摘 要:語(yǔ)言是一個(gè)民族智慧的結(jié)晶,也是一個(gè)民族社會(huì)、歷史、政治、經(jīng)濟(jì)、生活經(jīng)驗(yàn)的概括。從文化學(xué)的角度看,語(yǔ)言是文化的載體。不同的地域和社會(huì)背景會(huì)孕育出不同的文化。這種文化形態(tài)上的差異構(gòu)成了文化的民族特征。文化伴隨意義是在民族特征的基礎(chǔ)上形成的、概念意義以外的補(bǔ)充和附加意義。俄漢兩種文化既有共同之處,也存在著許多差異。同一個(gè)詞,在俄漢雙語(yǔ)中就可能有相同或是截然相反的文化伴隨意義。
關(guān)鍵詞:文化伴隨意義 民族特征 對(duì)比
中圖分類(lèi)號(hào):D313 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1006-026X(2013)03-0000-01
一、 俄漢語(yǔ)文化伴隨意義詞匯的分類(lèi)
民族文化的異同,反映在詞匯上,能夠引起帶有感情色彩的、形象生動(dòng)的聯(lián)想。字面上完全等值的兩種語(yǔ)言詞匯在不同的民族中,經(jīng)??梢砸鹣嗤?、部分相同或是不同的聯(lián)想,而一些字面上完全不等值的兩種詞匯卻可以引起相同的聯(lián)想。文化上的近似和差異,在語(yǔ)言的交際功能上具有一定的重要意義。中俄兩國(guó)文化既有共性,也有各自的個(gè)性。因此,對(duì)詞匯附加意義的不正確理解,往往會(huì)引起“張冠李戴”的誤會(huì)。
首先,根據(jù)中俄詞匯在等值對(duì)應(yīng)方面的程度,將具有文化伴隨意義的詞匯分為四類(lèi):
1.兩種文化中,在社會(huì)意義、感情色彩上完全等值的詞匯。例如,
1)俄語(yǔ)中的“голубь”和漢語(yǔ)中的“鴿子”,都是美好與和平的象征,中國(guó)人更是直接把鴿子稱(chēng)為“和平鴿”。
2)俄語(yǔ)中的“радуга”和漢語(yǔ)中的“彩虹”都可以引起“歡樂(lè)、美妙”的聯(lián)想。
3)俄語(yǔ)中“орёл”象征著“值得驕傲的、勇敢的人”,漢語(yǔ)中的“鷹”也具有相同的轉(zhuǎn)義。
2.共有事物現(xiàn)象,僅有一種語(yǔ)言有伴隨意義。例如,
1)俄語(yǔ)中的“шляпа”這個(gè)詞除了本意外,還有“萎靡不振,無(wú)能的人”的寓意。而漢語(yǔ)中的“帽子”一詞卻無(wú)此意。
2)俄語(yǔ)中的“берёза”在俄羅斯人的生活中有著極其重要的意義。它是“祖國(guó)”的象征和化身。而漢語(yǔ)中“白樺樹(shù)”僅僅是一種樹(shù)木的品種。
3)俄語(yǔ)中的“фикус”是“家庭美好生活的象征”,而漢語(yǔ)中的“印度橡膠樹(shù)”卻沒(méi)有此意。
3.文化伴隨意義完全不相同的俄漢對(duì)應(yīng)詞匯。例如,
1)俄語(yǔ)中“сорока”在俄羅斯人的心目中是“搬弄是非”的象征,而在漢語(yǔ)中“喜鵲”則是“喜慶”的征兆。
2)“黃色”在漢語(yǔ)中是權(quán)利的象征,而俄語(yǔ)中“жёлтый”一詞卻代表著“對(duì)愛(ài)情的背叛”。
3)俄語(yǔ)中“журавль”是春天的象征,而漢語(yǔ)中“鶴”是長(zhǎng)壽的代表。
4.俄漢語(yǔ)中不同詞匯表示相同或相近的文化伴隨意義。例如,
1)俄語(yǔ)中用“заяц”來(lái)表示“膽小鬼”,而漢語(yǔ)中則用“老鼠”來(lái)表示此意。
2)俄語(yǔ)中的“журавль”和漢語(yǔ)中的“雁”都有春天的寓意。
3)漢語(yǔ)中的“虎”和俄語(yǔ)中的“медведь”在諺語(yǔ)中都有相似的寓意。如“正離狼窩,又入虎口”與“От волка бежат,да на медведя попал.”都是說(shuō)剛脫險(xiǎn),又遭難。
其次,除了根據(jù)等值的程度來(lái)劃分的詞匯外,我們還可以根據(jù)詞匯的指稱(chēng)意義,將其細(xì)化為八小類(lèi),并輔以具體的例子來(lái)分析俄漢語(yǔ)在不同層面文化伴隨意義的差異。
1.動(dòng)物кукушка(布谷鳥(niǎo))在俄語(yǔ)中常用來(lái)喻指憂愁的獨(dú)身女人。根據(jù)舊的說(shuō)法,布谷鳥(niǎo)是死亡的先知,如諺語(yǔ)“Кукушка кукует,горе вещает.”(布谷鳥(niǎo)叫,苦難到)。而在中國(guó),布谷鳥(niǎo)是春神句芒的使者和化身。
2.植物 “черёмуха”(稠李)在俄羅斯文化會(huì)使人聯(lián)想到愛(ài)情和美麗,而在漢語(yǔ)中,這僅僅是一種果樹(shù)。
3.顏色 綠色與眼睛搭配在一起有著獨(dú)特的轉(zhuǎn)義。在漢語(yǔ)中一個(gè)人眼睛發(fā)綠指的是他看到了渴望已經(jīng)的東西(帶有貶義)。而在俄語(yǔ)中,“зелёные глаза“指的是“有誘惑力的、迷人的眼睛”。
4.數(shù)字 在俄語(yǔ)中,“соболей,а на правду цены нет.”(四十個(gè)貂皮雖然貴重,但真理是無(wú)價(jià)的。)數(shù)字“四十”表示“許多”之意。在漢語(yǔ)中,圓明園內(nèi)有馳名中外的四十景,紅樓夢(mèng)大觀園也有四十景。
5.人名 俄語(yǔ)中“Макар”能使人聯(lián)想到失敗者,倒霉的人。而在漢語(yǔ)中,“毛澤東”則會(huì)讓人想到革命的領(lǐng)袖,無(wú)產(chǎn)階級(jí)偉大的領(lǐng)導(dǎo)者。
6.地名 Ленинград在俄羅斯文化中代表著革命的搖籃,北方威尼斯。而杭州在中國(guó)的文化中也有著“東方威尼斯”的稱(chēng)號(hào),更有“上游天堂,下游蘇杭”的比喻。
7.民俗形象 Дед-мороз—嚴(yán)寒老人,常出現(xiàn)于俄羅斯的童話和與冬天節(jié)日有關(guān)的儀式中。嚴(yán)寒老人最典型的形象是體形高大,留著長(zhǎng)長(zhǎng)的白胡子,緋紅的臉頰和通紅的鼻子。在中國(guó)的傳統(tǒng)文化中,“觀音菩薩”是大慈大悲,救苦救難的代表。普通人對(duì)觀音菩薩的崇拜,是一種對(duì)“真善美”的希望和追求。
8.紀(jì)念日和傳統(tǒng)節(jié)日 9 мая是俄羅斯人的勝利日。每年這一天,莫斯科都要舉行隆重的集會(huì)和閱兵式慶祝勝利。在中國(guó),十月一日是國(guó)慶節(jié).每年的這天都會(huì)在北京舉行盛大的慶祝儀式。
再次,我們根據(jù)俄漢語(yǔ)文化伴隨意義的詞匯引申方式的不同,將其分為以下四類(lèi):
1.由比喻產(chǎn)生的意義 “тряпка”(抹布)在俄語(yǔ)中喻指“孱頭,軟弱無(wú)能的人”,而漢語(yǔ)中用“廢物”來(lái)表達(dá)。
2.由聯(lián)想產(chǎn)生的意義 由“вода”可以聯(lián)想到“空洞無(wú)物”的意義,而漢語(yǔ)中的“水”也可作此聯(lián)想。
3.象征意義 “дракон”在俄羅斯人眼中是兇惡又丑陋的怪物,而在中國(guó)人的心中,“龍”是神圣和吉祥的象征。
4.由典故產(chǎn)生的意義 “клюква”(酸果)因?yàn)楸环▏?guó)人誤認(rèn)為是高大的樹(shù)木鬧出了笑話,所以派生出“天大的笑話”這個(gè)新義。而漢語(yǔ)中“井底之蛙”則出自于寓言故事“井底之蛙”。
二、 俄漢語(yǔ)詞匯文化伴隨意義的特點(diǎn)
1.文化伴隨意義具有褒貶的雙重性。
雙重性是文化伴隨意義的特點(diǎn)之一。它是指一個(gè)詞同時(shí)具有褒和貶兩種截然相反的感情評(píng)價(jià)色彩。例如,俄語(yǔ)中的“медведь”既是“力量”與“勇敢”的象征,又有著“愚笨的人,笨拙”的意思。漢語(yǔ)的“驕傲”一詞,既有自豪的意思,也有驕傲自大的意思。
2.文化伴隨意義具有歷史性。
社會(huì)的發(fā)展影響著文化伴隨意義的產(chǎn)生和消失。例如,“красный”。在古俄羅斯是“善良,漂亮”的意思,而隨著時(shí)代的變化,它獲得了“革命的,共產(chǎn)主義的”新意。漢語(yǔ)中的“牛棚”一詞,在“文化大革命”中被賦予了新意,記錄了社會(huì)性悲劇帶來(lái)的心酸。
3.文化伴隨意義具有美學(xué)功能。
文化伴隨意義有助于文學(xué)作品中美學(xué)功能的實(shí)現(xiàn)。在小說(shuō)和詩(shī)歌中,它能使讀者和作者產(chǎn)生共鳴,引起讀者的聯(lián)想,激起讀者的藝術(shù)美感。
語(yǔ)言作為一種社會(huì)現(xiàn)象和一種交際工具,無(wú)論是從狹義還是廣義上來(lái)講都是文化的一種載體。每一個(gè)具有獨(dú)立文化體系的民族都在按照本民族的文化心理結(jié)構(gòu)來(lái)使用語(yǔ)言進(jìn)行交際,并由此構(gòu)成了其民族文化自我認(rèn)同的一種主要形式。正確的掌握詞匯的文化伴隨意義不僅能夠避免交流中產(chǎn)生誤解和翻譯中的“張冠李戴”,而且能使對(duì)話變得生動(dòng)形象起來(lái)。
參考文獻(xiàn):
[1] 吳國(guó)華.俄漢文化伴隨意義詞匯對(duì)比研究.中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué)..1989年.
[2] 從亞平.俄語(yǔ)中反映民族文化特點(diǎn)的詞匯.中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué).1988年.
[3] 杜文杰.俄語(yǔ)的民族文化特征.對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)學(xué)報(bào).2000年.
[4] 武銳.俄漢顏色詞文化伴隨意義對(duì)比初探.北京大學(xué).