指違約者。第四音節(jié)中,奧登使用頭韻“-brotonic”、“-bound”,和“may”、“muscle”、“marines”、“mutiny”來(lái)提醒讀者,羅馬曾經(jīng)也是一座摩登城市。第六詩(shī)節(jié)中,頭韻/s/和/f/則表達(dá)出羅馬現(xiàn)在是一個(gè)沉默的世界,它的輝煌已經(jīng)一去不復(fù)返了。最后一詩(shī)節(jié)的頭韻/m/,則勾畫(huà)出群鹿無(wú)聲而快速的穿越苔蘚地的生動(dòng)畫(huà)面,“‘move across’以聲音啟動(dòng)奔跑之勢(shì),‘Miles and miles’則以字形顯示群鹿奔跑之勢(shì),大寫(xiě)字母M恰好是領(lǐng)頭之鹿,最后一行恰好是群鹿奔跑的節(jié)奏”。
詞匯和語(yǔ)法過(guò)分規(guī)則化可以從重復(fù)和排比兩方面來(lái)分析。詩(shī)中詞匯重復(fù)很少,只有最后一詩(shī)節(jié)“miles”發(fā)生了重復(fù),表現(xiàn)出了群鹿奔跑的勢(shì)頭和距離。第四詩(shī)節(jié)屬于語(yǔ)法上的排比,均是由主語(yǔ)、謂語(yǔ)和賓語(yǔ)構(gòu)成,奧登把崇尚古典戒律的加圖和為了食物和軍餉叛變、肌肉發(fā)達(dá)的海軍士兵做了對(duì)比。
由于詩(shī)中沒(méi)有出現(xiàn)語(yǔ)音變異,所以從語(yǔ)相變異來(lái)分析本詩(shī)。語(yǔ)相學(xué)主要是研究書(shū)寫(xiě)、排版、標(biāo)點(diǎn)、句子長(zhǎng)短、語(yǔ)篇形狀等。有些詩(shī)人為了達(dá)到特殊的效果,會(huì)故意違反詩(shī)歌的正常語(yǔ)相模式。本詩(shī)分為七個(gè)詩(shī)節(jié),每個(gè)詩(shī)節(jié)四個(gè)詩(shī)行,但并不完全是由兩個(gè)對(duì)偶句組成的,例如第一詩(shī)節(jié),第一詩(shī)行,第二、三詩(shī)行,和第四詩(shī)行分別為三個(gè)完整的句子。第五詩(shī)節(jié),完整的一句話(huà)被刻意地分成四個(gè)詩(shī)行。熟悉的民謠詩(shī)體,卻于細(xì)節(jié)之處有很多不同,獨(dú)具匠心地表現(xiàn)出了奧登的精湛詩(shī)技。同時(shí),第五詩(shī)節(jié),第三詩(shī)行“I do not like my work”整句話(huà)的首字母都大寫(xiě)了,表達(dá)出帶有美國(guó)口音小職員的存在證明凱撒的安全感不是真實(shí)的。
詞匯變異主要是指新造詞,主要通過(guò)詞綴法、合成法和轉(zhuǎn)換法來(lái)實(shí)現(xiàn)。例如,第四詩(shī)節(jié)的“cerebrotonic”,其中前綴“cerebro”表示大腦之意,“tonic”做形容詞有緊張之意,合起來(lái)意為精神緊張的;而“muscle-bound”則是兩個(gè)單詞的合成,這樣更能給我們展示海軍士兵肌肉發(fā)達(dá)、崇尚力和欲的形象,與高度自制的加圖形成對(duì)比。第六詩(shī)節(jié)的“unendowed”,它是由前綴“un”和單詞“endowed”合成的,意為“沒(méi)被賦予的”,用來(lái)強(qiáng)調(diào)小鳥(niǎo)的自然屬性;同樣,這一節(jié)中名詞“eye”,被轉(zhuǎn)換成動(dòng)詞,這樣更能夠強(qiáng)調(diào)小鳥(niǎo)用眼睛注視的這一動(dòng)作。句法變異常包括倒裝、省略等。本詩(shī)采用一般現(xiàn)在時(shí)和主動(dòng)動(dòng)詞,仿佛使讀者身臨其境感受當(dāng)時(shí)羅馬的人文風(fēng)情。但第二詩(shī)節(jié)第一詩(shī)行,則發(fā)生了倒裝,強(qiáng)調(diào)城市生活的繁華。
語(yǔ)義變異的形式包括隱喻、象征、擬人等。本詩(shī)包含五個(gè)世界的畫(huà)面,即鄉(xiāng)村、城市、文化、政治和官僚制度方面。第一詩(shī)節(jié)表示鄉(xiāng)村畫(huà)面。第二、三詩(shī)行,用了擬人這個(gè)變異方式,奧登把雨抽象為人,去抽打廢棄的火車(chē),從而表現(xiàn)出鄉(xiāng)村田野的荒涼。第二詩(shī)節(jié)象征城市畫(huà)面,例如晚禮服等。第三詩(shī)節(jié)則象征了廣義上的文化,其中第一個(gè)意義單位是指宗教;第二個(gè)則是指文學(xué)。其中寺院妓女表現(xiàn)了對(duì)性和生殖力的公共崇拜。第四詩(shī)節(jié),加圖和海軍士兵象征政治這一方面。第五詩(shī)節(jié),凱撒和小職員則暗示出了羅馬帝國(guó)的官僚政治。第六詩(shī)節(jié),小鳥(niǎo)擁有自然健康和自然美,這恰好與日益衰退的城市病態(tài)做出鮮明的對(duì)比。最后一個(gè)詩(shī)節(jié),意象特別美。群鹿在金色的苔蘚地上奔跑。這一詩(shī)節(jié)使得詩(shī)歌的氛圍從模糊的啟示轉(zhuǎn)變?yōu)樯衩氐淖匀贿M(jìn)程的必然性。簡(jiǎn)而言之,奧登把羅馬的滅亡同現(xiàn)代文明的衰退作了類(lèi)比。
本文以前景化理論為基礎(chǔ),從實(shí)現(xiàn)前景化的兩個(gè)方面,即變異和過(guò)分規(guī)則化分析和研究了奧登著名詩(shī)歌《羅馬的滅亡》。該詩(shī)歌看似傳統(tǒng)的民謠,但在語(yǔ)音、語(yǔ)相、詞匯、句法和語(yǔ)義等方面體現(xiàn)出不同。奧登獨(dú)特的文風(fēng)、嫻熟的技巧以及深邃的思想內(nèi)涵,均證明他是20世紀(jì)最偉大的詩(shī)人之一。
[1]黃燦然.最初的契約[M].太原:北岳出版社,1999.
[2]Allan Edwin Rodway.A Preface to Auden[M].London,New York:Longman,1984.
[3]Leech G N.A Linguistic Guide to English Poetry[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.
[4]于學(xué)勇.英語(yǔ)詩(shī)歌的文體學(xué)研究[M].北京:科學(xué)出版社,2005.
[5]Edward Mendelson.Later Auden[M].London:Faber& Faber,1999.
[6]Edward Mendelson.W.H.Auden:Collected Poems[M].New York:Random House,1976.
[7]邵朝楊.百姓的語(yǔ)言,睿智的思想:從《戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)代》看三十年代W.H.奧登的詩(shī)學(xué)策略[J].廣東技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2008(1).
[8]何功杰.這樣的現(xiàn)代人是否自由?是否幸福?[J].域外文苑,2002(1).
[9]王守元.英語(yǔ)文體學(xué)要略[M].濟(jì)南:山東大學(xué)出版社,2001.
[10]王寶童.金域行:英詩(shī)教程[M].開(kāi)封:河南大學(xué)出版社,1993.