李育
(山西大學(xué) 工程學(xué)院,山西 太原030013)
近幾年來,隨著網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,出現(xiàn)了許多新的詞匯,除了xx門、xx哥,還出現(xiàn)了最美xx、hold住、高富帥、白富美、坑爹、吐糟等新詞匯。這些網(wǎng)絡(luò)詞匯成為各大媒體及普通民眾頻繁使用的時髦用語。語言學(xué)家用模因論 (memetics)解釋這些新型詞匯的復(fù)制、傳播和流行現(xiàn)象。通訊和傳媒科技的發(fā)展,使得模因的載體不斷擴(kuò)大,從原來的書籍和圖片,擴(kuò)大到現(xiàn)在的手機(jī)和互聯(lián)網(wǎng),極大地促進(jìn)了語言的傳播和發(fā)展。模因與語言的密切關(guān)系,使得語言學(xué)家從模因論的角度審視二語習(xí)得,發(fā)現(xiàn)第二語言的學(xué)習(xí)過程也是各種模因得到復(fù)制和傳播過程。模因論對二語學(xué)習(xí)具有指導(dǎo)性,在二語習(xí)得理論中也能找到模因論的影子,兩種理論相互交錯、相互依賴的關(guān)系,體現(xiàn)了它們之間的互文性。模仿作為模因論的核心概念,是二語習(xí)得重要的學(xué)習(xí)策略。
所謂互文性,就是指文本之間的指涉關(guān)系。該術(shù)語最初是由法國文藝?yán)碚摷襅risteva于二十世紀(jì)六十年代提出的。最初互文性概念用于文學(xué)評論,后發(fā)展為用于語篇分析、翻譯研究及語言學(xué)研究?;ノ男岳碚撜J(rèn)為:“任何文本都處在若干文本的交匯處,都是這些文本的重讀、更新、濃縮、移位和深化”。[1]任何理論都是由文字匯集成語篇進(jìn)行表述的。模因論對二語習(xí)得的影響,以及二語習(xí)得理論中模因論的體現(xiàn),兩者之間這種相互吸收、相互映襯的關(guān)系就是它們之間的互文性,在其理論文本中可以找到依據(jù)。
模因 (meme)這一術(shù)語最初是由英國牛津大學(xué)動物學(xué)家、新達(dá)爾文主義的倡導(dǎo)者Dawkins于1976年在其著作 《自私的基因》(The Selfish Gene)的最后一章中提出的?!癿eme”源于希臘語,有“模仿”之意。因其發(fā)音和拼寫上模仿了“基因 (gene)”,何自然教授把它翻譯為模因。牛津英語詞典把“meme”定義為“文化的基本單位,通過非遺傳的方式,特別是模仿而得到傳播”。[2]模仿是人類的本能,是人類創(chuàng)造力產(chǎn)生的關(guān)鍵,正是模仿使語言和文化得以傳播。模因現(xiàn)象無處不在,任何事物,即任何的說法、想法、做法都有可能成為模因?!八梢允乔{(diào)旋律、想法思潮、時髦用語、時尚服飾、搭屋建房、器具制造等的模式,也可以是科學(xué)理論、宗教信仰、決策程序、懲罰模式、客觀常規(guī)等等”。[3]模因論由何自然教授于2003年引入中國,并與關(guān)聯(lián)論和順應(yīng)論一起被稱為語用三論,[4]引起國內(nèi)學(xué)者的密切關(guān)注和研究。
1、模因的發(fā)展過程與語言的認(rèn)知過程
Heylighen認(rèn)為模因的發(fā)展過程經(jīng)歷四個階段:同化、記憶、表達(dá)、傳播,四個階段循環(huán)往復(fù),成為模因的生命周期。[5]從新的宿主進(jìn)行選擇和繼續(xù)傳遞,每個階段都具有選擇性,有一些模因在選擇過程中被淘汰。那些吸引力強(qiáng)、影響力大、傳播速度快的被稱為強(qiáng)勢模因。在二語習(xí)得的過程中,學(xué)習(xí)者從受到語言模因的感染,開始感知,到接受并儲存,然后再進(jìn)行輸出,釋放復(fù)制因子感染他人獲得新一輪的傳播。學(xué)習(xí)者對第二語言的認(rèn)知過程經(jīng)歷對信息的接受、儲存、轉(zhuǎn)化、提取四個過程,與模因的發(fā)展階段十分吻合。
2、模因的傳播與語言文化的發(fā)展
語言和文化的關(guān)系是密不可分的,語言是文化的一部分,語言受文化的影響,語言也體現(xiàn)它的文化。模因作為信息傳遞的單位,其復(fù)制和傳播促進(jìn)語言文化的進(jìn)化和發(fā)展。語言中的字、詞、句、段落、篇章,甚至語言中所蘊含的思想、價值觀念、文化習(xí)俗和行為模式都是通過模因的復(fù)制、模仿得到傳播的。同一民族文化的傳承或不同文化之間的交流都人們之間相互模仿,復(fù)制和傳播模因的結(jié)果。那些優(yōu)秀的、先進(jìn)的、健康向上的文化作為強(qiáng)勢模因被人們傳承,并會與時俱進(jìn)達(dá)到創(chuàng)新。二語的學(xué)習(xí)涉及目的語國家的地理、歷史、文學(xué)等知識,學(xué)習(xí)者通過學(xué)習(xí)語言不僅獲得新的語言技能,還獲得新的文化思想。二語語言的學(xué)習(xí)過程也是二語文化的學(xué)習(xí)過程,是母語與目的語語言模因和文化模因相遇、重組的過程。
1、教學(xué)方法成為模因
在二語習(xí)得研究中,教學(xué)法也屬于模因,因為教學(xué)理念、教學(xué)方法作為一種思想——怎樣教授一門語言——在教師當(dāng)中傳播,最終到達(dá)學(xué)生。并不是作為模因的所有教學(xué)方法都有益于每一位教師,因而教師需要根據(jù)學(xué)生的需求和動機(jī)、性格特點、教學(xué)環(huán)境等具體情況進(jìn)行評價,選擇適合的方法。良好的教學(xué)方法能夠培養(yǎng)學(xué)習(xí)者對二語學(xué)習(xí)的興趣,幫助其制定合理的學(xué)習(xí)策略,最終進(jìn)行二語模因的有效輸入,實現(xiàn)語言模因的有效復(fù)制。良好有效的教學(xué)技巧、教學(xué)方法會成為強(qiáng)勢模因被其他教師效仿。比如學(xué)校制定的教師傳幫帶計劃,教師互相聽課活動,教師的假期研修,教師集體備課,都是為了教師之間能夠互通有無,相互學(xué)習(xí)寶貴的教學(xué)經(jīng)驗,通過模方和復(fù)制進(jìn)行傳承和創(chuàng)新,進(jìn)一步完善和改進(jìn)個人的教學(xué)方法。
2、學(xué)習(xí)策略成為模因
二語習(xí)得既研究學(xué)習(xí)者個體感知、思維等認(rèn)知過程方面的差異,還研究學(xué)習(xí)態(tài)度、動機(jī)、策略等認(rèn)知風(fēng)格方面的差異。一些良好的學(xué)習(xí)方法受到推崇,并作為一種思想模因在學(xué)習(xí)者中傳播。如聽取學(xué)習(xí)方法的建議,制定更好的學(xué)習(xí)策略就是模因的復(fù)制行為。二語習(xí)得理論中所討論的學(xué)習(xí)方法,如模仿語音、學(xué)習(xí)語塊、背誦語篇、仿寫訓(xùn)練等都離不開模因論。二語教師除了教授二語的語言知識,還把學(xué)習(xí)策略作為模因傳授給學(xué)習(xí)者。如模仿語音、語調(diào)、重音、連讀是學(xué)好語音的基礎(chǔ)。學(xué)習(xí)者跟讀磁帶,不厭其煩地反復(fù)模仿加以練習(xí),就是為了實現(xiàn)語音模因的復(fù)制,形成純正的語音語調(diào)。詞匯是語言意義表達(dá)的核心,是二語學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)。記憶單個單詞顯得枯燥乏味,容易忘記,語言輸出時還需考慮其語法搭配。記憶語塊成為一種有效地詞匯學(xué)習(xí)策略。學(xué)習(xí)者把語塊作為整體儲存在記憶中,需要時提取,無需語法的生成分析,減輕了大腦語言加工的負(fù)擔(dān),[6]使語言輸出變得簡單、快速、準(zhǔn)確,符合語言表達(dá)的經(jīng)濟(jì)省力原則。語塊具有強(qiáng)勢模因簡潔扼要,表達(dá)力強(qiáng),相對固定的結(jié)構(gòu)特點,學(xué)習(xí)者加以模仿和套用,或解構(gòu)重組就可以達(dá)到舉一反三的學(xué)習(xí)效果。傳統(tǒng)的語篇背誦法,強(qiáng)調(diào)經(jīng)典語言材料的積累,對二語寫作起到明顯的作用。仿寫訓(xùn)練可以有效提高學(xué)習(xí)者的二語寫作技巧。何自然指出模因的復(fù)制和傳播方式有重復(fù)和類推兩種。[7]在二語寫作中為了修辭效果直接引用經(jīng)典臺詞、名言警句的方式就是模因的重復(fù)。模仿文章結(jié)構(gòu)更換其內(nèi)容創(chuàng)造出新的模因變體屬于類推。
1、身體語言的模仿
模因現(xiàn)象不僅體現(xiàn)在語言和思想的傳播上,還體現(xiàn)在人類的行為舉止上。身體語言 (body Language),包括眼神、表情、手勢,以及其他身體動作,作為一種非言語語言,在不同的語言文化背景下傳遞不同的信息。例如:英語文化認(rèn)為,與他人交談時要有眼神的交流。說話時注視對方的眼鏡能夠傳達(dá)誠懇、誠實、關(guān)心和尊重;不看對方眼睛會傳達(dá)膽怯、心虛、漠然等信息。不熟悉的人交談時應(yīng)保持一定的身體距離。在中國向上伸大拇指表示“好”或“了不起”,在美國,攔路搭車時要橫向伸出大拇指表示要搭車。由于英語語言的廣泛傳播,幾乎世界各地的人都明白拇指和食指成環(huán)狀,豎起其他三個手指的手勢表示“OK”。二語的學(xué)習(xí)有必要了解身體語言所傳遞的信息,并進(jìn)行模仿,以期與目的語人民交往時能達(dá)到有效的交際,避免冒犯和誤會。
2、學(xué)習(xí)行為本身就是模仿
模仿和復(fù)制是模因傳播的核心。學(xué)習(xí)行為本身就是模仿,模仿是語言學(xué)習(xí)的基本方式,復(fù)制是語言學(xué)習(xí)效果的體現(xiàn)。喬姆斯基的“天賦假說”認(rèn)為兒童天生具有學(xué)習(xí)語言的能力。嬰兒的牙牙學(xué)語就是從模仿開始的,模仿大人的口型、發(fā)音、音調(diào)、語氣甚至表情,模仿貫穿了兒童語言發(fā)展的整個階段。喬姆斯基所提到學(xué)習(xí)語言的能力其實就是人類的模仿能力,模仿能力是人類語言能力的獨有特性。沒有接觸過語言的人,失去了模仿的母本,是不可能擁有語言能力的。比如狼孩因為沒有受到語言模因的感染,就不能學(xué)會人類的語言。在二語的學(xué)習(xí)過程中,主動學(xué)習(xí)就是有意識地去模仿,模仿在語言模因輸入的開始階段尤為重要。有時模仿是不自覺的,是下意識的,是語言學(xué)習(xí)經(jīng)過長期積累后潛移默化的結(jié)果。
3、在模仿中得到創(chuàng)新
世界上幾乎沒有任何模仿可以達(dá)到一模一樣。人們既是有選擇性地進(jìn)行模仿,又是有創(chuàng)造性地進(jìn)行模仿。模仿意味著重復(fù),重復(fù)的過程中都會發(fā)生一些變化,變化本身就是一種創(chuàng)造。因此模仿和創(chuàng)造是如影隨形的。正是由于人類在模仿語言時不斷地創(chuàng)新,語言才能隨著時代的發(fā)展得到進(jìn)化。例如:隨著網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展出現(xiàn)了一些新的英語詞匯,電子郵件E-mail,電子書籍E-text,電子商貿(mào)E-commerce,電子雜志E-zine等等這些詞匯極具時代科技發(fā)展的烙印。由著名政治竊聽事件——水門事件Watergate模仿創(chuàng)造出的新詞匯lewinskygate或Zippergate特指克林頓總統(tǒng)性丑聞。在英語學(xué)習(xí)過程中產(chǎn)生的非正確的表達(dá)“Long time no see.”被稱為洋涇濱英語,其實就是蹩腳的中式英語,但隨著中英語言文化交流的加深,逐漸被外國人所理解并接受,加入到國際英語的行列成為了標(biāo)準(zhǔn)英語。
1、模因庫與社會語境
語言是社會心智的產(chǎn)物,依賴于社會語境(social context),并受到社會語境的制約。模因與模因庫的關(guān)系類似于語言與語境 (linguistic context)的關(guān)系。Dawkins認(rèn)為同基因一樣,單個模因孤軍奮戰(zhàn)是不行的,必須與其他模因一起形成一個有機(jī)體。[8]也就是說,個人語言模因,如單詞和語法規(guī)則,孤立地看毫無意義,必須處于一個大的語法體系內(nèi),處于成千上萬的單詞之中才有存活、傳播和進(jìn)化的可能。模因論把群體的語言視作一個模因庫 (meme pool),它是所有模因的總和,涉及語言文化、思想觀念、社會習(xí)俗、行為模式等所有的社會語境。小到家庭,大到社會,包括學(xué)校、社區(qū)、網(wǎng)絡(luò)論壇、工作單位、社會團(tuán)體等都可被視作大大小小的模因庫。語言模因可以在這些模因庫中自由穿梭,進(jìn)行同化、儲存和傳播。二語習(xí)得理論認(rèn)為在交際過程中,學(xué)習(xí)者對語言的選擇和使用離不開具體的生活場景。二語習(xí)得所強(qiáng)調(diào)的在語境中學(xué)習(xí)單詞,通過角色扮演等方式進(jìn)行口語練習(xí),與目的語人民交朋友等體現(xiàn)了語境的重要性。由于在日常生活中缺乏即時語境,教師和學(xué)習(xí)者需要創(chuàng)造模擬自然語境,擬定情景進(jìn)行會話練習(xí)。對語境的模仿,對會話的模仿都是模因的一種傳遞。
2、模因的輸入與二語習(xí)得
語言的習(xí)得不是在真空狀態(tài)下、不與外界交流的情況下發(fā)生的,而是在他人作為模因母體進(jìn)行語言輸入 (language input)后發(fā)生的。二語習(xí)得的過程就是二語模因輸入和輸出的過程。模仿二語就是二語模因的輸入,使用二語進(jìn)行表達(dá)就是二語模因的輸出。Dawkins提出了模因達(dá)到成功復(fù)制和傳播的三個條件:保真度 (fidelity)、多產(chǎn)性 (fecundity)和長壽性 (longevity)。[8]在二語教學(xué)中,教師選擇的語言材料不易超出學(xué)習(xí)者已有的二語知識太多,盡量選擇真實、準(zhǔn)確的語言材料,提倡使用元語言 (meta-language)教學(xué),來保證語言模因的真實度;模因的多產(chǎn)性意味著二語習(xí)得必須保證語言輸入的量,要大量接觸二語模因,提倡多讀多聽多說多寫,大量反復(fù)地練習(xí);模因的長壽性意味著復(fù)制模式存在的時間越長,模因的壽命越長,即二語習(xí)得是一個長期的過程,必須堅持學(xué)習(xí)才能穩(wěn)定、有效地習(xí)得。Krashen認(rèn)為理解是語言輸入的必要條件,二語教學(xué)應(yīng)重視語言的可理解輸入 (comprehensible input)。[9]二語學(xué)習(xí)者容易被難度適中、易于理解的二語模因所感染,輸入的語言模因可理解性越強(qiáng),學(xué)習(xí)者對其敏感度越高,復(fù)制程度越高。
1、中介語模因的形成
二語習(xí)得的過程也是學(xué)習(xí)者根據(jù)語法、語境、社會文化不斷做出語言選擇的過程。學(xué)習(xí)者大腦里已有的母語知識作為一種語言模因,由于在宿主的大腦里長期停留、根深蒂固,屬于強(qiáng)勢模因,在與二語模因競爭的過程中起著接納或排斥兩種作用。在這種母語模因的影響下就產(chǎn)生了母語遷移 (language transfer)。相似的模因互相吸引,使宿主更容易接納,復(fù)制程度更高,便產(chǎn)生了母語的正遷移 (positive transfer);差異大的母語模因和二語模因會互相排斥,一旦母語模因戰(zhàn)勝了二語模因就會產(chǎn)生母語的負(fù)遷移 (negative transfer)。受到母語模因的影響導(dǎo)致的語音層面的負(fù)遷移,如:二語學(xué)習(xí)者容易混淆/θ/與/s/,常把think念成sink。詞匯層面的負(fù)遷移,如:接電話answer the phone,被錯誤地譯為receive the phone;大雨heavy rain,被錯誤地譯為big rain。句法層面的負(fù)遷移在口語中較多出現(xiàn),常見的有:“Because……,so……”;或“Although……,but……”。有時學(xué)習(xí)者心中很明確地知道這在語法上是錯誤的,口語輸出時仍然不能擺脫母語模因的干擾。因為受到母語模因的干擾和影響,二語模因在復(fù)制過程中會發(fā)生變異,從而形成中介語 (interlagnuage)模因。中介語模因使得二語學(xué)習(xí)者的語言能力保持在語言發(fā)展的中級階段,影響著二語的進(jìn)一步發(fā)展,形成中介語石化現(xiàn)象 (fossilization)。
2、跨文化模因的形成
人的社會存在本身就意味著交際。模因論認(rèn)為:“自然語言的模因主要是從三個方面體現(xiàn)的:教育和知識傳授、語言本身的運用、通過信息的交際和交流”。[10]二語習(xí)得研究不僅重視課堂教學(xué)和學(xué)習(xí)者研究,還涉及跨文化交際研究。二語習(xí)得的最終目的就是用外語進(jìn)行交際。海姆斯認(rèn)為說話者的交際能力體現(xiàn)在四個方面:語法知識的正確性、認(rèn)知加工的可行性、社交的得體性和互動的有效性。[11]二語學(xué)習(xí)者要實現(xiàn)成功的交際,不僅要具有一定的語言知識,還必須掌握談話者心理和一定的社會文化知識,必須遵循目的語民族的社會規(guī)范和道德準(zhǔn)則,尊重其生活方式和價值觀念。學(xué)習(xí)者只有不斷地觀察、感知目的語文化模因,在學(xué)習(xí)的過程中充分理解和接受,在交際中表達(dá)順應(yīng)和尊重,才能達(dá)到有效的交際。先進(jìn)的文化作為強(qiáng)勢模因容易被學(xué)習(xí)者所接受,進(jìn)而會得到進(jìn)一步傳播。然而,母語文化中一些根深蒂固的定勢思維,在與目的語文化模因的競爭中形成強(qiáng)勢模因,在交際中造成文化干擾或變異形成為跨文化 (inter-cultural)模因??缥幕R蛟斐蓪W(xué)習(xí)者很大的社會和心理距離,會導(dǎo)致交際受阻,制約二語交際能力的發(fā)展。
模因是信息傳遞的單位,語言是信息傳播的主要形式。模因論的核心是模仿,生活中模仿現(xiàn)象比比皆是。人類的語言、文化、思想、行為方式都是通過模仿得到傳播的。模因論的提出為二語習(xí)得研究提供了新的視角,它強(qiáng)調(diào)模仿和重復(fù)對語言學(xué)習(xí)的重要性,對二語習(xí)得研究具有指導(dǎo)意義。同時,在二語習(xí)得理論中,無論從語言認(rèn)知、社會語境、二語教學(xué)、學(xué)習(xí)者研究,還是從跨文化交際的角度都不難找到模因論或隱性或顯性的理論依據(jù)。了解模因的特點制定合理的學(xué)習(xí)策略,二語習(xí)得會取得更好的效果。
[1]王瑾.互文性 [M].桂林:廣西師范大學(xué)出版社,2005:33.
[2]何自然,何雪林.模因論與社會語用 [J].現(xiàn)代外語,2003(2):201-209.
[3]謝朝群,何自然.語言模因說略 [J].現(xiàn)代外語,2007(2):30-39.
[4]何自然,謝朝群,陳新仁.語用三論:關(guān)聯(lián)論·順應(yīng)論·模因論 [M].上海:上海教育出版社,2007:2.
[5]Heylighen F'Selfish'Memes and the evolution of Cooperation[J].Journal of Ideas,1992,2(4):77-84.
[6]Nattinger J & Decarrio J Lexical Phrase and Language Teaching[M].Oxford:Oxford University Press,1992:25-32.
[7]何自然.語言模因及其修辭效應(yīng) [J].外語學(xué)刊,2008(1):68-73.
[8]Dawkins R The selfish Gene[M].New York:oxford University Press,1976:206.
[9]Ellis R Understanding Second language Acquisition[M].Oxford:Oxford University Press,1985:273-278.
[10]何自然.語言中的模因 [J].語言科學(xué),2005 (11):54-64.
[11]Brumfit C J &Johnson K The Communicative Approach to Language Teaching[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2000:14.