鄭曉嵐
(福州大學(xué) 外國語學(xué)院,福建 福州 350002)
《老人與海》中桑迪亞哥思維風(fēng)格的語言體現(xiàn)
鄭曉嵐
(福州大學(xué) 外國語學(xué)院,福建 福州 350002)
《老人與?!肥呛C魍氨嚼碚摗钡耐昝赖浞?。這部作品主要采用內(nèi)心獨白的敘述手法,表現(xiàn)主人公桑迪亞哥獨特的思維風(fēng)格。桑迪亞哥的漁夫身份和“硬漢”性格制約了他的內(nèi)心獨白在詞匯、句法及修辭等語言層面上的選擇。桑迪亞哥的內(nèi)心獨白經(jīng)常使用動態(tài)動詞、句法重復(fù)以及比喻和擬人等修辭手法,這些語言層面上的特征體現(xiàn)了桑迪亞哥英勇無畏、百折不撓的思維風(fēng)格,表達(dá)了人與自然關(guān)系的主題。
思維風(fēng)格;詞匯;句法;修辭
美國作家海明威是“精通現(xiàn)代敘事藝術(shù)”的大師,他的代表作《老人與?!窋⑹瞿毧陀^,語言樸素自然,是“冰山理論”的完美典范。海明威自稱這是他“一輩子所能寫的最好的一部作品”[1]140。作品采用內(nèi)心獨白的敘述手法,忠實地記錄了主人公桑迪亞哥孤身一人在海上搏斗時的內(nèi)心活動,反映了他不屈不撓的“硬漢”精神,有力地表現(xiàn)了人與自然關(guān)系的主題。桑迪亞哥的漁夫身份和“硬漢”性格讓他形成了獨特的漁夫視角和思維風(fēng)格,而他的思維風(fēng)格則直接體現(xiàn)在他個性鮮明的語言特征中。
“思維風(fēng)格”是文體學(xué)中的一個重要概念,這個術(shù)語由Fowler首創(chuàng),指的是小說中反復(fù)出現(xiàn)的語言模式所反映出的世界觀,“是人物理解、認(rèn)知虛構(gòu)世界的獨特方式”[2]187。思維風(fēng)格可分為人物的思維風(fēng)格、敘述者的思維風(fēng)格或隱含作者的思維風(fēng)格,本文重點關(guān)注人物的思維風(fēng)格。
獨白原為戲劇藝術(shù)用語,后來借用到小說等其它文學(xué)領(lǐng)域,是人物心理活動的外在表現(xiàn)。作為一種敘述手法,內(nèi)心獨白的獨特之處在于它把人物的意識活動原原本本地記錄下來,不受作者的干預(yù)和支配,與第三人稱敘述手法配合使用,能夠使讀者產(chǎn)生強烈的客觀感和即時感。
在《老人與?!?Hemingway《The Old Man and the Sea》,世界圖書出版公司1997年版)這部作品中,海明威使用了大量獨白來刻畫主人公桑迪亞哥的“硬漢”性格,揭示他的內(nèi)心世界,表達(dá)人與自然關(guān)系的主題。桑迪亞哥的內(nèi)心獨白富有極其鮮明的個性,其語言特征充分體現(xiàn)了桑迪亞哥獨特的思維風(fēng)格。因此,本文試圖從桑迪亞哥內(nèi)心獨白中的詞匯、句法、修辭等三個層面上的語言特征入手,分析桑迪亞哥獨特的思維風(fēng)格是如何通過這些語言特征體現(xiàn)出來的。
英語詞匯具有明顯的文體色彩,不同的詞語選擇將產(chǎn)生不同的文體效果。根據(jù)桑迪亞哥的身份和個性,海明威在《老人與?!分羞x擇了恰當(dāng)?shù)脑~匯,以揭示桑迪亞哥獨特的思維風(fēng)格,表達(dá)作品的主題意義??偟貋碚f,桑迪亞哥的內(nèi)心獨白用詞簡潔、樸實,使用了大量核心的簡單詞匯,其中絕大多數(shù)是單音節(jié)詞和雙音節(jié)詞,而且是常用的具體名詞和動詞,幾乎沒有表示抽象意義的形容詞。這些用詞特征表明了桑迪亞哥樸實、真實的漁夫身份,體現(xiàn)了他不屈不撓、頑強拼搏的思維風(fēng)格。
桑迪亞哥在海上與大馬林魚、鯊魚群搏斗過程中的大段獨白,真實地再現(xiàn)了他的思想與感受,突出了他不屈不撓的“硬漢”精神。為了體現(xiàn)這種“硬漢”精神,桑迪亞哥獨白詞匯層面上的一個突出特點是動詞的精心使用。Quirk把動詞分為兩大類:動態(tài)(dynamic)動詞和靜態(tài)(stative)動詞[3]。桑迪亞哥在獨白中頻繁地使用了動態(tài)動詞,如 kill、defeat、beat、fight、hit、lash、punch、slam、stab、strike等動詞,其中尤以kill一詞使用頻率最高。例如,當(dāng)大馬林魚被鯊魚群咬噬時,他感到愧疚,這時他想到:“everything kills everything else in some way.Fishing kills me exactly as it keeps me alive.”這句獨白中的兩個“kill”意味深長,隱喻著人與自然之間就是你爭我斗的關(guān)系,反映了桑迪亞哥百折不撓的斗爭精神和“硬漢”風(fēng)范。同樣,defeat一詞,通過桑迪亞哥那句膾炙人口的“硬漢”宣言,即“man is not made for defeat,”he said.“A man can be destroyed but not defeated.”再次有力地強調(diào)了這種難得可貴的斗爭精神??傊?,這些動態(tài)動詞簡潔有力,表現(xiàn)了桑迪亞哥作戰(zhàn)的決心與勇氣,突顯了他高大的“硬漢”形象,同時增強了語言表達(dá)的張力,給人以強烈的視覺感,讀者讀來仿佛親眼目睹這位堅毅的老人在和馬林魚、鯊魚群搏斗的壯觀場面。與意識相關(guān)的引述動詞,如think、dream、feel、remember等靜態(tài)動詞,雖然大大削弱了動態(tài)動詞的表現(xiàn)力,降低了桑迪亞哥想取得的預(yù)期搏斗效果,卻為故事的結(jié)局提供了合理的依據(jù)。內(nèi)心的“動態(tài)”與現(xiàn)實的“靜態(tài)”形成了巨大的反差,看似一場驚心動魄的海上搏斗最后卻很平靜地結(jié)束了。這些“無力”的動態(tài)動詞與“活躍”的靜態(tài)動詞的巧妙結(jié)合,體現(xiàn)了桑迪亞哥勇于斗爭的思維風(fēng)格,增強了作品的空間感和節(jié)奏感,有力地表達(dá)了人與自然關(guān)系的主題。
桑迪亞哥獨白詞匯層面上的另一個特點是西班牙語的使用。作品一共用了23個西班牙詞匯,其中絕大多數(shù)出現(xiàn)在桑迪亞哥的內(nèi)心獨白中,如la mar(指“海洋”,古巴當(dāng)?shù)厝藢Q蟊в泻酶袝r的稱呼)、Agua mala(指“被敗壞了的海水”)、Dorado(指“黃金魚”)、Dentuso(指“牙齒鋒利的”,是古巴當(dāng)?shù)厝藢阴涻彽乃追Q)、Galano(指“豪爽”,是一種鯊魚的俗稱)等。由于桑迪亞哥是古巴土生土長的漁夫,他在實際生活中使用的是西班牙語,因此他在內(nèi)心獨白中本能地使用了西班牙語,尤其是那些與海洋或鯊魚相關(guān)的西班牙語。這些異國詞匯樸素貼切,反映了桑迪亞哥的思維習(xí)慣,不僅有助于塑造一位更加真實的古巴漁夫形象,而且有利于增強作品的真實感,同時給作品增添濃郁的異國風(fēng)情。
英語句子按其結(jié)構(gòu)可分為三類:簡單句、并列句和復(fù)合句。從句法層面上講,句法結(jié)構(gòu)的巧妙安排,是塑造人物形象、體現(xiàn)人物思維風(fēng)格、揭示作品主題、突顯某種文體效果的重要手段。在以內(nèi)心獨白為主要敘述手法的意識流作品中,句子結(jié)構(gòu)的選擇則直接影響到人物思維風(fēng)格的體現(xiàn)。
在桑迪亞哥的內(nèi)心獨白中,海明威經(jīng)常使用結(jié)構(gòu)簡單的短句和省略句,以生動體現(xiàn)桑迪亞哥簡樸的思維風(fēng)格。其中大部分短句是簡單陳述句或用and、then、so等常用小詞連接的并列句。這些短句明快有力,襯托了海上搏斗的緊張氣氛,反映了桑迪亞哥積極迎接挑戰(zhàn)的心理。
除了短句外,桑迪亞哥的內(nèi)心獨白在句法層面上的另一個突出特點是短語或句子的重復(fù)或略有變化的重復(fù),以“突出”(foregrounding)桑迪亞哥強烈的情感,反映他特定的心理狀態(tài),塑造更加真實的人物形象,從而更加有力地表達(dá)作品的主題。例如,在與馬林魚“共處”的第二個晚上,桑迪亞哥覺得自己應(yīng)該先睡上一覺,以便恢復(fù)體力和保持清醒的頭腦來與馬林魚進(jìn)行正面較量:“But you have not slept yet, old man,”he said aloud,“It is half a day and a night and now another day and you have not slept.You must devise a way so thatyou sleep a little ifhe isquietand steady.If you do not sleep you might become unclear in the head...Still I must sleep. They sleep and the moon and the sun sleep and even the ocean sleeps sometimes on certain days when there is no current and a flat calm.”是啊,天地萬物都要休息,更何況是一位饑寒交迫下要迎接一場嚴(yán)酷戰(zhàn)斗的老人?這段以sleep為核心詞匯的句法重復(fù)生動地揭示了桑迪亞哥精疲力竭、迫切需要休息的心理,從而突出他不屈不撓、勇于拼搏的“硬漢”精神。另一方面,這段重復(fù)為桑迪亞哥再次夢到獅子埋下伏筆。縱觀全文,桑迪亞哥多次夢到獅子,作品也以他夢到獅子結(jié)尾。這種重復(fù)無形中讓讀者把桑迪亞哥和獅子聯(lián)系起來,讓人想到桑迪亞哥就是那只他自己經(jīng)常夢到的獅子,威猛無比卻又孤獨萬分。
除此之外,讀者在閱讀的過程中可以深刻地感受到桑迪亞哥與小男孩之間的深摯情誼。這不僅體現(xiàn)在作品頭尾的直接對話中,還生動地表現(xiàn)在桑迪亞哥在海上搏斗的三天里。桑迪亞哥先后九次的“I wish the boy was here”愿望的重復(fù)突出了他孤單無助的心境,從而賦予這場海上斗爭一種悲壯的美,凸顯了他的“硬漢”風(fēng)范。同樣,句子“I shouldn’t have gone out so far, fish.”的多次重復(fù)也形象地表達(dá)了桑迪亞哥在捕到馬林魚后的復(fù)雜心情。他千辛萬苦捕到的大馬林魚卻被鯊魚群咬噬成一副空空的骨架,他同情馬林魚的遭遇,并且對自己的這次航行感到后悔,于是他不禁在心里自問:在這場海上斗爭中,他到底是勝利者,還是失敗者?從更深層次講,這個句子的重復(fù)同樣可以引起讀者深深的思索:在人與自然的關(guān)系上,人類是不是經(jīng)常走得太遠(yuǎn),到后來不僅破壞了自然,更多的是傷害了人類自身?
總之,這種句法重復(fù)手段的運用,極大地強化了語言的表達(dá)效果,不僅塑造了一位真實的“硬漢”形象,而且反映了桑迪亞哥對自然的復(fù)雜情感,深化了作品的主題。
修辭是提高普通語言表達(dá)效果的語言藝術(shù),能夠使語言生動形象、具體活潑,增強作品的感染力和表現(xiàn)力。作為出色的語言大師,海明威在《老人與?!分惺褂昧吮扔?、擬人、象征、排比、夸張等修辭手法,以刻畫人物的性格特征,反映人物的內(nèi)心世界,增強作品的藝術(shù)感染力。
研讀全文,桑迪亞哥在內(nèi)心獨白中經(jīng)常運用比喻和擬人等修辭手法,體現(xiàn)了他英勇無畏、勇于拼搏的思維風(fēng)格和樸素的自然情懷。從修辭層面上講,比喻就是以日常生活中熟知的事物為喻體,來描述或解釋一些不為讀者熟悉的事物或現(xiàn)象,以便一些較為抽象或陌生的事物變得更加直觀生動。由于漁夫的身份和“硬漢”性格,桑迪亞哥在自己的獨白中經(jīng)常使用與武器相關(guān)的詞匯為喻體,以描述魚兒的外形,反映他把魚兒視為對手的認(rèn)知習(xí)慣以及隨時準(zhǔn)備與之搏斗的心理,從而形象地體現(xiàn)他的“硬漢”精神。在桑迪亞哥的眼里,小金槍魚的外形像“bullet”;馬林魚的尾巴如“scythe”般鋒利,長度和外形也跟“scythe”差不多;鯊魚的脊鰭像“knife”般劃破水面;鯊魚鰓如“razor”般鋒利;鯊魚的鼻子和尾巴都形同“shovel”。其中桑迪亞哥三次把馬林魚比作“sword”。這些形象貼切的比喻都使用了武器喻體,如bullet(子彈)、scythe(大鐮刀)、knife(刀子)、razor(剃須刀)、shovel(鐵鍬)、sword(劍)等,容易讓讀者對大馬林魚、鯊魚群產(chǎn)生可怕的聯(lián)想,讀者似乎看見兇猛的大馬林魚和鯊魚就出現(xiàn)在眼前,從而突出桑迪亞哥的對手是多么的兇殘可怕,反襯桑迪亞哥要贏得這場海上斗爭是多么的艱難。武器喻體的頻繁使用,反映了桑迪亞哥把魚兒視為對手的認(rèn)知習(xí)慣,形象地體現(xiàn)了他英勇無畏、敢于拼搏的思維風(fēng)格。
除了比喻修辭手法,桑迪亞哥在獨白中還經(jīng)常運用擬人修辭手法。擬人就是物的人化,賦予事物人的感情思想。擬人既可以使事物更加生動、形象,又可以強化人物對該事物的強烈情感,從而使讀者產(chǎn)生共鳴。在桑迪亞哥的內(nèi)心世界里,他把海洋當(dāng)作一個迷人的女人,覺得她“kind and very beautiful”;他把微風(fēng)、太陽、月亮、星星等天地萬物當(dāng)作人類,與它們交談;他把鳥兒當(dāng)作朋友、伙計,與它們對話;他把馬林魚當(dāng)作兄弟,甚至覺得它比人類更崇高、更美麗。對于漁夫身份的桑迪亞哥來說,他對與自己生活息息相關(guān)的大海及天地萬物懷有一種特殊的親切感,天地萬物在他眼里已經(jīng)變成活生生的人了,是他生活中不可缺少的朋友、伙伴。擬人修辭手法的運用,不僅符合桑迪亞哥的漁夫身份,而且生動地反映了桑迪亞哥意識中“天人合一”的最高境界。
由于漁夫身份和“硬漢”性格的制約,桑迪亞哥的內(nèi)心獨白在詞匯、句法及修辭等三個層面上的語言特征,生動地體現(xiàn)了桑迪亞哥獨特的思維風(fēng)格。動態(tài)動詞和靜態(tài)動詞的巧妙結(jié)合,句法重復(fù)的合理運用,比喻和擬人的恰當(dāng)使用,深刻地揭示了桑迪亞哥英勇無畏、頑強拼搏的思維風(fēng)格和樸素的自然情懷,有力地表達(dá)了作品人與自然關(guān)系的主題。
[1]董衡巽.海明威談創(chuàng)作[M].上海:上海三聯(lián)書店,1985.
[2]Leech,G.&Short,M.Style in Fiction:A Lingustic Introduction to English Fictional Prose[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,1981.
[3]Quirk, R.et al.A Grammar of Contemporary English[M].London:Longman, 1972.
I106.4
A
2095-0683(2011)01-0125-03
2010-08-30
2009年福建省教育廳社會科學(xué)研究A類項目“JA09026S海明威長篇小說的認(rèn)知文體分析”(825272)
鄭曉嵐(1978-),女,福建仙游人,福州大學(xué)外國語學(xué)院講師,碩士。
責(zé)任編校邊之