亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        湘菜菜名英譯的順應(yīng)論視角

        2012-08-15 00:49:13涂凌燕何再三
        關(guān)鍵詞:湘菜菜名食客

        涂凌燕,何再三

        (1.湖南涉外經(jīng)濟(jì)學(xué)院,湖南 長(zhǎng)沙 410000;2.湖南第一師范學(xué)院,湖南 長(zhǎng)沙 410201)

        湘菜菜名英譯的順應(yīng)論視角

        1涂凌燕,2何再三

        (1.湖南涉外經(jīng)濟(jì)學(xué)院,湖南 長(zhǎng)沙 410000;2.湖南第一師范學(xué)院,湖南 長(zhǎng)沙 410201)

        根據(jù)Verchueren的順應(yīng)論,交際者使用語言的過程就是基于語言內(nèi)部和外部原因,在不同的意識(shí)程度下不斷做出語言選擇的過程。語言使用者之所以能夠在語言使用過程中做出種種恰當(dāng)?shù)倪x擇,是因?yàn)檎Z言具有三個(gè)特性,即變異性、商討性和順應(yīng)性。從順應(yīng)論的角度來看,湘菜命名與英譯的過程就是順應(yīng)受眾文化語境、心理需求和語言現(xiàn)實(shí)做出最佳語言選擇的過程。

        湘菜;順應(yīng)性;文化語境;心理需求;語言現(xiàn)實(shí)

        湘菜(Hunan Cuisine)作為傳統(tǒng)的八大中國(guó)菜系之一,歷史悠久,聲名遠(yuǎn)卓,在中國(guó)已有兩千多年的輝煌并已逐步走向世界。湘菜文化的兼容并蓄和不斷創(chuàng)新使湘菜在國(guó)外成為了繼粵菜、川菜后最受歡迎的中國(guó)菜系,具有廣闊的發(fā)展前景。湘菜菜名是一種社會(huì)語言形式,具有明顯的地域文化烙印,是中國(guó)傳統(tǒng)文化的重要組成成分,其英譯對(duì)促進(jìn)中西文化交流起著不可忽視的作用。然而,鑒于中西文化差異之大,在進(jìn)行湘菜菜名翻譯的過程中,到底該采用哪種翻譯方法,才能成功地傳遞蘊(yùn)含在每一個(gè)菜名中的文化內(nèi)涵,似乎仍無統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)可以遵循。本文試以Verschueren的順應(yīng)論為基礎(chǔ),從一個(gè)新的角度探討湘菜的命名及其英譯過程中對(duì)各種語境因素的動(dòng)態(tài)順應(yīng)。

        一、湘菜菜肴命名的特點(diǎn)

        湘菜菜名濃縮了中國(guó)博大精深的烹調(diào)技藝和地方特色,折射出源遠(yuǎn)流長(zhǎng)、絢麗多姿的湖湘文化。作為湘菜菜肴的物質(zhì)外殼和飲食信息的傳遞工具之一,湘菜菜名是湘菜酒樓與食客之間的一種交際符號(hào),需直接面對(duì)飲食消費(fèi)者——食客,它當(dāng)然也需要一個(gè)得體的名字。為了恰如其分地向外來食客傳遞菜肴的基本信息和湖湘飲食文化,湘菜菜肴在命名過程中極力追求一種詩(shī)意美,即音韻美、簡(jiǎn)約美和意象美。這種詩(shī)意美的創(chuàng)造,從順應(yīng)論的角度來看,就是順應(yīng)交際語境、順應(yīng)語言現(xiàn)實(shí)、順應(yīng)食客審美心理而不斷做出語言選擇的過程。

        (一)音韻美

        對(duì)菜肴而言,美既是—種客觀存在——如菜肴的造型,也是一種主觀感受——如飲食消費(fèi)者在消費(fèi)過程中獲得的享受。菜名的聲音配合得好,念來順口,聽來悅耳,既方便食客記憶,又能給食客帶來聽覺上美的享受(蔡宇華,2007:9)。為了順應(yīng)食客們?cè)诼犛X上的這種審美需求,湘菜名稱多采用2-2音步等配的四字結(jié)構(gòu)或2-3/3-2音步長(zhǎng)短相配的五字結(jié)構(gòu)來命名,這樣的湘菜名稱聽上去和諧、勻稱、節(jié)奏感強(qiáng),也能引起食客的情感共鳴,如:祖庵魚翅、剁椒魚頭、冰糖湘蓮、佛手玉筍尖、毛氏紅燒肉等,均體現(xiàn)了湘菜命名過程中節(jié)奏與韻律的和諧統(tǒng)一。

        (二)簡(jiǎn)約美

        湘菜菜名作為一種濃縮的語言形式,雖短小精悍,卻蘊(yùn)含著豐富的信息。好的菜名往往能讓食客一眼就看出菜品的原材料、烹飪方式、色、香、形等,甚至是菜肴首創(chuàng)者的姓名、起源等等,給人一種一目了然的簡(jiǎn)單之美,如:東安子雞、臘味合蒸、干鍋茶樹菇等。

        (三)意象美

        如同詩(shī)歌語言,湘菜菜名的美不僅流露于其音韻節(jié)奏與精煉簡(jiǎn)約之中,更體現(xiàn)在其意境的營(yíng)造上。得體的湘菜菜名向消費(fèi)者傳遞的不只是菜品的原料、口味、烹飪方式等基本信息,更是一種美的直觀感受,一種意境。正如優(yōu)美的中國(guó)風(fēng)景詩(shī)畫一樣,詩(shī)一般的湘菜菜名中蘊(yùn)含著大量的文化意象,如:全家福、百鳥朝鳳、子龍脫袍等。湘菜菜名的這種詩(shī)情畫意,不但提升了菜本身的內(nèi)涵和層次,更張揚(yáng)了一種民族的文化審美情趣。

        二、順應(yīng)論理論與湘菜菜名英譯

        語言順應(yīng)論(Theory of Linguistic Adaptation)是國(guó)際語用學(xué)會(huì)秘書長(zhǎng)、比利時(shí)安特衛(wèi)普大學(xué)教授耶夫·維索爾綸(Jef Verschueren)于 1999年在其所著《語用學(xué)闡釋》(Understanding Pragmatics)一書中提出的。語言順應(yīng)論認(rèn)為:語言的使用是語言使用者基于語言內(nèi)部和外部的原因,在意識(shí)程度不同的情況下進(jìn)行語言選擇的過程;人類之所以能在語言使用過程中進(jìn)行語言選擇,是因?yàn)樽匀徽Z言具有三種特點(diǎn):變異性、商討性、順應(yīng)性(Verschueren,1999:21-23)。這三種特點(diǎn)是人類自然語言的基本屬性,使得人類能動(dòng)態(tài)地使用語言。變異性是指語言具有一系列可供選擇的可能性。人們?yōu)榱私浑H的需要,會(huì)為同一種意思創(chuàng)造多種語言表達(dá)方式,以便在不同的環(huán)境下選擇使用。商討性指人類不是簡(jiǎn)單機(jī)械地選擇語言,所有的選擇都是在高度靈活的原則和策略的指導(dǎo)下作出的。語言使用者面對(duì)豐富的可選項(xiàng),自己與自己商討,琢磨挑選合適的語言表達(dá)形式,以順應(yīng)交際意圖與環(huán)境。順應(yīng)性指語言使用者能從可供選擇的不同的語言項(xiàng)目中靈活選擇,以盡量滿足交際的需要(Verschueren,1999:59-61)。順應(yīng)是一個(gè)動(dòng)態(tài)的過程。選擇的環(huán)境與所作選擇之間的順應(yīng)是雙向的而非單向的。在使用語言的過程中,變異性和商討性是基礎(chǔ),順應(yīng)性是根本和目的。前兩者為語言選擇分別提供了可能性和方式,順應(yīng)性則是在此基礎(chǔ)上以恰當(dāng)?shù)姆绞?,在可能的范圍?nèi)作出符合交際需要的語言選擇,從而使交際得以順利進(jìn)行。

        順應(yīng)論告訴我們,語言交際要想獲得成功,交際者使用語言時(shí)必須不斷作出選擇,使其順應(yīng)不同的交際環(huán)境和交際對(duì)象。湘菜翻譯,作為一種以語言為載體的跨文化交際活動(dòng),不完全等同于一般的文學(xué)翻譯,其在性質(zhì)上更接近于廣告翻譯,以商品為中心,目的在于促進(jìn)商品的銷售,不管源語作者表達(dá)如何,源語讀者反應(yīng)如何,譯文都應(yīng)該盡量打動(dòng)讀者,達(dá)到促銷目的。從順應(yīng)論的角度來看,湘菜菜名的英譯的過程就是通過順應(yīng)目的語文化語境、受眾心理需求和目的語語言結(jié)構(gòu)做出最佳語言選擇的過程。

        (一)文化語境的順應(yīng)

        產(chǎn)品要成功地被消費(fèi)者接納,并得到市場(chǎng)與社會(huì)的認(rèn)可,就必須在命名上認(rèn)同和適應(yīng)消費(fèi)者的傳統(tǒng)習(xí)慣、價(jià)值觀念、審美傾向等各種文化現(xiàn)象(王和玉,2006:119)。同理,湘菜譯名只有順應(yīng)了目的語受眾的文化語境,才有可能廣受外來食客的認(rèn)同與青睞,實(shí)現(xiàn)其真正意義上湖湘飲食文化的國(guó)際推廣。英漢兩種語言所處的文化語境不同,漢語文化語境中某些語言表達(dá)若機(jī)械照譯成英語,非但難以忠實(shí)傳達(dá)原文含義,甚至可能會(huì)引起不必要的誤解。因此,在湘菜菜名英譯的過程中,譯者要對(duì)目的語文化和風(fēng)俗有一定的了解,并能采取靈活變通的手段,以順應(yīng)譯語文化語境,減少不必要的誤解,提高接受效果(謝世堅(jiān),2009:73-78)。如:子龍脫袍——一道以鱔魚為主料的精品菜肴,因鱔魚在制作過程中需經(jīng)破皮、剔骨、去頭、脫皮等工序,特別是鱔魚脫皮形似古代武將脫袍,因此得名“子龍脫袍”。此菜名中的“子龍”指的是三國(guó)時(shí)的蜀將趙子龍,在翻譯時(shí),若不了解中國(guó)歷史典故,把“龍”直譯為“dragon”,非但不能忠實(shí)地傳達(dá)信息,還有可能引起不好的聯(lián)想,因?yàn)椤褒垺痹谖鞣轿幕惺莾礆埞治锏南笳鳌R虼?,?duì)于這種套用歷史典故的文化色彩比較濃厚的菜名,我們不妨采用直譯加注的方法來翻譯,將其譯為“Zi Long Taking off his Robe:Sauted Shredded Eel in Sauce—Zi Long,a brave general in Chinese history”,這樣既忠實(shí)傳達(dá)了原菜品的基本信息,又保存了原語中蘊(yùn)含的文化意象;既有利于食客了解該菜肴的原料構(gòu)成與烹飪方式,同時(shí)也有利于湖湘飲食文化的對(duì)外傳播,可謂一舉兩得,何樂而不為呢?又如“霸王別姬”,該菜名一方面套用了成語,另一方面借助諧音,“霸王”為“王八”倒過來的諧音,“別”為“鱉”的諧音,“姬”為“雞”的諧音,達(dá)到了令人耳目一新、出奇制勝的目的,這種中國(guó)獨(dú)有的歷史文化意象加上漢語中獨(dú)特的諧音效果,若直譯成英文,外國(guó)食客看了必然是云里霧里、不知所云,在翻譯此類菜肴時(shí),譯者可以使用揭示法,把菜肴所用的原料翻譯出來,譯為“Steamed Turtle and Chicken”,使食客看了一目了然。

        (二)心理需求的順應(yīng)

        言語交際是心理間的交流,說話人選擇語言的過程正是順應(yīng)自己和聽話人的心理世界(包括他們的性格、情感、信念、愿望、認(rèn)知、意圖等)的一個(gè)動(dòng)態(tài)過程(何自然,2006:485)。湘菜菜名作為一種特殊的交際形式,其語言也必然要對(duì)交際雙方尤其是消費(fèi)者的心理因素進(jìn)行順應(yīng)。在湘菜菜名英譯的過程中,譯者應(yīng)充分考慮譯入語受眾認(rèn)知需要與審美期待,力求將原菜名轉(zhuǎn)換成最大限度等效的譯入語語碼,進(jìn)而引起目的語所在的消費(fèi)群體的共鳴,更好地被其所接受和認(rèn)可。如“油炸臭豆腐”,若譯為“Fried Bean Curd of Strong Odor”,外來食客看了肯定會(huì)覺得莫名其妙、難以下咽,須不知“odor”用來指氣味時(shí)多指不好聞的氣味,因此這樣的譯名是不符合目標(biāo)受眾的審美心理的。對(duì)于這種可能引起歧義的菜名,我們可將其意譯為:Deep-fried Fermented Tofu,即可消除歧義,又能忠實(shí)地傳達(dá)信息。除了要符合受眾的審美期待以外,好的湘菜譯名還應(yīng)順應(yīng)目標(biāo)受眾的認(rèn)知需要,讓食客一看菜名就能獲悉該菜肴的原料、刀工、風(fēng)味與烹飪方式等基本信息,從而做出適合自己的選擇,這樣的成功譯名可謂是比比皆是、不勝枚舉,如:“板栗燒雞”譯為“Braised Chicken with Chestnuts”,“梅干菜扣肉”譯為“Steamed Pork with Dried Mustard Cabbage”,“粉蒸排骨”譯為“Steamed Ppareribs with Rice Flower”等等。

        (三)語言現(xiàn)實(shí)的順應(yīng)

        中國(guó)近代翻譯學(xué)家傅雷曾說過:“東方人與西方人之思想方式有基本分歧。我人重綜合,重歸納,重暗示,重含蓄;西方人則重分析,細(xì)微曲折,挖掘唯恐不盡,描述唯恐不周(陳福康,2000:390)?!庇h兩種語言,作為東西方兩種不同思維方式的產(chǎn)物,必然帶有其各自的文化烙印,有著不同的外顯形式。其中,漢語的一個(gè)顯著特征是它的意合性,即話語中詞與詞、句與句等語言單位的結(jié)合主要是借助語義上的關(guān)聯(lián)進(jìn)行,少用甚至不用形式連接手段,漢語注重隱性連貫(convert coherence),注重邏輯事理順序,注重功能、意義,注重以神統(tǒng)形(連淑能,1993:53)。與此相反,英語語言則主要是以形顯義,英語造句常使用明顯的形式標(biāo)記,如屈折變化、介詞、連詞及關(guān)系詞等,強(qiáng)調(diào)詞句之間的形式連接(王麗萍,2003:73)。鑒于漢語的意合性特征,人們?cè)诮o湘菜命名的過程中,常會(huì)根據(jù)原語受眾已有的語境知識(shí),省去一些不言自明的信息,力求用最簡(jiǎn)潔的語言,如四字結(jié)構(gòu)等描繪出菜肴的基本構(gòu)成與特征。因此,在英譯湘菜菜名時(shí),譯者應(yīng)充分考慮英漢兩種語言結(jié)構(gòu)之間的差異,對(duì)譯語受眾認(rèn)知語境中所缺失的信息進(jìn)行適當(dāng)?shù)脑鲅a(bǔ),并通過語言形式的靈活變通,尋求盡可能等效的譯名,更好地服務(wù)于外來食客。如“剁椒魚頭”,該菜名交代了該菜肴的原料,但省卻了對(duì)其烹飪方式極其原料主次關(guān)系的描繪,這一信息對(duì)熟悉湖湘飲食文化的原語受眾是不言自明的,但對(duì)來自異國(guó)他鄉(xiāng)的外來食客卻是陌生的,所以譯者在翻譯該菜名時(shí)應(yīng)增加譯語受眾認(rèn)知語境中所缺失的信息,并通過語序的調(diào)和介詞的使用整來交代原料的主次之分,此菜名可意譯為“Steamed Fish Head with Diced Chilli Pepper”。

        三、結(jié)語

        綜上所述,湘菜菜肴的命名與翻譯都是為了順應(yīng)不同文化語境、心理需求和語言現(xiàn)實(shí)而不斷做出語言選擇的過程,Verschueren的順應(yīng)論理論可以為翻譯方法的選擇和湘菜譯名的統(tǒng)一提供切實(shí)可行的標(biāo)準(zhǔn),為湖湘飲食文化的傳播起著積極作用。

        [1] 蔡宇華.湘菜名稱研究[D].湖南師范大學(xué),2007.

        [2] Verschueren,Jef.Understanding Pragmatics[M].London: Edward Arnold,1999.

        [3] 王和玉.從順應(yīng)論看商標(biāo)詞的翻譯[J].安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2006,(3).

        [4] 謝世堅(jiān).語言非禮貌現(xiàn)象及非禮貌理論的完善[J].廣西師范大學(xué)學(xué)報(bào),2009,(5).

        [5] 何自然.認(rèn)知語用學(xué)——言語交際的認(rèn)知研究[M].上海:上海外語教育出版社,2006.

        [6] 吳菽蓉.英漢語言句式結(jié)構(gòu)對(duì)比探析[J].長(zhǎng)沙大學(xué)學(xué)報(bào),2011,(1).

        H059

        A

        1008-7427(2012)08-0120-02

        2012-05-26

        湖南第一師范學(xué)院立項(xiàng)課題,項(xiàng)目編號(hào):XYS09S48; 湖南省教育廳科學(xué)研究項(xiàng)目,項(xiàng)目編號(hào):11C0295。

        作者涂凌燕系湖南涉外經(jīng)濟(jì)學(xué)院外國(guó)語學(xué)院講師。

        猜你喜歡
        湘菜菜名食客
        為什么點(diǎn)外賣建議你點(diǎn)湘菜?
        在長(zhǎng)沙,我無法拾起湘菜和自己
        散文詩(shī)(2021年8期)2021-09-05 22:34:45
        鯨餐廳和它的食客們
        入味了,湘菜
        海峽姐妹(2020年6期)2020-07-25 01:26:32
        套路玩得深,點(diǎn)完餐的我淚流滿面
        Cartoons
        Special Focus(2018年8期)2018-08-31 05:57:58
        看清楚菜名:認(rèn)真審題
        最悲傷的字
        就餐卡一下
        網(wǎng)友盤點(diǎn)最萌最“坑爹”菜名
        强开小婷嫩苞又嫩又紧视频| 亚洲乱码一区AV春药高潮| 日韩精品有码中文字幕| 丝袜美腿高清在线观看| 中文字幕久久熟女蜜桃| 午夜无码大尺度福利视频| 欧美国产伦久久久久久久| 精品人妻码一区二区三区红楼视频| 国产欧美精品一区二区三区四区| 免费观看又色又爽又黄的韩国| 韩国一级成a人片在线观看| 男的和女的打扑克的视频| 免费a级毛片在线播放| 国产激情内射在线影院| 二区久久国产乱子伦免费精品| 亚洲av手机在线一区| 亚洲成在人线视av| 丰满人妻被黑人中出849| 欧美久久中文字幕| 精品国产一区二区三区a | 日本不卡一区二区三区在线观看| 国产精品美女久久久网av| 人妻少妇被猛烈进入中文字幕 | 黄片视频免费观看蜜桃| 成人三级a视频在线观看| 调教在线播放黄| 美女被强吻并脱下胸罩内裤视频 | 91精品国产色综合久久不卡蜜| 亚洲精品综合久久中文字幕| 台湾佬中文网站| 中文字幕无线码中文字幕| 国产裸体AV久无码无遮挡| 国语淫秽一区二区三区四区| 亚洲欧美综合区自拍另类| 亚洲AⅤ无码国精品中文字慕| 午夜视频一区二区在线观看| 玩弄放荡人妇系列av在线网站| 99re6热在线精品视频播放6| 精品女同一区二区三区在线播放器| 国产精品亚洲av三区亚洲| 国产欧美日韩一区二区三区在线|