◆許向心
(黑龍江省大慶市第一中學(xué))
關(guān)于外語(yǔ)思維能力的探討
◆許向心
(黑龍江省大慶市第一中學(xué))
外語(yǔ)思維能力就是用外語(yǔ)進(jìn)行非翻譯的理解和表達(dá)的能力。由于用外語(yǔ)進(jìn)行交際所針對(duì)的主題和內(nèi)容有難易深淺之別,外語(yǔ)思維水平自然會(huì)有不同程度的級(jí)差。本文從兩個(gè)方面分析了外語(yǔ)思維的特點(diǎn),希望對(duì)同學(xué)們的外語(yǔ)學(xué)習(xí)有所幫助。
外語(yǔ)學(xué)習(xí) 思維能力 語(yǔ)言習(xí)慣
外語(yǔ)思維能力就是用外語(yǔ)進(jìn)行非翻譯的理解和表達(dá)的能力。一般說(shuō)來(lái),外語(yǔ)思維在不同的人和不同的范圍內(nèi)都存在著一定差別。由于用外語(yǔ)進(jìn)行交際所針對(duì)的主題和內(nèi)容有難易深淺之別,外語(yǔ)思維水平自然會(huì)有不同程度的級(jí)差,有的完全排除了翻譯,有的基本排除了翻譯,有的部分地排除了翻譯。
外語(yǔ)思維既然表現(xiàn)為非分析地、非翻譯地理解和表達(dá),在外語(yǔ)教學(xué)中就要適當(dāng)限制分析性和翻譯性的練習(xí),重視綜合性和非翻譯活動(dòng),如綜合性讀、綜合性聽(tīng)等。此外,在課堂教學(xué)中不要給學(xué)生過(guò)多用本族語(yǔ)考慮的時(shí)間,要壓縮本族語(yǔ)內(nèi)部言語(yǔ)活動(dòng)的形式,限制其范圍,以促進(jìn)外語(yǔ)內(nèi)部言語(yǔ)活動(dòng)。練習(xí)要和情景密切聯(lián)系,使學(xué)生養(yǎng)成即景生情,因情而用外語(yǔ)思維的習(xí)慣。口語(yǔ)練習(xí)要形式簡(jiǎn)略,含義豐富,為學(xué)生用外語(yǔ)思維提供系統(tǒng)的外語(yǔ)基本模式。閱讀練習(xí)要使學(xué)生多接觸言間意賅的改寫(xiě)原著,讓學(xué)生要注意力集中于動(dòng)人的情節(jié)上,即內(nèi)容上去,在閱讀過(guò)程中顧不得分析和翻譯。這樣,久而久之,用外語(yǔ)思維的習(xí)慣和能力就會(huì)逐漸培養(yǎng)起來(lái)。
中學(xué)生學(xué)英語(yǔ),他們的外語(yǔ)思維是在本族語(yǔ)已經(jīng)發(fā)展成熟的條件之下逐漸萌牙成長(zhǎng)起來(lái)的。神經(jīng)生理學(xué)的研究告訴我們:大腦機(jī)能是不斷發(fā)展變化的,大腦的語(yǔ)言機(jī)制是在社會(huì)語(yǔ)言環(huán)境影響之下發(fā)展起來(lái)的。人一到10~12歲,腦子里的語(yǔ)言中心就會(huì)固定下來(lái),以后,從一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)移到另一種語(yǔ)言就需要經(jīng)過(guò)翻譯。因此,中學(xué)生在學(xué)習(xí)使用外語(yǔ)的過(guò)程中,外語(yǔ)和本族語(yǔ)之間必然會(huì)發(fā)生一定關(guān)系。在中學(xué)生初學(xué)外語(yǔ)時(shí),盡管采用直觀手段教詞義,學(xué)生仍然會(huì)自覺(jué)不自覺(jué)地在心里悄悄地把外語(yǔ)與本族語(yǔ)聯(lián)系起來(lái),即產(chǎn)生無(wú)聲的翻譯現(xiàn)象。想從外語(yǔ)教學(xué)的一開(kāi)始就把本族語(yǔ)完全排除于學(xué)生思維活動(dòng)之外,這事實(shí)上是做不到的。在外語(yǔ)教學(xué)的初級(jí)階段,無(wú)論采用什么樣的教學(xué)方法,都不可能使學(xué)生一下子擺脫本族語(yǔ)而進(jìn)入完全的外語(yǔ)思維狀態(tài)。
由于中學(xué)生用本族語(yǔ)思維的習(xí)慣已根深蒂固,本族語(yǔ)是唯一的主要思維工具,所以他們只有經(jīng)由本族語(yǔ)思維的橋梁,才能達(dá)到用外語(yǔ)思維的彼岸。學(xué)生用本族語(yǔ)思維時(shí),語(yǔ)義、語(yǔ)法和概念、判斷、推理的聯(lián)系是非常密切的。正是由于語(yǔ)言外殼的作用,思想才得以明確,認(rèn)識(shí)才得以深化。學(xué)生在初學(xué)外語(yǔ)階段之所以不能擺脫本族語(yǔ),也正是因?yàn)樾枰帽咀逭Z(yǔ)來(lái)檢查自己用外語(yǔ)思維嘗試的正確性。在經(jīng)過(guò)多次的外語(yǔ)交際、思維實(shí)踐練習(xí),反復(fù)用本族語(yǔ)校對(duì)、印證,學(xué)生使用外語(yǔ)進(jìn)行思維的經(jīng)驗(yàn)越來(lái)越豐富,因而對(duì)本族語(yǔ)的依賴程度也越來(lái)越小。
本族語(yǔ)與外語(yǔ)雖然有很大差別,但也不乏基本共同點(diǎn)。以英漢兩種語(yǔ)言而言,肯定、否定、疑問(wèn)、命令等基本語(yǔ)言功能都是共有的;在句子里都有主語(yǔ)部分和謂語(yǔ)部分,而這又和思維的判斷形式相對(duì)應(yīng)。所以本族語(yǔ)的交際和思維經(jīng)驗(yàn)的基本部分,可以通過(guò)外語(yǔ)學(xué)習(xí)實(shí)踐而轉(zhuǎn)移到外語(yǔ)交際和思維活動(dòng)里來(lái),加速外語(yǔ)思維成長(zhǎng)??梢?jiàn),在初學(xué)階段本族語(yǔ)的作用雖在表現(xiàn)上看來(lái)是消極的,實(shí)質(zhì)上卻有其積極的一面。承認(rèn)這一點(diǎn),只是要說(shuō)明,不要絕對(duì)地、盲目地排斥本族語(yǔ)和翻譯,并不是主張?jiān)谕庹Z(yǔ)課上大量使用本族語(yǔ)和翻譯。對(duì)它們的使用一定要目的明確,即只在有助于學(xué)生更深刻地理解和更確切地表達(dá)的情況下,本族語(yǔ)和翻譯的使用才是合理、有效的。
思維是最復(fù)雜的心理活動(dòng)。在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中本族語(yǔ)和外語(yǔ)的關(guān)系也是復(fù)雜的,一刀切的看法和做法既不利于教學(xué),也不符合實(shí)際。
思維的規(guī)律就是邏輯。外語(yǔ)思維能力的強(qiáng)弱與外語(yǔ)教學(xué)是否重視學(xué)生運(yùn)用外語(yǔ)的邏輯性密切相關(guān)。語(yǔ)言的邏輯性表現(xiàn)于結(jié)構(gòu)的系統(tǒng)性和嚴(yán)密性,也表現(xiàn)于內(nèi)容的連貫性和完整性。一般來(lái)說(shuō),經(jīng)過(guò)加工的書(shū)面語(yǔ)的邏輯性比隨口而說(shuō)的口語(yǔ)的邏輯性要強(qiáng)。所以,外語(yǔ)教學(xué)要培養(yǎng)學(xué)生用外語(yǔ)思維的能力,就不能忽視書(shū)面語(yǔ)的教學(xué)。
書(shū)面語(yǔ)對(duì)提高思維能力的作用非常明顯。以本族語(yǔ)學(xué)習(xí)為例,一個(gè)人學(xué)會(huì)識(shí)字和讀書(shū)以后,他的語(yǔ)言就會(huì)豐富得多,有條理得多,表明他的思維水平有了很大提高。這一規(guī)律對(duì)有條理得多,表明他的思維水平有了很大提高。這一規(guī)律對(duì)外語(yǔ)思維也同樣適用。為了培養(yǎng)學(xué)生的外語(yǔ)思維能力,重要辦法之一,就是讓他們大量閱讀書(shū)刊、讀物,大量接觸和吸收外語(yǔ)表達(dá)方式,了解和學(xué)習(xí)所學(xué)外語(yǔ)扎根的民族文化,如英語(yǔ)民族的文化。這樣,在學(xué)生的腦子里就會(huì)逐漸建立起一套與本族語(yǔ)符號(hào)系統(tǒng)相對(duì)應(yīng),并能自動(dòng)換碼的外語(yǔ)符號(hào)系統(tǒng),使得在實(shí)際思維過(guò)程中原來(lái)以本族語(yǔ)為基礎(chǔ)的概念系統(tǒng)可以迅速地轉(zhuǎn)換為以外語(yǔ)為基礎(chǔ)的概念系統(tǒng),而外語(yǔ)思維的理想境界也就達(dá)到了。只有使學(xué)生外語(yǔ)思維的翅膀張開(kāi)得能高飛、遠(yuǎn)飛,外語(yǔ)思維才可能獨(dú)立存在。如果所著眼的只是教學(xué)生會(huì)說(shuō)、會(huì)聽(tīng)一些范圍狹窄的日常生活用語(yǔ),一出這個(gè)圈子就茫然無(wú)知,不能在科學(xué)文化領(lǐng)域用外語(yǔ)進(jìn)行交際和思維,那么外語(yǔ)教學(xué)就是基本上沒(méi)完成培養(yǎng)直接思維的任務(wù)。思維既不同于鸚鵡學(xué)舌式的使用外語(yǔ)進(jìn)行浮淺的口頭交際,也不同于自動(dòng)化的語(yǔ)言技巧。