語言是人類交流的工具,是文化的載體。文化是一種生活方式。翻譯是把一種語言(即原語)的信息用另一種語言(即譯語)表達出來,使譯文讀者得到原作者所表達的思想,得到與原文讀者大致相同的感受。反映的是客觀事物。由于維漢民族所處的政治,經(jīng)濟,歷史,文化,宗教信仰,地理環(huán)境等不同,且因他們的審美心理,民族慣性思維等各具特色,所以和 “黑,白”的文化意義也不相同,漢語中的“黑,白”等顏色詞匯蘊含著深厚的文化心態(tài)和感情色彩,體現(xiàn)豐富的文化內(nèi)涵,使人產(chǎn)生不同的聯(lián)想;維語中的是大自然種客觀存在的事物,相應(yīng)表現(xiàn)一些文化特色,可不同的民族心理會引起不同的聯(lián)想。因此翻譯時,我們要從不同的角度去考慮。本文從語義學(xué)方面,以為例,粗淺的談一下維漢文化上的差異及相關(guān)的翻譯。
一, 在生活方面的文化差異
1,“白色”反映的文化差異
維吾爾族在社會生活中,非常推崇白色,并視其為“純潔,福氣,順利,神圣”等的標志,這種習(xí)慣甚至普遍到民族生活的各個角落。例如,婦女戴白頭巾,給嬰兒首先穿的是白色的衣服。維吾爾族把老實,公平正義,助人為樂,膽量大,背后不說人壞話,不記仇,不給人添麻煩的人稱為。還有像:。在與人送別時,說……這些詞生動體現(xiàn)了維吾爾族在日常生活對白色的推崇。追溯歷史的話,這應(yīng)該與維吾爾族圖騰崇拜有關(guān)。不難看出維吾爾族對白色情有獨鐘,給予其純潔,忠誠,善良之意,這種民族思維判斷不但在維吾爾族中占有重要位置,而且在諸多突厥語民族中占據(jù)重要位置。
另外,維吾爾族受其他民族文化的影響,也出現(xiàn)了白色代表貶義色彩的詞語,在翻譯的過程中,我們較為常用“直譯”的方法。比如,白色,在漢族人的民族慣性思維中,象征“高潔,純凈,單純,明凈”等含義。如“清白,潔白,白璧無瑕,”。古代漢語中白色又象征“死亡,兇兆,恐怖,反動”等義,民間喪葬用白色,又有白色恐怖,白匪,白旗等詞語用白色表示反動?!鞍锥?,白身”說明沒有功名,沒有功名的讀書人住的屋子叫“白屋”。沒有本錢去做事業(yè)叫“白手起家”。因此白色用來表示貴賤尊卑?,F(xiàn)代漢語中白色表示緊張或害怕,如“臉色慘白”。同樣,白色在漢族生活中的每個生活細節(jié)中反映著深厚的文化特色和歷史足跡。并且不管在維吾爾族中還是在漢族生活中,白色代表的含義都在不斷的變化更新。
以上,從“白色“一詞中我們看出維漢文化在一定程度上具有對應(yīng)性,相似性。
2,“黑色”反映的文化差異。
漢語中黑白相對。但有政治因素,黑紅也可以相對??墒蔷S吾爾族在歷史上最崇拜的顏色之一就是黑色。在維吾爾族的傳統(tǒng)觀念中,表示“偉大,強大,巨大”的意思。維吾爾服飾艾德萊斯,一般由紅,綠,黃,藍,黑,白色構(gòu)成。維吾爾男士的袷袢多為黑色條紋色。給褲子上沿上黑邊,都充分體現(xiàn)了維吾爾族對黑色的推崇和喜愛。據(jù)說在古代,突厥民族習(xí)慣上用顏色表示方位,其中北方就是用黑色來指代的,而古代突厥王朝可汗就住在北方,另外,高唱回鶻王朝的國旗是黑色的。10—11世紀喀喇汗王朝被稱“黑汗”。在翻譯時,我們大,挺拔,雄偉,巨大之意。
盡管這樣,由于受其他民族審美意識的影響,維吾爾語中包含的詞或詞組并不都是褒義的,也含有貶義詞。在維吾爾族的日常生活中。黑色的貶義大概有“低級,骯臟,黑暗,兇惡,毒辣等”的比喻義。所以我們在翻譯時也要靈活,不能單單死譯或直譯,要在忠實于原義的基礎(chǔ)上做到傳神。使譯文讀者
每個民族的語言都具有獨特的文化背景,包含深厚的文化意喻,非維吾爾很難理解“黑城””黑宮“所以譯者要深入了解維吾爾族的生活環(huán)境,宗教信仰等,準確的把不同文化傳遞給異族同胞,讓文化真正成為一切人類社會共享產(chǎn)物。
而我國傳統(tǒng)漢族文化也將顏色分為五色,即青,赤,黃,白,黑。據(jù)五方地。東南西北分別對于青赤白黑,中間是黃色,即五色據(jù)五方。這點與維吾爾族的文化極為相似??稍跐h族的心目中,黑色象征著“黑暗”,黑白兩色象征不詳,。這種迷信的思維被傳承下來。所以黑色又象征死亡,恐怖,不光明等,如黑市,黑貨,黑社會,黑心腸,等。
可見,維吾爾族對的民族文化思維多為推崇,而漢族對“黑色”思維多為不詳,兩種文化差別較大??蓛煞N文化也存在相似的關(guān)系,如把顏色與方位聯(lián)系起來。因此我們在翻譯時要注意到翻譯是一項跨文化的交流活動。我們翻譯時,不僅要翻譯語言“表層”。而且要翻譯出語言的“深層”結(jié)構(gòu)。把文化承載的文化內(nèi)涵準確的傳達給譯文讀者。
二, 在聯(lián)想方面的差異
社會文化對或“黑色”“白色”是有影響,不同民族對這類詞的聯(lián)想具有鮮明的文化特征。
1,維吾爾族對的聯(lián)想意義
象征“純潔,福氣,順利,神圣,美好,偉大”等。象征“偉大,巨大,強大,寬闊,神圣等。這些詞語的象征意義其實就是維吾爾族對他們的聯(lián)想意義。
2,漢族人對“黑色”“白色”的聯(lián)想意義
在漢族人的傳統(tǒng)觀念中,“黑色”象征“不詳”等。白色象征“高潔,”等。都表示漢族人對“白色”“黑色”的聯(lián)想意義。
聯(lián)想意義是表達潛在的思想內(nèi)容,但這種潛在的意義又有擴散性,它是在特有的民族心理素質(zhì)和共有的理解和認知性為前提的,并且,隨著社會的不斷發(fā)展變化,這些聯(lián)想的意義也會有所改變。
結(jié)語:總之,不論是維吾爾族還是漢族“黑”“白”都不但表示事物的具體顏色,而且具有某種抽象的文化含義,但因其傳統(tǒng)宗教習(xí)俗等方面的不同,使其所承載的文化內(nèi)涵有所不同。了解和掌握兩者之間的相同之處和差異,對維漢文化交流與翻譯有一定的實際意義。
參考文獻:
[1] 《維吾爾語詳解辭典》【M】北京民族出版社
[2] 《維漢語顏色詞匯的文化比較》 瑪依拉 吾買爾
[3] 《維漢語顏色詞的文化內(nèi)涵與比較》代新華 廣西民族學(xué)院學(xué)校(哲學(xué)社會科學(xué)版)2004年7月
[4] 《維吾爾語顏色詞的聯(lián)想意義淺論》莊淑萍烏買爾 達吾提烏魯木齊成人教育學(xué)院學(xué)報1999年第4期
[5] 《維語中顏色慣用語的文化內(nèi)涵》黃中民伊犁師范學(xué)院學(xué)報 2004年第1期
[6] 《語言,翻譯,文化》史震天天馬出版社2005年10月第11版
[7] 《漢語互譯實用教程》 史震天 新疆教育出版社 1999年10月第1版