廖華英, 陳 鳳
(東華理工大學(xué)外國(guó)語學(xué)院,江西撫州344000)
非英語專業(yè)學(xué)生中國(guó)文化英語表達(dá)能力研究
廖華英, 陳 鳳
(東華理工大學(xué)外國(guó)語學(xué)院,江西撫州344000)
本研究采用問卷調(diào)查和訪談的研究方法,以東華理工大學(xué)的300名非英語專業(yè)的本科生為調(diào)查對(duì)象,對(duì)他們中國(guó)文化英語表達(dá)能力的現(xiàn)狀進(jìn)行了調(diào)查,分析了他們用英語成功地描述和表達(dá)具有中國(guó)文化特色的詞匯與話題的能力,并探討了如何在大學(xué)英語教學(xué)中培養(yǎng)他們的中國(guó)文化表達(dá)能力,為學(xué)生在實(shí)際的對(duì)外傳播中提供一定的理論和實(shí)踐指導(dǎo)。
中國(guó)文化;英文表達(dá)能力;大學(xué)英語教學(xué)
近年來,中國(guó)的外語教學(xué)與研究發(fā)展十分迅速,英語教學(xué)中的文化教學(xué)也受到了前所未有的重視。然而,綜觀我國(guó)各個(gè)層次的英語教學(xué),包括在大學(xué)生英語能力的培養(yǎng)中,都僅僅加強(qiáng)了對(duì)英語世界的物質(zhì)文化、制度習(xí)俗文化和各層面精神文化內(nèi)容的介紹,而對(duì)作為交際主體一方的文化——中國(guó)文化及其英語表達(dá),基本上仍處于被忽視的狀態(tài)。甚至我們可以說如今的英語教學(xué)淹沒了母語及母語文化教育,我們的母語及母語文化處于邊緣狀態(tài)[1]。然而,中國(guó)文化的英語表達(dá)力是傳播中華民族文化的一項(xiàng)必要能力,某些帶有典型中國(guó)文化特色、表示中國(guó)特有事物和情況的詞語的英語表達(dá)非有不可,不用這些詞語就無法達(dá)到國(guó)際交往的目的[2]。因此,探討在非英語專業(yè)學(xué)生的大學(xué)英語教學(xué)中如何培養(yǎng)他們的中國(guó)文化英語表達(dá)能力就迫在眉睫,這不僅是英語語言學(xué)習(xí)和提高人文素質(zhì)的需要,也是發(fā)展和傳播中國(guó)文化,讓世界了解中國(guó)的需要。
目前,國(guó)內(nèi)對(duì)于中國(guó)文化傳播的研究較多集中在推廣對(duì)外漢語教學(xué)領(lǐng)域,對(duì)于英語教學(xué)中學(xué)生們中國(guó)文化英文表達(dá)能力的研究非常少,目前已有的研究主要有劉世文,劉長(zhǎng)江,陸全,蔣亞渝、劉世文,曾宏偉,陳建平,杜軍,楊紅英,崔剛等人的研究成果。而這些研究大多都是僅從教學(xué)定位和教學(xué)方法的角度泛泛而談,很少有從實(shí)證的角度,用具體的數(shù)據(jù)對(duì)該問題進(jìn)行深入而細(xì)致的探討。本研究采用問卷調(diào)查和訪談相結(jié)合的研究方法,對(duì)非英語專業(yè)學(xué)生的中國(guó)文化英語表達(dá)能力現(xiàn)狀進(jìn)行調(diào)查,分析他們用英語成功地描述和表達(dá)具有中國(guó)文化特色的詞匯與話題的能力,并探討如何在大學(xué)英語教學(xué)中培養(yǎng)他們的中國(guó)文化表達(dá)能力,為學(xué)生在實(shí)際的對(duì)外傳播中提供一定的理論和實(shí)踐指導(dǎo)[3-9]。
為了調(diào)查非英語專業(yè)學(xué)生中國(guó)文化英語表達(dá)能力的現(xiàn)狀,本研究在東華理工大學(xué)隨機(jī)抽取了300名一、二年級(jí)的(非英語專業(yè)的)本科生為調(diào)查對(duì)象,于2009年12月對(duì)他們進(jìn)行了測(cè)試調(diào)查。調(diào)查問卷分為兩大部分。第一部分中國(guó)文化對(duì)外傳播問卷,主要從他們學(xué)習(xí)中國(guó)文化英語表達(dá)的目的、途徑、重要性、能力以及在英語教學(xué)中的中國(guó)文化導(dǎo)入的時(shí)間、方式和內(nèi)容等來進(jìn)行調(diào)查。問卷以選擇題為主,主觀題為輔。第二部分中國(guó)文化英文表達(dá)測(cè)試,主要用于測(cè)試他們用英語表達(dá)中國(guó)文化特有的事物、觀念、現(xiàn)象等的能力,總分為100分。測(cè)試內(nèi)容包括四個(gè)部分:(1)翻譯10個(gè)常見的能體現(xiàn)中國(guó)文化的漢語詞匯,如油條、包子、旗袍、春聯(lián)等,每個(gè)詞的分值為4分;(2)用英語描述“中秋節(jié)”和“長(zhǎng)城”,每個(gè)描述題分值為15分;(3)用英語給外國(guó)朋友介紹中國(guó)的菜肴及其做法,該題滿分為30分;(4)測(cè)驗(yàn)他們對(duì)自己以上的中國(guó)文化英文表達(dá)的滿意度。在填寫該問卷的過程中要求學(xué)生不借助任何工具書或參考書,以閉卷的形式在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)(15分鐘)完成。全部問卷在測(cè)試結(jié)束后當(dāng)場(chǎng)收回,共收回有效問卷98份,調(diào)查數(shù)據(jù)的結(jié)果如表1。
表1:非英語專業(yè)學(xué)生中國(guó)文化對(duì)外傳播和學(xué)習(xí)意識(shí)
根據(jù)表1的數(shù)據(jù),我們不難發(fā)現(xiàn)非英語專業(yè)學(xué)生中國(guó)文化傳播意識(shí)薄弱,在以往的英語學(xué)習(xí)中所接觸到的中國(guó)文化知識(shí)也很少,還未引起他們足夠的重視。此外,該問卷還設(shè)計(jì)了開放式問題來探討學(xué)生們對(duì)英語課堂中滲透中國(guó)文化的方式和內(nèi)容的想法。結(jié)果顯示,他們對(duì)于中國(guó)文化在英語課堂上的滲透方式想法很豐富,如通過對(duì)話、名著介紹、座談式交流、聽歌看電影、老師引導(dǎo)、對(duì)比式講解、團(tuán)體交流和課堂講解、互動(dòng)等方式在課堂上來學(xué)習(xí)用英語表達(dá)中國(guó)文化。在學(xué)習(xí)內(nèi)容上,他們想要了解的知識(shí)也很多,主要包括中國(guó)古代文學(xué)(詩(shī)歌、小說)、歷史事件和名人、儒家思想等。
表2:中國(guó)文化英語表達(dá)能力測(cè)試結(jié)果
表2的數(shù)據(jù)表明非英語專業(yè)學(xué)生用英語表達(dá)中國(guó)文化特有的事物、觀念現(xiàn)象等的能力遠(yuǎn)不盡人意,100分的題目平均分僅為17.86,正確率還未達(dá)到四分之一。在他們對(duì)自己此次的中國(guó)文化英文表達(dá)測(cè)試的滿意度方面,大多數(shù)學(xué)生對(duì)自己的答題結(jié)果很不滿意(75.7%),幾乎沒有測(cè)試對(duì)象對(duì)自己的測(cè)試選擇非常滿意,這也表明很多人自我感覺中國(guó)文化背景極其缺乏,同時(shí)英語表達(dá)能力很差。這次測(cè)試的自我評(píng)價(jià)能引起學(xué)生對(duì)文化表達(dá)能力欠缺的警覺,也將進(jìn)一步激起他們的相關(guān)思考。
非英語專業(yè)學(xué)生的中國(guó)文化英語表達(dá)能力不強(qiáng),但他們渴望獲得更多的中國(guó)文化知識(shí)。
表2數(shù)據(jù)表明,非英語專業(yè)學(xué)生用英語表達(dá)中國(guó)文化特有的事物、觀念現(xiàn)象等的能力遠(yuǎn)不盡人意。就第一部分的答題結(jié)果而言,這10個(gè)中國(guó)特色名詞,他們的正確率僅為14.9%,第三部分介紹中國(guó)特色菜肴的答題狀況更是不容樂觀,正確率僅為4.9%。即便是他們回答得比較好的第二部分,談?wù)撁總€(gè)中國(guó)人都很熟悉的話題“中秋節(jié)”和“長(zhǎng)城”,答題正確率也僅為34.8%。此外,在調(diào)查的過程中,我們也發(fā)現(xiàn)很多調(diào)查對(duì)象對(duì)手中的測(cè)試面顯難色,甚至根本無從下手,所有測(cè)試的詞匯和描述的場(chǎng)景是如此的熟悉卻又不知如何表達(dá)。導(dǎo)致這一結(jié)果的原因是多方面的,最主要的是由于多年來我國(guó)絕大多數(shù)的英語教材和閱讀材料多介紹西方世界的社會(huì)和文化,以至于在外語學(xué)習(xí)過程中忽略了對(duì)母語文化的介紹與傳播。同時(shí),我們發(fā)現(xiàn)這些調(diào)查對(duì)象的學(xué)生在以往接近10年的英語學(xué)習(xí)中對(duì)中國(guó)文化的英語表達(dá)接觸很少的占了63.6%;加上以往英語教師在課堂上傳授的中國(guó)文化知識(shí)也很有限,只占學(xué)生獲得中國(guó)文化英語表達(dá)途徑的26.2%,因此他們的中國(guó)文化表達(dá)能力如此薄弱也就不足為奇了。此外,在他們的表達(dá)過程中還出現(xiàn)了眾多的英語語法和拼寫錯(cuò)誤,這也反映出他們的英文表達(dá)水平不高,急需進(jìn)一步地改進(jìn)。
然而,他們對(duì)中國(guó)文化內(nèi)容的興趣卻很強(qiáng)烈,也意識(shí)到了在英語教學(xué)中導(dǎo)入中國(guó)文化的重要性和自身學(xué)習(xí)的不足之處,分別有37.3%和39.3%的學(xué)生認(rèn)為在英語教學(xué)中增加中國(guó)文化輸入是非常重要和重要的。42.2%以上的學(xué)生認(rèn)為在課堂上講解中國(guó)文化的時(shí)間應(yīng)該每次課大于10分鐘,渴望獲得更多的中國(guó)文化知識(shí)。
調(diào)查顯示非英語專業(yè)學(xué)生在中國(guó)文化英語表達(dá)的學(xué)習(xí)內(nèi)容和學(xué)習(xí)途徑方面呈現(xiàn)出多樣化的特點(diǎn)。首先在學(xué)習(xí)內(nèi)容上,他們普遍缺乏用英語表達(dá)中國(guó)文化的信心,僅有47.4%的學(xué)生對(duì)用英文描述自己的家鄉(xiāng)有信心,很少有學(xué)生有信心向西方人介紹中國(guó)古代和現(xiàn)代的文化。但他們想了解的知識(shí)卻很多,主要包括中國(guó)古代文學(xué)(詩(shī)歌、小說)、歷史事件、名人、儒家思想等。根據(jù)表1的統(tǒng)計(jì)結(jié)果,我們發(fā)現(xiàn)他們更多地想了解一些基本的常識(shí)(87.8%),但同時(shí)又期望自己能在與外國(guó)人的交流中也能用英語侃侃而談中國(guó)的文學(xué)、教育等(分別占 46.6%和39.3%)。
其次在學(xué)習(xí)途徑上,他們?cè)谶M(jìn)入大學(xué)學(xué)習(xí)前所獲得的中國(guó)文化知識(shí)并非主要是在英語課堂上習(xí)得的。英語教師在課堂上傳授的中國(guó)文化知識(shí)只占學(xué)生獲得中國(guó)文化英語表達(dá)途徑的26.2%,他們以往更多的是依賴電視節(jié)目去獲取相關(guān)知識(shí)。正如他們所期望的那樣這種知識(shí)的獲得途徑應(yīng)該是多樣的。50.5%的學(xué)生認(rèn)為教師在課堂上應(yīng)該要傳授相關(guān)知識(shí),也希望老師能給予更多的指導(dǎo)和講解;42.4%的學(xué)生期望老師每次課(90分鐘)能花10~20分鐘的時(shí)間來講解中國(guó)文化知識(shí);部分學(xué)生(24.2%和14.1%)希望每課次花20~30分鐘或者30分鐘以上的時(shí)間來講解相關(guān)知識(shí),而且希望老師在課堂上能采用多種方式滲透中國(guó)文化,諸如對(duì)比式分析、團(tuán)體交流和課堂講解、互動(dòng)等。此外,分別有70.7%和80.8%的學(xué)生認(rèn)為還要多看一些課外書籍和電視節(jié)目來擴(kuò)寬自己的視野。這一看法也與大學(xué)生的學(xué)習(xí)特點(diǎn)分不開,大學(xué)生已經(jīng)是高層次的英語學(xué)習(xí)者,在學(xué)習(xí)中更加強(qiáng)調(diào)自主學(xué)習(xí)能力。外語的習(xí)得離不開課堂內(nèi)外目的語語言材料的輸入,所以他們會(huì)認(rèn)為在老師引導(dǎo)的同時(shí),還要通過自己多看多讀等方式在課堂上來學(xué)習(xí)用英語表達(dá)中國(guó)文化。
在獲得用英語表達(dá)中國(guó)文化知識(shí)的目的方面,研究對(duì)象呈現(xiàn)出學(xué)習(xí)的目的性不強(qiáng),中國(guó)文化對(duì)外傳播意識(shí)不強(qiáng)的特點(diǎn)。他們大多認(rèn)為學(xué)習(xí)這方面的知識(shí)僅僅是為了獲得知識(shí),或者是為了找到一份好工作,僅有23.3%的學(xué)生學(xué)習(xí)是為了宣傳中國(guó)文化。這表明他們中的大多數(shù)在學(xué)習(xí)外語時(shí)沒有想過要通過外語來傳播中國(guó)文化,學(xué)習(xí)的目標(biāo)模糊或者說沒有站在更高的角度看提高中國(guó)文化英語表達(dá)能力的重要意義。
此外,當(dāng)問及中國(guó)非英語專業(yè)學(xué)生在與外國(guó)人交流時(shí)主要缺乏什么時(shí),有61.1%的學(xué)生選擇了“西方文化知識(shí)”,另外有54.5%的學(xué)生選擇了“自信心”(見表1)。這一結(jié)果很出人意料,但得出這樣的結(jié)果并不表明他們的中國(guó)文化知識(shí)很豐富,而是說明了他們的中國(guó)文化傳播意識(shí)很薄弱。為了進(jìn)一步探究得出這一結(jié)果的原因,我們抽取了部分學(xué)生進(jìn)行訪談,希望進(jìn)一步深入了解。訪談的結(jié)果表明:很多外國(guó)人并不了解中國(guó)文化,所以在與其的交談中會(huì)很少涉及到中國(guó)文化知識(shí),更多地會(huì)談?wù)撟约簢?guó)家的文化。而我們中國(guó)的學(xué)生在與外國(guó)人交流時(shí),也未有意識(shí)地將話題引入到中國(guó)文化的話題上來,從而也就讓學(xué)生們覺得自己在與外國(guó)人打交道中并不欠缺中國(guó)文化知識(shí),只是缺乏西方文化知識(shí)。其實(shí)這正說明了中國(guó)文化的對(duì)外傳播水平很低,外國(guó)人對(duì)中國(guó)文化很不了解。因此培養(yǎng)中國(guó)學(xué)生的文化傳播意識(shí)就顯得尤為重要了。
通過中國(guó)文化英文表達(dá)測(cè)試,我們還發(fā)現(xiàn),學(xué)生缺乏了解有效的中國(guó)文化英語表達(dá)策略。
在測(cè)試的第一部分,我們列出了10個(gè)具有明顯中國(guó)文化色彩的詞匯,要求學(xué)生將其翻譯成英語。所給出的詞匯都是日常生活中常見的詞匯(油條、包子、高考、小品、廣播體操、團(tuán)拜、拔河、旗袍、計(jì)劃生育和春聯(lián)),但學(xué)生翻譯的結(jié)果卻極其糟糕:40分的總分,學(xué)生的平均分僅為5.96分。也就是說,平均看來每個(gè)學(xué)生差不多只翻譯出了一個(gè)名詞。很多學(xué)生翻譯時(shí)感覺無從下手,他們要么不翻譯,要么直接給出該名詞的拼音,例如很多學(xué)生直接將油條、包子、小品、團(tuán)拜和春聯(lián)翻譯成youtiao、baozi、xiaopin、tuanbai、chunlian,而不添加任何的解釋說明。眾所周知,漢語的拼音系統(tǒng)和英語的拼寫系統(tǒng)差異極大,很少有外國(guó)人能讀懂漢語的拼音。如果直接將這些詞匯用拼音表達(dá)出來,根本達(dá)不到傳播中國(guó)文化的目的。如果學(xué)生能稍稍了解一些翻譯的知識(shí),變通一下翻譯的策略,其效果就會(huì)好很多。例如,我們可以將“團(tuán)拜”翻譯成“tuanbai—the practice of having all the staff members together on New Year's Day to express their greetings to each other”或?qū)ⅰ靶∑贰狈g成“xiaopin—a kind of light,simple comedy always with humorous effect”。用這種音譯加解釋的翻譯方法我們就能輕松地將中國(guó)文化介紹給外國(guó)人。當(dāng)然,除了音譯加解釋外,我們還可以采用釋義、意譯、意譯加解釋、直譯加解釋等方法。只要我們靈活運(yùn)用這些方法,決不至于無從下手。
調(diào)查數(shù)據(jù)表明,中國(guó)非英語專業(yè)學(xué)生的中國(guó)文化英語表達(dá)能力很低,而要改變這一現(xiàn)狀,增強(qiáng)他們的跨文化交際能力,就必須在大學(xué)英語教學(xué)中培養(yǎng)他們用英語表達(dá)中國(guó)文化的能力,具體說來,可以從以下幾個(gè)方面來下功夫。
根據(jù)此次調(diào)查的結(jié)果,結(jié)合近年來眾多學(xué)者的研究和我國(guó)經(jīng)濟(jì)、文化的發(fā)展,英語教學(xué)大綱應(yīng)該從教學(xué)的各個(gè)層次上融入中國(guó)文化知識(shí)。目前我國(guó)現(xiàn)有的教學(xué)大綱和課程要求已經(jīng)在一定程度上體現(xiàn)了對(duì)文化因素的重視,但對(duì)于中國(guó)特色文化的英語表達(dá)還沒有形成足夠的認(rèn)識(shí)。而對(duì)于大學(xué)生的英語學(xué)習(xí)來說,,不僅在學(xué)習(xí)中要了解西方文化,更應(yīng)該承擔(dān)起弘揚(yáng)和傳播民族文化的重任。因此在大學(xué)英語教育階段,必須將中國(guó)文化作為一個(gè)組成部分納入英語教學(xué)計(jì)劃,把出現(xiàn)頻率高的相關(guān)詞匯和表達(dá)納入大綱詞匯表,這樣可以從宏觀上指導(dǎo)教學(xué)人員從各個(gè)方面增加有關(guān)中國(guó)文化在英語教學(xué)中的份量,從而提高中國(guó)文化在英語教學(xué)中的地位,使學(xué)習(xí)者在敘述本國(guó)文化時(shí)能夠得到更多指導(dǎo)[10]。
教學(xué)大綱的內(nèi)容最終會(huì)體現(xiàn)在課程設(shè)置上,因此除了教學(xué)大綱的規(guī)定外,在英語課程設(shè)置中還應(yīng)該增添有關(guān)中國(guó)哲學(xué)、歷史、宗教、文學(xué)藝術(shù)以及社會(huì)習(xí)俗等的英語課程,把傳授文化知識(shí)和語言知識(shí)結(jié)合起來,做到在對(duì)目的語文化了解的同時(shí)也提高自己的中國(guó)文化素養(yǎng)。在英語教材的編寫中,一方面是在研究生英語教材中融入中國(guó)文化史、古代詩(shī)詞賞析、古現(xiàn)代漢語、文學(xué)理論等知識(shí);另一方面可以編寫一些配套的中國(guó)文化概況方面的相關(guān)英語教材,便于學(xué)生的課外閱讀。此外,中國(guó)的教育一直以考試為導(dǎo)向,因此可以考慮在考試中如閱讀和寫作測(cè)試中加入中國(guó)文化的成分,引起教師和學(xué)生對(duì)此的關(guān)注。
教師應(yīng)調(diào)整英語文化教學(xué)觀念,重視母語文化的英語輸入。除了讓學(xué)習(xí)者掌握西方國(guó)家的地理、歷史、風(fēng)俗、人情等文化知識(shí),在教學(xué)中還應(yīng)同時(shí)增強(qiáng)學(xué)生的中華文化認(rèn)同感,發(fā)揚(yáng)中國(guó)的文化精髓。課前教師認(rèn)真?zhèn)湔n,找出相關(guān)的中國(guó)文化知識(shí),要求學(xué)生課前有針對(duì)性地查閱相關(guān)文獻(xiàn),了解掌握。課堂上為了培養(yǎng)學(xué)生的文化創(chuàng)造力,教師要設(shè)計(jì)一些新型的課堂教學(xué)活動(dòng),如可以參照Breen(1985)提出的“文化課堂”模式,讓學(xué)生在課堂上積極參與教師設(shè)計(jì)的虛擬文化交際活動(dòng)。另外還可以組織一些以使用英語講述中國(guó)文化為主題的競(jìng)賽活動(dòng),增強(qiáng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣??傊?,老師在課堂講授中要有意識(shí)地輸入中國(guó)文化,補(bǔ)充一些相關(guān)的英語表達(dá),逐步培養(yǎng)學(xué)生用英語表達(dá)中國(guó)文化的能力。
另外,有研究表明教師在中國(guó)文化的英語表達(dá)方面也存在著一定的素質(zhì)欠缺,這勢(shì)必會(huì)影響到學(xué)生的學(xué)習(xí)。因此,教師不僅要有較深的西方文化素養(yǎng),還要對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)的和現(xiàn)代的文化了如指掌,能用英語流利地表達(dá)中國(guó)文化,這樣才能在課堂上靈活地導(dǎo)入中國(guó)文化。
在長(zhǎng)期的中西文化交流過程中,英語文化一直處于強(qiáng)勢(shì)地位,漢語文化處于弱勢(shì)。隨著英語教學(xué)在中國(guó)的普及,西方國(guó)家的生活方式、行為準(zhǔn)則和價(jià)值觀念也隨之滲透到中國(guó)社會(huì)的各個(gè)方面。如果說在國(guó)際經(jīng)濟(jì)交流中,中國(guó)是處于“順差”的話,那么在國(guó)際文化的交流中,中國(guó)無疑是處于“逆差”。如果我們不培養(yǎng)中國(guó)學(xué)生正確的文化觀和文化傳播意識(shí),中國(guó)就會(huì)淪為西方文化產(chǎn)品的銷售市場(chǎng)。在全球化日益加劇的今天,在英語教學(xué)中滲透中國(guó)文化,讓學(xué)生用英語表達(dá)、傳播中國(guó)文化,不僅是交際的需要,也是時(shí)代的要求。
因此,大學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中不僅要樹立正確的文化觀,增強(qiáng)中國(guó)文化傳播意識(shí),還要多讀些介紹中國(guó)文化的書籍,除了書籍之外,還要通過一些媒體資料如 China Daily,China Today,Beijing Review,CCTV international等來擴(kuò)寬自己的知識(shí)面,這些中國(guó)國(guó)際媒體都是通過各類訪談、專題、文化和文藝類欄目來透析中國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、文化民俗等各個(gè)社會(huì)層面,是中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)中國(guó)文化英語表達(dá)的最佳材料。學(xué)生在閱讀這些材料時(shí)要注意出現(xiàn)的有關(guān)中國(guó)文化的英語表達(dá),然后通過分析,整理和記憶這些表達(dá)來提高用英語表達(dá)中國(guó)文化的能力。
總之,根據(jù)本研究的調(diào)查發(fā)現(xiàn),目前中國(guó)非英語專業(yè)學(xué)生中國(guó)文化英語表達(dá)能力很低,然而隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)崛起,讓中國(guó)文化走向世界,讓世界了解中國(guó)的需求越來越緊迫,作為國(guó)家棟梁的大學(xué)生以后都可能成為向其他國(guó)家的人民傳播中國(guó)文化的使者,因此要在大學(xué)英語教學(xué)中輸入中國(guó)文化,讓他們學(xué)會(huì)用英語表達(dá)中國(guó)文化,這樣中國(guó)和中國(guó)文化才能真正走向世界。
[1]叢叢.“中國(guó)文化失語”:我國(guó)英語教學(xué)的缺陷[N].光明日?qǐng)?bào),2000-10-19.
[2]汪榕培.英語詞匯學(xué)研究[M].上海:上海外語教育出版社,2000:90-103.
[3]劉世文.對(duì)中國(guó)文化英語表達(dá)能力的調(diào)查及其啟示[J].基礎(chǔ)教育外語教學(xué)研究,2003(1):18-21.
[4]劉世文.重視母語文化外語表達(dá)能力的培養(yǎng)[J].外語教學(xué),2002(12):29-32.
[5]劉長(zhǎng)江.談外語教育中目的語文化和本族語文化的兼容并舉[J].外語界,2003(6):14-18.
[6]陸全.論外語教學(xué)中的中國(guó)文化教育[J].內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(bào),2004(5):84-86
[7]曾宏偉.大學(xué)英語教學(xué)與中國(guó)文化教育[J].中國(guó)大學(xué)教學(xué),2007(5):50-59.
[8]陳建平,杜軍.英語專業(yè)教學(xué)不可忽視的一課:中國(guó)文化[J].成都大學(xué)學(xué)報(bào):教育科學(xué)版,2008(7):56-63.
[9]崔剛.大學(xué)英語教學(xué)中中國(guó)文化的滲透[J].中國(guó)大學(xué)教學(xué),2009(3):86-89.
[10]張為民,朱紅梅.大學(xué)英語教學(xué)中的中國(guó)文化[J].清華大學(xué)教育研究,2002(1):34-36.
Study on College Students’English Expressing Ability of Chinese Culture
LIAO Hua-ying,CHEN Feng
(Foreign Languages Faculty,East China Institute of Technology,F(xiàn)uzhou344000,China)
Based on the results and analysis of questionnaire and interview,this paper first makes an investigation about 300 non-English majors in East China Institute of Technology into the current situation of their English expressing ability of Chinese culture.Then it analyzes their ability of successfully describing and expressing some Chinese culture-loaded words and topics.Finally,it explores how to integrate Chinese culture into college English teaching.
Chinese culture;English expressing ability;College English teaching
G642
A
1674-3512(2011)01-0067-05
2010-10-12
江西省高校人文社會(huì)科學(xué)研究2010年度規(guī)劃項(xiàng)目YY1002“中國(guó)文化對(duì)外傳播的英語表達(dá)能力研究”(YY1002)和江西省社會(huì)科學(xué)規(guī)劃十一五學(xué)科共建課題“英漢詞匯意義的對(duì)比研究”(09wx207)。
廖華英(1966—),女,浙江江山人,教授,主要從事跨文化交際、語言教學(xué)研究。
東華理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2011年1期