亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        時代文藝版《隨園詩話》錯誤迭出

        2012-08-20 09:18:20史巖松
        博覽群書 2012年12期
        關(guān)鍵詞:譯作譯文

        ○史巖松

        出版社版《閱微草堂筆記》,其中校點之誤,少則幾十處,多則百余處。即使在古籍出版界享有盛譽的中華書局也難除此弊病。如2010年4月版的《陳寅恪先生年譜長編》一書,胡學常已撰文深糾其謬(載《博覽群書》2012年第8期)。

        最近,我讀了時代文藝出版社2001年10月出版的袁枚著《隨園詩話》。該書雖非全本,但選錄741則,14萬余字,篇幅約為全書一半,且有譯文,在《隨園詩話》各版本中算是很特別的。然而,這本書在??薄⒆g文方面卻錯誤迭出,或是編者之誤,或是校者之失,兩者恐都難辭其咎。今就書中之誤,摘其部分顯見之例,以明所言不誤。

        古籍整理出版工作,功在當代,利在千秋。出版社在出版此類圖書時,要高度重視校對工作。在實際工作中,出版校對卻很難做到盡善盡美。如筆者讀過的中國世界語出版社版《容齋隨筆》、延邊人民

        ??敝`

        訛、脫、衍、倒之例,書中莫不有之,尤以訛文為多。

        訛文之例。訛文以形近而誤為多。如“人”“入”二字互訛,書中出現(xiàn)十余次。其他形近而誤者,如頁4“談公事處”,“處”應作“外”;頁102“而且有所睇”,“且”應作“目”;頁188“彭希涑都廉之妻顧韞玉”,“都廉”應作“孝廉”;頁346“物態(tài)浮云老眼家”,“家”應作“空”;頁446“出錫山稽公之門”,“稽公”應作“嵇公”;頁 604“小秋妹胥張卓堂士淮”,“胥”應作“婿”。

        有編者引述有誤而校者不易察覺者。如頁6“家姬必多想意”,“想意”應作“相憶”;頁180“舊雨定在縈遠夢”,“在”應作“知”;頁267“予主喜相交之日正長”,“主”應作“方”;頁 303“用斐子野事,蓋紀事也”,“斐”應作“裴”,“紀事”應作“紀實”;頁 565“余見徐生此時”,“時”應作“詩”。

        有一句或一段之中多訛字者。如頁159“乾隆丙辰,詔公莪村為太堂寺卿。余鴻詞報罷后,袖寺走謁,公奇賞之”,“詔”應作“唐”,“太堂寺卿”應作“太常寺卿”,“袖寺”應作“袖詩”;頁173“美而堅……為誰戴發(fā)”,“堅”應作“賢”,“戴發(fā)”應作“截發(fā)”;頁366“只令法象空……花放見佛花”,“令”應作“今”,“佛花”應作“佛光”。

        脫文之例。頁6“尚書還禾”,“禾”前脫一字,補作“嘉”;頁135“嚴侍讀從安歸”,“安”前脫一字,補作“長”;頁 321“后歸山尚書”,“山”前脫一字,補作“弇”。

        衍文之例。頁28“朦朧中聞家慈中唶曰”,“唶”前“中”字為衍文,當去之;頁173“心傷元相分貧時婦”,“分”字衍,當去之;頁 204“欄邊花草是牛羊路”,“是”字衍,當去之;頁508“幾同白馬君害群賢”,“君”字衍,當去之。

        倒文之例。頁141“師潰互踐踏”,“踐踏”二字為倒文,應作“踏踐”;頁167“灣船唱齊浪花歌”,“唱齊”二字互乙,應作“齊唱”;頁192“慮有公卿謫謀南?!?,“謫謀”二字互乙,應作“謀謫”;頁341“舟輕足游泳”,“游泳”二字互乙,應作“泳游”。

        此外,標點之誤,亦非鮮見,限于篇幅,茲不贅述。

        譯文之誤

        譯文致誤之因甚多,總而概之,則囿于學識也。

        有不明詞義而誤者。頁27“有尼之者”譯作“因為有僧人前來拜訪”;按:譯文把“尼”譯作“僧人”,誤,“尼”是動詞,作“阻止”解。頁37“云開晚霽終殊旦”,譯文把“霽”譯作“大霧”,非是,“霽”應是“雨止”之義。頁45~46“余己未會試”譯作“我那時還未曾會試”;按:“己未”誤為兩詞,非是,“己未”是干支紀年,文中指乾隆四年(1739)。頁91“嫁汪文端公從子某”譯作“嫁給了汪文端公的第二個兒子”;按:“從子”是“侄子”之義。頁93“錢箋杜詩”譯作“單純模仿杜詩”;按:“錢”指錢謙益?!掇o源》對“箋”字的解釋是:注釋古書,表明作者之意,或斷以己意(商務印書館1979年版)。頁107“又慕大家之名而狹取之”譯作“又羨慕大家的名氣去要挾獲取”;按:“狹取”是狹隘的取法,也就是片面地學習,譯文有誤。頁142~143“《七錄》異時標別集”譯作“若是將來什么時候《七錄》別標題目”;按:“別集”是指某一作家部分或全部作品的個人作品集,譯文不確。頁190~191“嚴分宜籍沒時”譯作“嚴分宜回家的時候”,按:“籍沒”一詞,指沒收財物入官,譯作“回家”,誤。頁194:“同年舒瞻”譯作“同齡的舒瞻”;按:科舉制度時同榜之人互稱同年??肌睹髑暹M士題名碑錄索引》,乾隆四年己未科,袁枚中二甲第五名,舒瞻中三甲第一百八十五名(朱保炯,謝沛霖:《明清進士題名碑錄索引》,上海古籍出版社,1980年版)。故此之“同年”應指二人同榜,而非年齡相同。頁557“同年許紅橋朝”所譯亦是此誤。頁204“亡何”譯作“指的是什么”;按:考《古代漢語詞典》,“亡何”有二義,①不久;②無故(商務印書館2002年版)。此處是時間副詞,應取前義。頁235~236“亭午白云開野徑”譯作“白云停在亭子的上方指示著偏野的小路”;按:“亭午”即正午之義,譯文不確。頁239~240“饁餉并攜稚子”譯作“干活還要帶著年幼的孩子”;按:“饁”指給在田間勞動的農(nóng)夫送飯,譯作“干活”,太過寬泛。頁249~250“作‘撫俱切’”譯作“作‘撫’十分貼切”;按:編者不明反切為何義,致末句誤譯。反切是音韻學術(shù)語,指用兩字為某字注音的方法,取前字聲母和后字韻母及聲調(diào),合注某字讀音。頁278“年十五舉于鄉(xiāng),六上春闈,不第”譯作“15歲那年,在鄉(xiāng)里考試,六次都沒有中榜”;按:“舉于鄉(xiāng)”為鄉(xiāng)試中舉之義,未中舉豈可出任縣令?譯文以“春闈”為鄉(xiāng)試,誤。頁524~525“前余一科”譯作“以前與我同科”;按:“前余一科”即早我一科中進士,而非同科。考《明清進士題名碑錄索引》,觀保是乾隆二年丁巳恩科二甲第五名,袁枚是乾隆四年己未科二甲第五名,觀比袁正早一科。頁535“太史某惡而刺以詩”譯作“某太史對此非常厭惡并將詩刺于身上”;按:“刺以詩”就是作詩來諷刺的意思,譯文有誤。頁574~575“都來執(zhí)贄稱師”譯作“都來作賢人的老師”;按:執(zhí),持;贄,所贈物品。韓、吳二人是行弟子禮拜見袁枚,而非作袁枚之師。頁601~602“死可無恨”譯作“死也不害怕了”;按,《漢語大字典》“恨”字有三解:①遺憾;后悔。②怨恨;仇恨。③通“很”。違逆;不聽從(崇文書局·四川辭書出版社2010年版)。此處“恨”應是“遺憾”、“后悔”之義。

        有不知人名而誤者。頁56~57“宋以歐、蘇、陸、范為大家”譯作“宋代以歐陽修、蘇軾、陸游、范仲淹為大家”;按:“范”譯作“范仲淹”,誤,應指南宋詩人范成大。頁77“竹素還太倉,客山死矣”譯作“竹素遠到太倉,已經(jīng)死在客山了”;按:“客山”非地名,而是人名,譯文有誤。頁87~88“學王、孟、韋、柳者”譯作“學王維、孟郊、韋莊、柳三變的”;按:“孟”指“孟浩然”,“韋”指“韋應物”,“柳”指“柳宗元”。頁368“詩近皮、陸”譯作“詩風接近皮日休、陸游”;按:“陸”指陸龜蒙,而非陸游。頁369“詩學七子”譯作“曾跟隨七個人學作詩”;按:“七子”指明七子,學詩主張仿古。清人可學明人寫詩,但不能跟隨明人學寫詩,譯文不確。頁403“元相《連昌宮詞》”譯作“元朝丞相在《連昌宮詞》中寫道”;按:“元相”指元稹,譯作“元朝丞相”,誤。頁424~425“為鐘、譚家數(shù)所累”譯作“受到鐘惺、譚獻兩家風格的束縛”;按:“鐘、譚”指晚明詩人鐘惺、譚元春,張瘦銅早譚獻百余年,焉可為其所累?

        有不明稱謂而誤者。頁217~218“山長頭銜聊復爾,英雄末路合如斯”譯作“青山長在而人生反復無常,英雄結(jié)局大概都是這樣”;按:“山長”指舊時主講并總管書院事務之人,“聊復爾”可譯為“姑且就這樣”。頁335~336“曹來殷舍人也……數(shù)之不可挽也如是”;按:譯文把“舍人”譯為“門下的客人”,“數(shù)”譯為“算來算去”,皆誤。宋元以來,世俗尊稱貴顯子弟為舍人?!皵?shù)”在此處是命運的意思。

        有不明官名而誤者。頁216“黃石牧先生以翰林中允”譯作“黃石牧先生以翰林身份公正無私”;按:中允,官名,是太子的屬官,掌管侍從禮儀,審覈太子給皇帝的奏章文書,并兼管用藥等事。頁551“祝芷塘給諫見之”譯作“祝芷塘為此發(fā)諫召見他”;按:“給諫”譯作“發(fā)諫”,誤?!敖o諫”為給事中之別稱,歷代稍有變化,清代隸屬都察院,與御史同為諫官。

        有不明地名而誤者。頁550~551“故鄉(xiāng)雞犬識新豐”譯作“故鄉(xiāng)的雞犬認識新的豐年”;按:新豐,地名,舊址在陜西臨潼東北。漢高祖七年,因太上皇思鄉(xiāng),于是按豐縣街里格式改筑驪邑,并遷來豐民,故稱新豐(見《辭源》P1376)?!靶仑S”譯作“新的豐年”,誤。

        有不明典故而誤者。頁73“其本朝之曹大家乎”譯作“還有本朝曹大家的呢”;按:“曹大家”即班昭,班固、班超之妹,嫁曹世叔。因博學多識,曾多次受詔入宮為皇后及諸貴人當老師,號曰“大家”。后人常比喻才女為“曹大家”。頁356~357“商量只有祖生鞭”譯作“思量著可能僅有祖先的教鞭了”;按:《晉書·劉琨傳》“琨少負志氣……與范陽祖逖為友,聞逖被用,與親故書曰:‘吾枕戈待旦,志梟逆虜,??肿嫔任嶂?。’其意氣相期如此?!保ㄖ腥A書局1974年版)后常以“祖生鞭”勉人努力進取,譯文有誤。

        有不明語法修辭而誤者。頁572“年才舞象”譯作“他的年紀和舞象相仿”;按:“舞象”是“成童”的代稱,指十五歲以上。頁596“雕盤大漠寒無影”譯作“大漠像雕過的盤子般,冷冰冰的沒有身影”;按:律詩講究對仗,可知“雕盤”與“冰裂”相對?!氨笔敲~,“裂”是動詞,譯文中“雕”是動詞,“盤”是名詞,值得商榷。

        限于篇幅,尚有若干誤例,不能一一盡舉,待他日專作一文,詳而述之,以呈于讀者指正。

        猜你喜歡
        譯作譯文
        Systematic bibliometric analysis of research hotspots and trends on the application of premium lOLs in the past 2 decades
        例談文言文中的兩類“時間詞”
        例析初中文言文中常見虛詞的用法
        例說文言文中常見副詞的意義和用法
        Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
        what用法大搜索
        譯文摘要
        I Like Thinking
        “是固丹命卒之時”譯文探討
        語文知識(2014年4期)2014-02-28 21:59:44
        Chinese Television Fan
        国模欢欢炮交啪啪150| 玖玖资源站亚洲最大的网站| 国产免费又色又爽粗视频| 亚洲一区二区三区免费网站| 欧美肥婆性猛交xxxx| 人妻影音先锋啪啪av资源| 高h视频在线免费观看| 亚洲中文字幕第一页免费| 一区二区三区在线少妇| 日本护士xxxx视频| 午夜精品一区二区三区在线观看| 久久午夜无码鲁丝片直播午夜精品| 极品少妇一区二区三区四区| 熟女少妇精品一区二区三区| 蜜桃视频网站在线观看一区| 色爱无码av综合区| 精品国产网红福利在线观看| av免费网站在线免费观看| 国产精品专区第一页天堂2019| 在线看片免费人成视频久网下载| 国产免费一级在线观看| 国产精品午夜福利天堂| 久久亚洲av无码精品色午夜| 99偷拍视频精品一区二区| 久久99精品这里精品动漫6| 一区二区三区日本在线| 日本成年一区久久综合| 无码欧美毛片一区二区三| 国产欧美日韩a片免费软件| 日本久久久免费高清| 日本一区二区三区激视频| 热99re久久精品这里都是精品免费| 国产精品成人99一区无码| 亚洲人成网站www| 黄片免费观看视频播放| 精品久久久bbbb人妻| 极品粉嫩嫩模大尺度无码| 美女黄网站永久免费观看网站| 中文字幕国产精品一二三四五区| 18禁无遮拦无码国产在线播放 | 国产一区二区一级黄色片|