袁立新
摘要:無連接詞復(fù)合句在俄語句法研究史上一直被看做是連接詞復(fù)合句的一種變體。這種現(xiàn)象妨礙了對無連接詞復(fù)合句的認(rèn)真研究。直至上世紀(jì)四十年代,上述觀點(diǎn)不斷為一些語法學(xué)家否定以后,對無連接詞復(fù)合句的研究才逐漸受到重視。但是,總的來說,對這類句子的研究仍然是俄語句法學(xué)中的一個(gè)薄弱環(huán)節(jié),這方面的許多問題還在爭論中,尚未得到一致意見。應(yīng)該指出,有關(guān)無連接詞復(fù)合句的一些理論問題,在一般俄語語法教科書中也得不到應(yīng)有的反映。作者對無連接復(fù)合句的研究做扼要的論述,并且對一些爭論問題提出自己的看法。
關(guān)鍵詞: 俄語無連接詞復(fù)合句連接詞復(fù)合句
一、無連接詞復(fù)合句的基本分類
無連接詞復(fù)合句的分類形式多樣,爭論激烈。究竟采用哪一派的觀點(diǎn)較為合理呢?我們認(rèn)為:如果從承認(rèn)無連接詞復(fù)合句是一個(gè)特殊的交際句法單位這一觀點(diǎn)出發(fā),那么在具體的句子中既要合理地考慮到這些句子的形式—語法結(jié)構(gòu),又要注意到它們的語義結(jié)構(gòu),更應(yīng)注意到它們作為交際單位的差異,這三個(gè)方面都很重要,然而簡單句和復(fù)合句都具有這三個(gè)方面的功能。
顯然,復(fù)合句的分類只能建立在由每一個(gè)述謂部分所構(gòu)成的特點(diǎn)的基礎(chǔ)上,這些述謂部分有別于和它們相互關(guān)聯(lián)著的簡單句。言語材料的分析表明,述謂部分在下列方面有別于簡單句。
1.語義不完整。
Не понимал он днугого:как всё это могло произойти.(К.Симонов)
Нет,не предстоящая головомойка беспокоила Володьку.Его тревожило другое:приехал Или нет кузьма?(Ф.Абрамов)
這些句子的第一部分中,非語義詞占著一個(gè)要素的位置。由于這個(gè)部分不能稱為一件事,因而不能看做是一個(gè)獨(dú)立的句子。為了使這部分構(gòu)成一個(gè)交際單位,要么用一個(gè)意義完整的詞來代替這個(gè)非語義詞(如:Он не понимал происходящего),這樣該部分就可能具有所構(gòu)成的句子的功能;要么就把某件事和該部分連接起來(像所舉例子一樣),這樣它就成了復(fù)合句。
2.形式和語義不完整。
И ростом вышел,и косая сажень в плечах,и на гармони вальсы наяривал! По всему Вижу—ходок ты был неисправымый.(Ю.Бондарев)
在這個(gè)句子中由動(dòng)詞видеть所構(gòu)成的第一部分不可能是一個(gè)獨(dú)立的句子,因?yàn)闆]有動(dòng)詞擴(kuò)展的內(nèi)容,典型的結(jié)構(gòu)模式S+Vf+O則是不完整的,即這部分的語義結(jié)構(gòu)是不完整的,為了使這部分成為一個(gè)獨(dú)立的簡單句,占客體要素的位置應(yīng)該用具有對象(事物)意義的意義完整的詞來充當(dāng)。
3.兩個(gè)部分在形式和語義上都是完整的,和獨(dú)立的句子沒有什么區(qū)別,但兩部分又都是需要解釋的。
如:Меня завтра на работе не будет.Улетаю в командировку.
第一部分在形式和內(nèi)容上都合乎簡單句的要求,但在該情景下它不能為聽者所理解(因?yàn)樵谡l件下,人必須在工作上),因而必須在第二部分加進(jìn)一些可理解的信息,第二部分若沒有第一部分同樣是不可理解的。復(fù)合句各部分的形式、語義和交際特點(diǎn)都是這樣的。這些特點(diǎn)阻礙了它們形成獨(dú)立的簡單句,從另一方面說,它們又確立了無連接詞復(fù)合句各個(gè)部分之間的形式、語義和交際差別。
與此相應(yīng),所有無連接詞復(fù)合句可分為四種結(jié)構(gòu)—語義亞類。
第一種亞類:第一部分在形式和語義上都是不完整的。
Нет,не сразу,не вдруг уразумел Борис——долго воевать,уверенно могут только очень умные люди.(В.Астафыев)
第二種亞類:第一部分在語義上是不完整的。
Когда до опушки уже было рукой подать,случилось непредвиденноев лесу вдруг поднялась пушечная и пулемётная пальба.(И.Стаднюк)
Теперь последнее:мне нужно,комбат,отлучиться на три минуты.(Ю.Бондарев)
第三種亞類:第二部分在語義上不完整。
Река внизу——это и есть Воя.(Б.Чирков)
Изредка плопал топор——это кузьма расчищал от хлама пожню.(Ф.Абрамов)
第四種亞類:各述謂部分在形式和語義上都是完整的。
Зайдите в землянку——там проверят при свете ваши документы.(К.Симонов)
以此為前提,無連接詞復(fù)合句體系中各述謂部分之間可以分出具有以下典型意義關(guān)系的獨(dú)立結(jié)構(gòu):
第一亞類:帶有說明一客體關(guān)系的
第二亞類:帶有具體關(guān)系的
帶有限定關(guān)系的
第三亞類:帶有符號—意義關(guān)系的
帶有包孕關(guān)系的
帶有比較—等同關(guān)系的
第四亞類:帶有原因關(guān)系的
帶有條件—結(jié)果關(guān)系的
帶有目的關(guān)系的
帶有原因—結(jié)果關(guān)系的
帶有行為—結(jié)果關(guān)系的
帶有時(shí)間關(guān)系的
帶有列舉關(guān)系的
帶有對比關(guān)系的
帶有對比—對別關(guān)系
帶有讓步—對比關(guān)系的
帶有論點(diǎn)—論據(jù)關(guān)系的
二、第一部分在形式和語義上不完整的無連接詞復(fù)合句
下面介紹無連接詞復(fù)合句的第一部分在形式和語義上不完整的無連接詞復(fù)合句,兼顧它們的形式—語法結(jié)構(gòu),述謂部分的典型內(nèi)容,在交際過程中把各述謂部分用作單個(gè)的句子。而且考慮到它和連接詞復(fù)合句的相互關(guān)系及非相互關(guān)系,注意到一些言語單位屬于不同的語體,正是由于這些特征構(gòu)成了研究不同言語的語言學(xué)的基礎(chǔ)。
1.帶說明—客體關(guān)系的無連接詞復(fù)合句。
在帶有說明—客體關(guān)系的句子中根據(jù)說話人的交際意圖把句子分成兩種形式:報(bào)導(dǎo)性的和祈使性的。如:
Врачи уверены:есм бы они чудесным образом сразу исчезли,люди бы вымерли,если не все и не сразу,то почти.(Н.Амосов)
Ожидать,значит,придётся,——Да поймите же:мне ждать нельзя,у меня больной на руках.(Б.Чирков)
在全句的形式—語法單位中第一個(gè)述謂部分占主要地位,整個(gè)無連接詞復(fù)合句都是根據(jù)第一部分的模式(語義公式)構(gòu)成的,該模式是這樣的:主體(人稱)+事物性謂語(說明類型的)+客體。第二部分在第一部分的語義結(jié)構(gòu)中占從屬客體的位置,該客體和簡單句中的客體謂語擴(kuò)展不同,被稱作一件事。第一、二部分的說明—客體關(guān)系是根據(jù)在第一部分中起謂語作用的基干詞的要求而構(gòu)成的,同時(shí)第一部分的形式—語法結(jié)構(gòu)不僅確立第二部分的語義位置,也確立其語法位置。這樣,如果第一部分具有雙人稱形式:N+Vf+N,那么第二部分就占有語法客體(補(bǔ)充)的位置;如果第一部分是無人稱結(jié)構(gòu),那么第二部分就處于語法主體(主語)的位置。如:Я внезапно со всеохватывающей ясностью ошутил:война началась(О.Смирнов):Прибираюсь по обрагу на сопку.Теперь с высоты мне видно:немец сосредоточил очень как раз в районе нашего хоздвора.(А.Никаноркин)
在無連接詞句的形式—語法結(jié)構(gòu)占主導(dǎo)地位時(shí),第一部分的信息意義不大,說話人認(rèn)為非常重要的是報(bào)導(dǎo)構(gòu)成第二部分內(nèi)容的事物,因而,第二部分就顯得更有意義,但也不能認(rèn)為第一部分只起輔助作用,從說話人的角度來說,它也是很重要的。所有無連接詞句一般來說具有兩個(gè)重心,謂語邏輯上在第一部分產(chǎn)生,第二部分中邏輯重音可以落在任何一個(gè)要素上。
2.報(bào)導(dǎo)性無連接詞復(fù)合句。其取決于第一部分的典型意義,分成三種變體。
第一類變體:報(bào)導(dǎo)主體的言語活動(dòng)、感覺或合理感受的客體內(nèi)容。這里作主體的可能只是人,在這樣的句子中謂語的范圍不大,第一部分謂語使用動(dòng)詞、謂語副詞、短尾形容詞和形動(dòng)詞、成語結(jié)構(gòu)。
(1)言語: говорить, заявлять, доложить, пояснить, отвечать, отрицать, обещать等;
(2)感性知覺: видеть, глядеть, угадать, чувствовать, уловить чутьём, видно, слышно等;
(3)理性知覺: думать, размышлять, понимать, понятно, ясней ясного, знать, вспомнить, забыть等。
如:Я как врач,должна напомнить:вы пока на лечебном положении.(Ю.Бондарев)
Тогда подумал: память——это отплата за самое дорогое, что отнимают у человека.(Ю.Трифонов)
有很多句子,其中第一部分并不指出感知過程本身,而是指出它的結(jié)果狀態(tài),這些句子的第一部分的謂語只能用一種形式表達(dá):выходить,получается,выяснилось等,在這樣的句子中,主體無論在情景上還是在結(jié)構(gòu)上都不出現(xiàn):у штабного вагона,где собрались командирыподразделений, выяснилось: бандиты разобрали рельсы. (О. Смирнов)
第二類變體:通過指出說話人的一定的心理(目的的和理性的)狀態(tài)報(bào)導(dǎo)某件事和證實(shí)某個(gè)事實(shí)。如:У меня безоблачна душе, радостно, и я не сомневаюсь: сегодняшний мой день Будет состоять из удач. (О. Смирнов)
這種句子和第一種變體一樣,基本信息在第二部分,其實(shí)這類句子的第一部分只是表達(dá)人對所報(bào)道的事實(shí)深信不疑,不可能表達(dá)說話人對某個(gè)事實(shí)的不信、懷疑。
在第一部分中作謂語用的動(dòng)詞、短尾形容詞、固定搭配的數(shù)量是很有限的:верить уверовать, убедиться, думать(быть уверенным), (не)сомневаться, убеждён, уверен, сомневаться нечего, сомнений не было(не оставалось), (не)колебаться, не оставляло сомнений
和某些其他詞,第一部分在形式結(jié)構(gòu)上多是雙部句,時(shí)間形式多是過去時(shí)和現(xiàn)在時(shí):
Шумипин убеждал себя.что сомнения напрасны,и в конце концов уверовал:нет,не может каштанов не поддержать разумного,целесообразного предложения.(Н.Сизов)
如果第一部分的謂語是由帶半系詞的動(dòng)名組合表示的,那么第一部分乃是具有間接格語義主體的無人稱結(jié)構(gòu):Ивановский перестал дышать,вслушался,но никакого сомнения не оставалось——стреляли оттуда.(В.Быков)
第一部分無論在語義上還是在形式上對第二部分都沒有限制。
第三種變體:報(bào)導(dǎo)人的情感狀態(tài)(或關(guān)系),該狀態(tài)(或關(guān)系)可使人感受到事物的客體。
這種句子在表達(dá)一句話的共同情景上,各部分的信息平衡,它們相互補(bǔ)充,第一部分是人稱或無人稱類型的雙要素結(jié)構(gòu),其中作謂語用的是表示主體的不同情感狀態(tài)的動(dòng)詞、短尾形容詞、形動(dòng)詞、狀態(tài)詞等,數(shù)量不多。如:Желать опасаться переживать, удивляться, любаваться,странно, поразительно, дивно, жаль等。
Странно——теряя,человек обретает ощущение неповторимости прожитого, и соединение утраченного и настоящего рождает особую радость. (Ю. Бондарев)
句子的第一部分常用現(xiàn)在時(shí),很少用過去時(shí)。第二部分無論在語義上,還是形式上對第一部分都沒有限制。
3.祈使性無連接詞復(fù)合句。
Сводку?ты бы ещё ночью привёз.Передай Антипину:в следующий раз за такие дела по партийной лении взгреем.(Ф.Абрамов)
這種句子表示一種特殊形式的祈使,說話人并非有目的地影響談話人,催促他去完成某一物理動(dòng)作,而是有目的地完成某一理性的、言語的和情感動(dòng)作,這里在介紹報(bào)導(dǎo)性的說明無人稱結(jié)構(gòu)時(shí)所敘述的復(fù)合句的三種變體都可能出現(xiàn)。帶有言語、思維、情感狀態(tài)意義的謂語可能出現(xiàn)在第一部分。
按說話人的意圖,當(dāng)談話人不準(zhǔn)備接受第二部分所轉(zhuǎn)達(dá)的信息時(shí),祈使部分的意義就顯得特別重要。這樣,句子的基本交際重心就移到第一部分的謂語上,且該部分邏輯重音增強(qiáng):
Так вот,знайте:никаких ваших"спокойненьких"дел,вроде житомирских,не будет?。ě?Бондарев)
如把祈使部分變成一個(gè)特殊類型的呼語句,祈使功能也就隨之消失。如:Слушай:ты не хочешь немного отдохнуть от занятий?
這樣的句子離開第一部分同樣成立,其基本信息在第二部分。
帶有說明—客體關(guān)系的無連接詞復(fù)合句和連接詞復(fù)合句能找到一定的相應(yīng)關(guān)系,然而它們之間并不完全相同,存在一定的差別:
(1)無連接詞句只是和帶有連接詞что,чтобы的連接詞句相關(guān)聯(lián)。
(2)無連接詞復(fù)合句的第一部分中述謂的范圍要比連接詞句大,所用否定范疇沒有連接詞句那樣自由。在使用具有狀態(tài)意義的謂語時(shí),不可能有否定形式(如:жаль,удивительно,странно,рад等)
(3)據(jù)信息上潛在的可能性無連接詞結(jié)構(gòu)要比連接詞結(jié)構(gòu)靈活得多,豐富得多,因?yàn)槁?lián)系手段對第二部分的語義和一定的目的具有一定的限制。
無連接詞句中情態(tài)關(guān)系表現(xiàn)得特別明顯。試比較:
Эти ребята прибыли после победы,и многие жалели:Эх,не повоевали,без нас кончилось.(О.Смирнов)
……жалели,что не повоевали,что без них кончилось.
無連接詞句要比連接詞句使用得廣一些,口語、文學(xué)語言中廣泛使用無連接詞句,政論語體和科技語體中有選擇地使用,只是在公文語體中很少遇到。
三、結(jié)語
無連接詞復(fù)合句是俄語句法學(xué)中的一個(gè)非常復(fù)雜的問題,長期以來,它都被錯(cuò)誤地看做是連接詞復(fù)合句的一種變體,直到今天,對它的研究仍然是俄語句法學(xué)中的一個(gè)薄弱環(huán)節(jié)。許多理論專著和語法教科書,雖然用了獨(dú)立的章節(jié)提到了無連接詞復(fù)合句,但篇幅一般都很短,論述也比較籠統(tǒng),千篇一律。而對無連接詞復(fù)合句的基本特點(diǎn)及其分類一般都未涉及。
本文通過對無連接詞復(fù)合句四個(gè)階段的劃分,逐步得出結(jié)論,無連接詞復(fù)合句在結(jié)論上和意義上都是獨(dú)立的句子。既然它是獨(dú)立的句子,那么它就具有自己的特點(diǎn)和分類。本文對其特點(diǎn)和分類做了比較詳盡的論述,尤其是無連接詞復(fù)合句的分類獨(dú)樹一幟,它對俄語學(xué)習(xí)和教學(xué)都具有重要的參考價(jià)值。
注釋:
①М.В.Ломоносов,Полн,собр.,Соч.,М-л.,1952,т.8:376.
②③Н.И.Греч.Практическая русская грамматика,1834:375.
④А.А.Потебня,из записок по русской грамматике,1888:124.
⑤В.А.Богородицкий.Общий курс русской грамматики.изд.5,1935:229.
⑥А.М.Пешковский.Русский синтаксис в научном освещении,1938:415.
參考文獻(xiàn):
[1]Русская грамматика,1980,т.11.
[2]Грамматика русского языка》,1954,т.11.
[3]Е.Н.Ширяев.Бессоюзное сложное предложение в современном русском языке.Наука,1986.
[4]Е.Н.Ширяев.Русская разговорная речь.М.,1981.
[5]В.А.Белошапкова.Синтаксис.Современный русский язык.М.,1981.
[6]Д.И.Изаренков.Бессоюзное сложное предложение.М.,1990.
[7]В.А.Белошапкова.Современный русский язык.Синтаксис.М.,1977.
[8]Н.М.Васильева.Бессоюзное предложение и его место в системе сложного предложения.Иностранные языки в школе,1981,5.
[9]А.М.Пешковский.Русский синтаксис в научном освещении.7-е ишд.М.,1956.
[10]胡孟浩.現(xiàn)代俄語句法研究.上海譯文出版社,1980.
[11]吳貽翼.現(xiàn)代俄語句法學(xué).北京大學(xué)出版社,1985.
[12]華邵.現(xiàn)代俄語語法新編(下冊).商務(wù)印書館,1979.
[13]劉曉波.俄語語法—句法.北京大學(xué)出版社,1982.
[14]何榮昌.俄語無連接詞復(fù)合句的語義功能.外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào)),1991,(2).
[15王福祥.俄語話語結(jié)構(gòu)分析.外語教學(xué)與研究出版社,1981.
[16]胡孟浩,王德孝.蘇聯(lián)當(dāng)代俄語句法論文集.上海外語教育出版部,1983.