亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英漢句子層面對比在英漢翻譯教學(xué)中的應(yīng)用

        2012-08-15 00:51:35王民華
        中國校外教育 2012年9期
        關(guān)鍵詞:修飾語英漢翻譯英漢

        ◆王民華

        (東北大學(xué)秦皇島分校)

        一、翻譯教學(xué)與英漢對比

        翻譯的任務(wù)是將一種語言表達的文化內(nèi)容轉(zhuǎn)換成另一種語言的表達形式,翻譯首先跨越的是語言障礙。語言文化差異自然就成為翻譯研究的主要對象,而通過語言文化對比研究了解和把握語言文化的異同也就成為翻譯和翻譯研究的首要任務(wù)和基本途徑。無論從翻譯實踐的原文詞義句式的正確理解到譯文語句的準確表達,還是從翻譯作品的主題意義到風(fēng)格特征的把握,都離不開對比的方法。就英漢翻譯而言,翻譯學(xué)研究的重點仍是立足在語言學(xué)、文學(xué)、文化學(xué)、哲學(xué)關(guān)照下的英漢雙語的異同性,找出異同性。

        呂叔湘先生在《中國人學(xué)英語》一書中指出:“我相信,對于中國學(xué)生最有用的幫助是讓他認識英語和漢語的差別,在每一個具體問題——詞形、詞義、語法范疇、句子結(jié)構(gòu),都盡可能用漢語的情況來跟英語作比較,讓他通過這種比較得到更深刻地領(lǐng)會?!本唧w地說就是要真正認識一種外語,就需要理解、掌握其語言結(jié)構(gòu)的特點。在英漢翻譯教學(xué)實踐中,我們發(fā)現(xiàn)中國學(xué)生在翻譯過程中不同程度地受到母語思維的影響,大部分錯誤集中在句法結(jié)構(gòu)上。這主要是因為學(xué)生在英語學(xué)習(xí)的初級階段較多側(cè)重于詞匯和句法的個別用法,而缺少對句法的整體結(jié)構(gòu)的認識和理解,不清楚兩種語言的差異。本文將以英漢對比的方式來充分揭示英漢句法的差異,討論中國學(xué)生英語翻譯中在句法層面遇到的問題,從而提高學(xué)生的英語翻譯水平。

        二、英漢在句子層面的不同及其導(dǎo)致的翻譯問題

        1.英語重形合,漢語重意合

        王力在《中國語法理論》一書中談到英語和漢語之間的區(qū)別時,提出了形合和意合兩個概念,即英語重形合、漢語重意合。形合指句子內(nèi)部的連接或句子間的連接采用句法手段或詞匯手段;意合指句子內(nèi)部的連接或句子間的連接采用語義手段。印歐語言重形合,語句各成分的相互結(jié)合常用適當(dāng)?shù)倪B接詞語或各種語言連接手段,以表示其結(jié)構(gòu)關(guān)系。漢語重意合,句中各成分之間或句子之間的結(jié)合多依靠語義的貫通,少用連接語,所以句法結(jié)構(gòu)形式短小精悍。總括起來,英語是邏輯外化的語言,漢語是化邏輯為內(nèi)在的語言。例如:

        It had been a fine,golden autumn,a lovely farewell to those who would lose their youth,and some of them their lives,before the leaves turned again in a peaceful fall.

        這句話可譯為:“那是個天氣晴朗、金黃可愛的秋天,美好的秋色為那些青年們送別。待到戰(zhàn)后和平時期,黃葉紛飛的秋天再度來臨時,當(dāng)日的青年已經(jīng)失去了青春,有的喪失了生命?!睗h語中無須用任何連接詞,主要用語義表示連接,整個句子的意思表達得清楚完整,而英語不用連詞who,and,before就無法成句。

        2.英語句子重心在前,漢語句子重心在后

        句子的重心是指語義邏輯上的結(jié)論、斷言、結(jié)果以及事實等。英語句子的重心靠前,漢語句子的重心靠后;英語常常是果在前因在后,漢語則是因在前果在后;英語常常是先做定論后說明情況,漢語則是先敘述情況后做出結(jié)論。這種差異的形成與中國人和西方人文化與思維的差異有關(guān)。屬于“科學(xué)文化”的西方人重分析,重概念,其邏輯思維的方式是把概念、觀點、結(jié)論等重要的信息首先提出,然后再給出理由、原因并加以分析說明,既重心在前。而屬于“人文文化”的中國人重意會、重綜合,論述問題常有具體的現(xiàn)象甚至外圍問題談起,最后點題給出結(jié)論以示強調(diào)。這種思維方式就決定了漢語句子的“尾重”原則。例如:

        It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.

        有的學(xué)生會譯成“眾所周知,有產(chǎn)業(yè)的單身漢一定需要一位妻子。”但是,這樣的翻譯并不符合漢語的習(xí)慣,如果學(xué)生在翻譯的時候注重了漢語“尾心”的原則,就會把句子的重心調(diào)整到了后面,譯為“凡有產(chǎn)業(yè)的單身漢,總要娶位太太,這已經(jīng)成了一條舉世公認的真理?!边@樣的翻譯更符合漢語句子的特點和習(xí)慣,讀起來更加通順,流暢。

        3.英語重視后置修飾語,漢語重視前置修飾語

        英語的修飾語既可前置又可后置,短語或從句做修飾語時常常被置于所修飾詞之后。漢語中無論修飾語是詞,短語還是句子大都被置于所修飾詞之前。有人說,英語是向右發(fā)展的語言,漢語是向左發(fā)展的語言。例如:

        Typee is an account,told in the first person,of the adventures of a young A-merican who with a companion(Toby)jump s ship.

        這句話譯成:“《泰皮》是一篇用第一人稱自述的記載,寫的是一個美國青年和他的同伴私自離船出走的冒險故事?!盿ccount后面所有的成分都是修飾語,修飾語后置的情況非常明顯,而翻譯成漢語后,整個句子的結(jié)構(gòu)變成了“《泰皮》是一篇……的冒險故事”,所有的修飾語放到了名詞的前面。

        4.英語為葡萄型結(jié)構(gòu),漢語為竹竿型結(jié)構(gòu)

        英語中有著豐富的連接詞,因而句子較長。這種長句往往是主干較短,帶有許多從句,而且從句套從句,就像一串葡萄。有人把英語句子比喻為葡萄型結(jié)構(gòu),主系表、主謂賓為主干,旁掛各種從句以及短語。漢語句子則較短,一個短句接著一個短句逐步展開,信息內(nèi)容像竹竿一樣一節(jié)一節(jié)通下去,使敘述成線性展開。有人把漢語句子比喻為竹竿型結(jié)構(gòu)。學(xué)生在做翻譯練習(xí)時,要注意二者各自的特點。例如:

        If she had long lost the blue-eyed,flower-like charm,the cool slim purity of face and form,the apple-blossom coloring which had so swiftly and oddly affected Ashurst twenty-six years ago,she was still at forty-three a comely and faithful companion,whose cheeks were faintly mottled,and whose grey - blue eyes had acquired a certain fullness.

        譯文:如果說她早已失掉了那蔚藍色眼睛的、花兒般的魅力,也失掉了她臉兒和身段的那種玉潔冰清、苗條多姿的氣質(zhì)和那蘋果花似的顏色——26年前這種花容月貌曾那樣迅速而奇妙地影響過艾舍斯特——那么在43歲的今天,她依舊是個好看而忠實的伴侶,不過兩頰淡淡地有點兒斑駁,而灰藍的眼睛也已經(jīng)有點兒飽滿了。

        此句是一個典型的英語主從復(fù)句,句子較長。英漢對譯時,如不能按漢語的行文習(xí)慣譯成一個個短句,就很難譯出原文含義。因此,遇到英語長句時,要注意分析主句和分句的邏輯關(guān)系,要分層次進行敘述,多用短句,使譯文條理清晰,便于理解。

        三、英漢句法對比在英漢翻譯教學(xué)中的應(yīng)用

        中國學(xué)生在英漢翻譯學(xué)習(xí)中,普遍存在的一個問題是他們還沒有認識到中西方思維方式的差異以及反映在語言方面巨大的不同。學(xué)生的英漢翻譯在句子層面有許多問題,其中最主要的問題是按照英語的行文特點而翻譯,完全不顧英漢兩種語言的句法層面的區(qū)別。這樣的譯文生硬、死板,過于洋腔洋調(diào)。因此,在課堂上進行語言和思維方面的對比學(xué)習(xí),可以增加學(xué)生語言差異的敏感性。教師也可以通過講座等形式,系統(tǒng)全面地將英語和漢語兩種語言做對比分析,使學(xué)生在頭腦中樹立英漢句法不同的意識。

        除此之外,教師要鼓勵學(xué)生廣泛閱讀,了解不同文體中英文句子的特點,增加學(xué)生中英文的文化積淀和語言水平。要求學(xué)生反復(fù)揣摩比較語言的差異性,通過接觸各種語言現(xiàn)象來培養(yǎng)自己對中英文句法特點的敏感性。要求學(xué)生閱讀中英文對照的文本,并做翻譯練習(xí)。強化學(xué)生對兩門語言異同的認識,改善學(xué)生的語言表達能力。并有針對性地講解翻譯技巧,有目的地進行討論,突出兩種語言在句子結(jié)構(gòu)和表達方式上的異同。

        對于學(xué)生的誤譯問題,要采取靈活多樣的處理形式,教師可拓寬思路,與學(xué)生共同糾正,可組織學(xué)生相互討論發(fā)表意見,總結(jié)出誤譯的原因,并幫助學(xué)生分析歸納,找出根本問題所在,在討論和學(xué)習(xí)中,要始終注意英漢兩種語言巨大的差異性。

        四、結(jié)論

        翻譯教學(xué)不能滿足于向?qū)W生簡單地傳授翻譯技巧層面的知識,那樣很可能會讓學(xué)生曲解翻譯的實質(zhì),片面追求翻譯的“形”而抓不住翻譯的“神”。教師要有意識地在翻譯教學(xué)中傳遞、比較,說明英漢語之間在語言層面、修辭層面及文化層面的異同,尤其是在句子層面的異同,再經(jīng)過大量的閱讀和翻譯練習(xí),才能搞好翻譯教學(xué),取得較理想的教學(xué)效果。

        [1]蔡金亭.漢語主題突出特征對中國學(xué)生英語作文的影響[J].外語教學(xué)與研究,1998,(4).

        [2]杜金榜.從學(xué)生英語寫作錯誤看寫作教學(xué)[J].外語教學(xué),2001,22(2).

        [3]李漢強.英漢對比分析在大學(xué)英語寫作教學(xué)中的運用[J].四川外語學(xué)院學(xué)報,2003,(7).

        [4]連淑能.英漢對比研究[M].北京:高等教育出版社,1993.

        [5]劉向紅.非英語專業(yè)學(xué)生英語寫作錯誤分析個案研究[J].外語學(xué)刊,2008,(2).

        [6]許余龍.對比語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2003.

        猜你喜歡
        修飾語英漢翻譯英漢
        類型學(xué)視野下英漢名詞的修飾語功能研究反思
        外國語文(2022年2期)2022-12-28 12:36:04
        漢英名詞前置修飾語順序?qū)Ρ扰c漢語習(xí)得偏誤研究*
        高校英漢翻譯課程思政建設(shè)的思考與實踐
        甘肅教育(2020年22期)2020-04-13 08:10:42
        浩浩蕩蕩個什么
        英漢翻譯中的文化負遷移
        商務(wù)英語翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
        動態(tài)對等理論在傳記文學(xué)英漢翻譯中的應(yīng)用
        淺談英漢習(xí)語的文化差異及翻譯方法
        浩浩蕩蕩個什么
        英漢文化中的委婉語應(yīng)用對比分析
        精品国产自拍在线视频| 看全色黄大色大片免费久久| 国内精品久久久久久无码不卡| 国产91在线精品福利| 日本不卡一区二区三区在线观看| 久久亚洲av成人无码国产最大| 鲁鲁鲁爽爽爽在线视频观看| 亚洲AV伊人久久综合密臀性色| 亚洲成生人免费av毛片| 天天干天天日夜夜操| 国产suv精品一区二区6| 亚洲都市校园激情另类| 精品亚洲国产亚洲国产| 婷婷四虎东京热无码群交双飞视频| 毛片24种姿势无遮无拦| 不卡国产视频| 日韩一级137片内射视频播放| 草色噜噜噜av在线观看香蕉| 国产精品成人99一区无码| 亚洲av中文aⅴ无码av不卡| 日韩人妻久久中文字幕 | 亚洲精品www久久久| 国产精品18禁久久久久久久久| 激情乱码一区二区三区| 红桃av一区二区三区在线无码av| 国产成人午夜精华液| 色播在线永久免费视频网站| av高潮一区二区三区| 欧美xxxx做受欧美| 视频一区二区在线播放| 黑人一区二区三区高清视频| 精品天堂色吊丝一区二区| 国产大陆亚洲精品国产| www.亚洲天堂.com| 五月激情在线视频观看| 免费a级作爱片免费观看美国| 亚洲精品美女久久久久久久| 日本精品少妇一区二区| 337p日本欧洲亚洲大胆| 欧美日韩另类视频| 求网址日韩精品在线你懂的|