劉 鵬
(南通大學(xué) 文學(xué)院,江蘇 南通 226019)
(作者系南通大學(xué)文學(xué)院2010級(jí)研究生)
19世紀(jì)初,中國的近代報(bào)刊出現(xiàn)。而詩歌最早在中文近代報(bào)紙上出現(xiàn)則是1815年登于馬六甲出版的 《察世俗每月統(tǒng)計(jì)傳》上的《年終詩》四首。可見,隨著近代報(bào)紙的產(chǎn)生,詩歌這種文學(xué)形式就已經(jīng)見諸報(bào)端了。1897年11月24日,上海《字林滬報(bào)》隨報(bào)贈(zèng)送的“附張”《消閑報(bào)》誕生,標(biāo)志著中國報(bào)紙副刊的正式形成。而早期的《字林滬報(bào)》,就在新聞后面刊登詩詞雜作。可以說正是有了用詩歌來填補(bǔ)報(bào)紙版面的有益嘗試才促成了后來報(bào)紙副刊的產(chǎn)生,而報(bào)紙副刊的產(chǎn)生,則使得詩歌在科舉之外煥發(fā)出一種新的生命力。
在古代,詩歌作為主流文學(xué),一直被人們所推崇。到了近代,隨著西方列強(qiáng)的入侵,資本主義的發(fā)展,近代社會(huì)發(fā)生劇烈變遷,中國淪為半殖民地半封建社會(huì)。特別是面對(duì)西學(xué)的滲透,詩歌要反映日益紛繁的社會(huì)現(xiàn)象,表達(dá)矛盾復(fù)雜的思想感情,勢(shì)必要突破舊體的束縛。因此近代詩歌出現(xiàn)了一些新的變化,有著典雅的語言和嚴(yán)格的格律規(guī)范的傳統(tǒng)詩歌開始向不重格律、形式自由的現(xiàn)代新詩轉(zhuǎn)變。而在詩歌的近代化進(jìn)程中,報(bào)紙副刊無疑起到了有力的助推作用。1895年前后,國人掀起了第一次辦報(bào)高潮,報(bào)紙的數(shù)量激增。而伴隨著報(bào)紙的大量普及,副刊上的詩歌等文學(xué)作品也得以大范圍傳播,文學(xué)作品僅限于同仁之間的欣賞成了歷史。這一方面使得詩歌本身不再那么高高在上,具有了平民性。另一方面文學(xué)受眾的迅速擴(kuò)大也要求報(bào)紙副刊登載的詩歌作品必須符合大眾的口味,這就加快了詩歌的現(xiàn)代性轉(zhuǎn)變。
1.副刊版面有限。這是由報(bào)紙的新聞性所決定的,副刊只是報(bào)紙的附屬品而已。因此,副刊文章總以短小精悍為好。相對(duì)于小說和散文,詩歌屬于篇幅較小的文學(xué)體裁,剛好契合副刊的這一要求。特別是早期的副刊性文字,多是在新聞或文章缺文的空白處,起著“新聞不足小詩補(bǔ)”的補(bǔ)白或點(diǎn)綴的作用。另外,和雜志書籍不同,報(bào)紙大多是人們?cè)诿锿甸e的情況下隨手翻閱的,很少有人會(huì)把報(bào)紙完整地讀一遍,他們只是想簡單地了解一下內(nèi)容的大概,因此長篇大論的文章在副刊上是很少有人問津的。而朗朗上口的一首詩歌在給人解悶的同時(shí),往往會(huì)被人偶爾記住一兩句,這就比較符合讀者的閱讀習(xí)慣。
2.副刊的大眾特征要求做到雅俗共賞。副刊的讀者其實(shí)就是報(bào)紙的讀者,因此它的讀者圈就比較龐雜,面比較廣,讀者的年齡、職業(yè)、文化層次都相差懸殊。副刊為了照顧讀者,在刊登小說等通俗文學(xué)的同時(shí),還要刊登一些古體詩詞來滿足傳統(tǒng)文人的需要。當(dāng)然,在上海等地,為了擴(kuò)大報(bào)紙銷路,報(bào)紙副刊也刊登了不少“描寫艷情,流連風(fēng)景”的詩歌。所以一直以來,詩歌都是副刊的座上賓。
3.副刊的把關(guān)人大多是知識(shí)水平比較高的傳統(tǒng)文人。在近代,副刊由于剛剛起步,還屬于一種綜合性的文藝副刊,在相當(dāng)長的一段時(shí)間內(nèi)傳統(tǒng)的文學(xué)作品被視為副刊的正宗。同時(shí),副刊的主編大多是從科舉考試中出來的正統(tǒng)文人,他們的一些喜好在很大程度上就決定了副刊的內(nèi)容,能詩善文,喜歡唱和的文人常在副刊上發(fā)表詩歌,因此,早期的副刊多是詩歌類的文學(xué)作品。比如1882年,《字林滬報(bào)》開辟文藝專欄,取名《花團(tuán)錦簇樓詩集》,專門刊登詩詞歌賦。
1.主要表現(xiàn)為批判性詩歌的大量出現(xiàn)。在這樣一個(gè)列強(qiáng)侵略的時(shí)期,作為文人的副刊編輯更加傾向于選擇那些對(duì)中國社會(huì)進(jìn)行反思批判的詩歌,從而找出近代中國落后的原因。報(bào)紙的實(shí)時(shí)性很強(qiáng),總是關(guān)注最新發(fā)生和正在發(fā)生的事情,因此副刊的內(nèi)容也總是試著去反映時(shí)下的情形。一方面,副刊適應(yīng)報(bào)紙的實(shí)時(shí)性,開始刊登大量的反映社會(huì)現(xiàn)實(shí)的批判性詩歌。另一方面,越來越多的文人利用副刊這個(gè)平臺(tái),抒發(fā)自己的現(xiàn)實(shí)感慨,探索救國救民之路。有目共睹的是,“五四”時(shí)期的一批文學(xué)巨匠和著名學(xué)者,大多起步于報(bào)紙的文化副刊。戊戌變法失敗后,林旭被清廷殺害,林旭的妻子聞?dòng)嵑笸床挥?,自殺殉夫。在這段時(shí)期內(nèi),副刊上就出現(xiàn)了大量的批判性詩歌,對(duì)清政府的頑固派進(jìn)行強(qiáng)烈的譴責(zé)。
2.革命派詩歌成為主流。報(bào)紙副刊的正式形成恰逢戊戌變法失敗之后,革命派正式登上歷史舞臺(tái)。這些革命者大都是有著中西文化背景的新式文人,更懂得利用輿論來為革命造勢(shì)。此時(shí)的報(bào)紙副刊就成為他們宣傳革命主張的主要舞臺(tái),以后很長一段時(shí)間,革命派詩歌成為副刊的主流。如《同文消閑錄》就刊登過革命和尚烏目山僧王崇仰的詩文和秋瑾的朋友們憑吊鑒湖女俠的詩詞,副刊詩歌從此完成了由封建文人舞文弄墨抒發(fā)個(gè)人情緒向政治色彩鮮明的革命詩歌的轉(zhuǎn)變。1904年,慈禧七十大壽?!毒娙?qǐng)?bào)》副刊刊登了林白水的詩詞:“今日幸西苑,明日幸頤和,何日再幸圓明園?四百兆骨髓全枯,只剩一人何有慶?五十失琉球,六十失臺(tái)灣,七十又失東三??!五萬里版圖彌蹙,每逢萬壽必?zé)o疆!”諷刺辛辣,被許多報(bào)刊紛紛轉(zhuǎn)載。
3.白話新詩的出現(xiàn)。據(jù)統(tǒng)計(jì),1898至1905年間將近二十種最主要的白話報(bào)刊上,大都開辟詩歌專欄,而其語言已經(jīng)不再是古奧難懂的文言文字。譚嗣同有詩 “三言不識(shí)乃雞鳴,莫共龍蛙爭寸土”,梁啟超評(píng)價(jià)只是“頗喜尋扯新名詞以自表異。”黃遵憲的《今離別》四首更是歌詠輪船、火車、電報(bào)等,以“舊風(fēng)格含新意境”。
近代,西學(xué)影響到中國社會(huì)的各個(gè)方面。在報(bào)紙副刊上,既有新體詩,又有舊體詩。既有保守派的詩歌,也有革命派的詩歌。正是在副刊輿論的新舊對(duì)立爭論中,促進(jìn)了中西詩歌的融合。維新派的譚嗣同就曾做過這樣的詩:“綱倫慘似喀斯特,法力盛于巴力門?!笨梢姰?dāng)時(shí)西學(xué)已經(jīng)滲透到了文人的創(chuàng)作中。
報(bào)紙副刊對(duì)于中西詩歌融合的影響主要表現(xiàn)在兩個(gè)方面:1.文人供職于西人創(chuàng)辦的副刊,卻由衷地宣傳中國傳統(tǒng)文學(xué)體裁的詩歌。如《申報(bào)》于1872年11月創(chuàng)辦的《瀛寰瑣記》,史料記載曰:“其中宏論閎議,層出不窮,駢體諸作,亦可與古作者并駕齊驅(qū)。各體詩詞,則濃淡清奇,不拘一格,間附雜著,亦簇簇生新?!?1877年刊行之《申報(bào)館書目》)《申報(bào)》早期的主筆,李芋仙、王紫銓等人,雖然供職于西人美查主辦的《申報(bào)》,卻把《申報(bào)》及其副刊作為了施展其“國學(xué)”才華的“傳媒”。2.以報(bào)紙副刊為載體的近代兩次論戰(zhàn)。1896年,改良派與頑固派進(jìn)行了一場(chǎng)論爭。其結(jié)果就是西學(xué)在中國獲得迅速傳播,加快了詩歌內(nèi)容和形式的轉(zhuǎn)變。梁啟超《二十世紀(jì)太平洋歌》:“就中北辰星拱地中海,蔥蔥郁郁騰光芒,岸環(huán)大小都會(huì)數(shù)百計(jì),積氣淼淼盤中央。自馀各土亦爾爾,海若凱奏河伯降,波羅的與阿拉伯,西域兩極遙相望;亞東黃渤壯以闊,亞西尾閭身毒洋(印度洋)?!睔鈩?shì)恢弘,視野開闊。全詩長短句相間,寫出了新意境和新事物。1902年,革命派以《民報(bào)》為主要陣地,?;逝梢浴缎旅駞矆?bào)》為喉舌,展開了激烈的關(guān)于是否革命的論戰(zhàn)。這一次西學(xué)對(duì)近代詩歌產(chǎn)生了顛覆性的影響,中國詩人不再僅僅接受西詩的意象和形式,而是主動(dòng)吸收西方詩歌的自由主義和浪漫主義,融合在詩歌的思想和意境之中,如高旭就用充滿神奇瑰麗的想象,以及長短不齊,參差錯(cuò)落的語句入詩,表達(dá)了一種自由奔放的情感:“堂堂大漢干凈土,不許異類污腥臊,還我河山日再中,犁庭掃穴顧其巢,作人牛馬不如死,淋漓血灌自由苗?!?/p>
在近代,受中學(xué)為體,西學(xué)為用的影響,翻譯外詩大行其事。1909年,詩僧蘇曼殊編選的《拜倫詩選》出版,這是第一本譯詩集,進(jìn)而開啟了譯詩在中國新的發(fā)展。蘇曼殊的翻譯之路可以說是開始于報(bào)紙副刊,蘇曼殊回國后不久,受陳獨(dú)秀之邀赴上海任《國民日?qǐng)?bào)》翻譯,此后一段時(shí)間翻譯了拜倫的大量詩作:《去國行》、《留別雅典女郎》、《贊大?!?、《答美人贈(zèng)束發(fā)帶詩》、《哀希臘篇》??梢姰?dāng)時(shí)翻譯外國詩歌之風(fēng)的盛行,由此成就了他在詩歌翻譯領(lǐng)域的特殊地位。
其實(shí),早在戊戌變法失敗后的幾年間,梁啟超就在《清議報(bào)》和《新民叢報(bào)》上發(fā)表了大量的文章,廣泛地介紹西方科學(xué)文化知識(shí),為詩歌以及翻譯文學(xué)的輸入提供了發(fā)表的平臺(tái),成為副刊譯詩的雛形。特別是1899年,梁啟超提出了轟動(dòng)近代文壇的“詩界革命”,從此詩歌翻譯翻開了嶄新的一頁。以后,翻譯詩歌的題材與數(shù)量不斷豐富與增多,英、德、法等國膾炙人口的詩歌皆有譯介。其中最有代表的一首譯詩就是《哀希臘》。這首悲壯慷慨的《哀希臘》先后有梁啟超(1902)、馬君武(1905)、蘇曼殊(1907)、胡適(1914)等四人的譯文,四篇譯作風(fēng)格各異,以馬君武的七言古詩和蘇曼殊的五古最為讀者所喜愛。張定潢更是這樣贊譽(yù)蘇曼殊:“唯曼殊可以創(chuàng)造拜倫詩?!笨梢姶藭r(shí)的譯詩已經(jīng)達(dá)到了一定的境界,而在這個(gè)過程中,報(bào)紙副刊對(duì)于譯詩的傳播和接受起到了不可忽視的作用。
在近代這樣一個(gè)特殊的時(shí)期,文學(xué)已不再是單純的文學(xué),它在許多領(lǐng)域都有了交叉和滲透,而就近代詩歌來講,受報(bào)紙副刊的影響是顯而易見的,無論是對(duì)西方詩歌風(fēng)格的借鑒,還是詩歌內(nèi)容的西化,隨著中西傳播的不斷深入,都隱含著報(bào)紙副刊這一傳媒的痕跡。
[1]劉斯奮.蘇曼殊詩箋注[M].廣東人民出版社,1981.
[2]姚福申,管志華.中國報(bào)紙副刊學(xué)[M].上海人民出版社.
[3]朱文華.中國近代文學(xué)潮流[M].貴州教育出版社,2004.
[4]史馮并.中國文藝副刊[M].華文出版社,2001.