摘 要:本文對(duì)英語習(xí)語的特點(diǎn)進(jìn)行分析研究,用實(shí)例解釋說明了英語習(xí)語的特點(diǎn).目的在干使人們更好地理解和掌握英語習(xí)語,提高英語學(xué)習(xí)的興趣。
關(guān)鍵詞:英語習(xí)語;特點(diǎn);沒析
中圖分類號(hào):H313.3 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1006-026X(2013)03-0000-01
英語,富含大量的習(xí)語,它們承載粉本族語的文化和思想。習(xí)語豐富、精煉、概括性強(qiáng),表達(dá)力強(qiáng)。但習(xí)語的愈義不能簡單地從構(gòu)成它的單個(gè)詞的字面愈思去理解。一般來說,習(xí)語的組成成分是不能改變的。另一方面,習(xí)語又擁有愈義衰貶、同義、反義等特征。由于人們的側(cè)重點(diǎn)不同,見解不一致,斌予習(xí)語的語義也不完全一樣,因此,在分析習(xí)語特點(diǎn)上.角度不同,范圍不一,程度深淺不同,對(duì)習(xí)語的理解和掌握也不同。就大多數(shù)習(xí)語的情況而言.英語習(xí)語有結(jié)構(gòu)穩(wěn)固性,語義的整體性、習(xí)用性、精煉性和民族性等特點(diǎn)。
(一)英語習(xí)語的結(jié)構(gòu)穩(wěn)固性
習(xí)語是語言實(shí)踐中約定俗成.相沿習(xí)用的定型化詞組,它們不僅在結(jié)構(gòu)上,而且在語義和語法功能等方面比一般詞組都有較大的穩(wěn)固性。它是指我們不能任意拆卸或用其它詞(包括同義詞)來特?fù)Q的部分.即便是習(xí)語的冠詞、單數(shù)和語態(tài)也不能隨愈改動(dòng)。結(jié)構(gòu)的稼固性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
1)組成成分不能任以變換或增減例如:ina brown study作為自由詞組,我們可以說in a brown(red greenetc)study.但作為習(xí)語,它的意思是“沉思、默想”,如果把brown換成其它形容詞,或把study換成其它名詞,就不是習(xí)語,也不是“沉思’之義了。如:Pull sb’leg(愚弄某人,拿…開玩笑),leg不可變單數(shù)為復(fù)數(shù);lose the(one’)way(迷路)中的冠詞或人稱代詞所有格不能略去,因?yàn)閘ose way又是另一條習(xí)語,作“(船等)減速”解。
2)詞序不能輕易改動(dòng)。例如:a stones throw(一石之遙.)不可按一般的語法規(guī)律改為the throw of a stone;by twos and threes(三三兩兩)不可按漢語語法改為by threes and twos。
3)語義不會(huì)因人而異。一個(gè)習(xí)語的語義(尤其是引伸義或喻義卜經(jīng)確立,
在相應(yīng)的上下文里,要對(duì)每個(gè)人都憊指同一個(gè)概念,不會(huì)因人而異。例如:Jack was rude to his teacher,but she threatened to tell the headmaster and he changed his tune。在句中change one’ tune。,無論對(duì)美國人、英國人還是其他講英語的人,它都喻指“改變態(tài)度’。許多習(xí)語詞典收錄的習(xí)語的釋義大部分是英、美和其他講英語的人所共同理解的.這都說明了英語習(xí)語的習(xí)用性和稱固性。
(二)英語習(xí)語語義的整體性
習(xí)語是固定的詞組,在語義上是不可分割的統(tǒng)一體,其整體的愈義.往往不能從組成習(xí)語的各個(gè)詞匯愈義中摘側(cè)出來。所以大多數(shù)習(xí)語在形式上有內(nèi)在的統(tǒng)一性.在愈義上有高度的概括性.二者相輔相成不可分割,構(gòu)成了習(xí)語語義的完整性。習(xí)語的這一特點(diǎn)要求我們的必須把習(xí)語作為一個(gè)整體來理解.而不是把組成這一習(xí)語的各個(gè)單詞的愈思簡單相加。按照習(xí)語的愈義與其所含成份之間的各種不同的相互關(guān)系,英語習(xí)語大致可分為保持字面義,含有引伸義或具有轉(zhuǎn)喻義等類型.這些習(xí)語在整體程度上存在高低不同的差異。保持字面義的習(xí)語如:make sure.breaks1ience等.它們所含的每個(gè)單詞都保持一定詞義的獨(dú)立性.語義整體化程度較低.但它們所含單詞受組合力盆的限制,存在一定內(nèi)在統(tǒng)一性,不能隨愈拼湊或更換,它們往往表達(dá)抽象概念.比一般的自由詞組有較大的整體性。
(三)英語習(xí)語的習(xí)用性
習(xí)語的習(xí)用性首先體現(xiàn)在應(yīng)用的廣泛性上。作為全民族的智憊結(jié)晶和全社會(huì)的語言財(cái)富.習(xí)語被各階層、各行業(yè)的人們所廣為接受和運(yùn)用。習(xí)語是人們在從事自己的專業(yè)活動(dòng)和生產(chǎn)勞動(dòng)實(shí)踐過程中,為表達(dá)與工作有關(guān)的思想,從眼前較熟悉事物中創(chuàng)造出的生動(dòng)活潑,耐人尋味的詞句.經(jīng)廣泛應(yīng)用而成為某活動(dòng)或職業(yè)的術(shù)語,經(jīng)過千錘百煉.變?yōu)槟捴巳丝诘亩ㄐ土?xí)語。人民大眾的需要和喜愛,是習(xí)語得以形成和發(fā)展的外在因家,簡短的形式,生動(dòng)的形象,恰當(dāng)?shù)谋扔魇橇?xí)語得以發(fā)展且廣泛應(yīng)用的內(nèi)在因素。英語習(xí)語應(yīng)用的廣泛性還在于在講英語的國家和地區(qū),大多數(shù)習(xí)語是沒有國界的,英語習(xí)語大部分為英國和其他講英語的國家和地區(qū)的人們所使用,有些英語習(xí)語還通過翻譯傳人其他語言中.如英語習(xí)語轉(zhuǎn)譯成漢語習(xí)語的有break the record(打破記錄),pull the Chest nut out of fire(火中取栗)等。英語習(xí)語的習(xí)用性還愈味著使用長久。
(四)英語習(xí)語的精煉性
經(jīng)過長期的社會(huì)生活和語言實(shí)踐.大多數(shù)習(xí)語都短小精悍、喻愈深刻、簡沽明快.富于表現(xiàn)力。如“as busy as a bee”廖廖幾字把一個(gè)人奔波忙碌.終日辛勞的情形勾勒得淋滴盡致。大部分英語諺語的組成成份也不超過十個(gè)單詞,其中許多都是省略句,因此.我們不能單以數(shù)字的多賽來看待習(xí)語的精煉性。例如:“動(dòng)(副)介”式習(xí)語往往有一個(gè)相應(yīng)的同一概念的單個(gè)動(dòng)詞.但這類習(xí)語的組成成份要比單個(gè)動(dòng)詞的詞義要豐富得多.形象生動(dòng)得多。以‘,get through”為例.如果用它的同義詞complete代替,complete the task短語就是平鋪直敘地說明完成任務(wù)而已.如果用習(xí)語、get through”就會(huì)喚起聯(lián)想?!皌hrough”表示“穿過”,“從頭到尾”.“從一頭到另一頭”等意思,與get連用.就給人一種遭遇困難,和困難做斗爭以及最后克服困難的形象。get through還表示“電話接通,(考試)及格,(議案)通過,(錢)花完”等意思,所以我們從含義的深度和使用的范圍的廣度來看,這類習(xí)語及其他習(xí)語都是言簡意賅。
(五)英語習(xí)語的民族性
英漢民族在歷史、地理、宗教、文化、習(xí)俗、習(xí)慣等方面的差異使各自的語言文化帶有鮮明的民族特色。習(xí)語具有很強(qiáng)的民族性,所以,在內(nèi)容上習(xí)語所選用的素材和民族歷史、風(fēng)俗、習(xí)慣息息相通;在形式上,習(xí)語的表現(xiàn)手段.結(jié)構(gòu)方式也全都漫透著民族語言的特征。習(xí)語與使用它的民族的歷史緊密相連,該民族的特有歷史事件、人物、故事、傳說乃至風(fēng)俗習(xí)慣等,總會(huì)反映到習(xí)語中。英國有近千年的歷史,從古代英語發(fā)展到現(xiàn)代英語,經(jīng)歷了很大的變化.英語通過對(duì)其他語言兼收并蓄.得到了豐富和發(fā)展,其中,古老的習(xí)語多源于伊索離言、希臘神話、羅馬神話或圣經(jīng)故事.其他習(xí)語多出自莎士比亞、狄更斯等的文學(xué)作品。不同的社會(huì)制度、文化傳統(tǒng)和科學(xué)技術(shù)對(duì)習(xí)語的民族特征有很大影響。英國是個(gè)島國,英國人喜歡海洋,有悠久的航海史,因此有一大部分習(xí)語源于航海.如tide over(順利渡過),as close as an oyster(守口如瓶),Stear clear of(躲避)等。swine(明珠暗投)等。
綜上所述,了解英語習(xí)語的特點(diǎn)有助于了解習(xí)語的來源,了解講英語國家的文化、生活、地理環(huán)境、歷史、宗教等情況,也有助于對(duì)習(xí)語的掌握和使用,從而增加語言使用的準(zhǔn)確性。只有掌握了英語習(xí)語的特點(diǎn)才能更地道地和自由地運(yùn)用習(xí)語。
參考文獻(xiàn)
[1] 張清常·語言學(xué)論文集·楊自檢·“英語成語對(duì)比研究”·商務(wù)印書館.2012.
[2] 蔣盛·英漢習(xí)語的文化觀照與對(duì)比·武漢大學(xué)出版社.2009.12.
[3] 砰保善·“淺談?dòng)⒄Z習(xí)語”·蘭州大學(xué)學(xué)報(bào).2008
[4] 秦秀白·現(xiàn)代英語習(xí)語大詞典·天津科技出版社.2008.