亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        導(dǎo)游口譯中的跨文化意識(shí)

        2011-08-15 00:52:14林庚福
        關(guān)鍵詞:協(xié)調(diào)者譯員口譯

        林庚福,楊 凱

        (廣西師范學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣西 南寧530001)

        導(dǎo)游口譯中的跨文化意識(shí)

        林庚福,楊 凱

        (廣西師范學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣西 南寧530001)

        導(dǎo)游口譯與口譯有許多相似點(diǎn),但也有獨(dú)有的特點(diǎn),譬如:以游客為出發(fā)點(diǎn)、立足文化背景、現(xiàn)場(chǎng)處理突發(fā)事件、臨場(chǎng)組織語(yǔ)言以及文化對(duì)等缺失等。紐馬克的“翻譯即文化協(xié)調(diào)”理論表明,導(dǎo)游譯員身為跨文化交際的協(xié)調(diào)者除了必備的出色語(yǔ)言能力,熟練的口譯技巧與靈活的交際能力以外,更應(yīng)該關(guān)注語(yǔ)言所在的文化,即要有強(qiáng)烈的跨文化意識(shí)。導(dǎo)游口譯過程中經(jīng)常出現(xiàn)的問題體現(xiàn)在過度使用直譯、特色詞匯,甚至個(gè)人感情等方面。

        導(dǎo)游口譯;文化協(xié)調(diào)者;跨文化意識(shí)

        1.引言

        和平、穩(wěn)定和發(fā)展是當(dāng)今世界的時(shí)代主題,人們的生活水平不斷提高,旅游成了其豐富生活的必需品。它成為各年齡段人群陶冶情操和認(rèn)識(shí)世界文化的重要活動(dòng),而導(dǎo)游口譯成了游客與名勝之間的語(yǔ)言與文化的傳聲筒。紐馬克曾提出“翻譯即文化協(xié)調(diào)”(1995),“如果說口譯行為是一種跨語(yǔ)言的解釋行為,那么,很顯然,口譯中的文化翻譯就是關(guān)于文化的跨語(yǔ)言解釋行為。”(劉宓慶,2006:231)這些觀點(diǎn)體現(xiàn)都學(xué)者們對(duì)文化在翻譯中的重要性,而對(duì)文化協(xié)調(diào)者的導(dǎo)游譯員來說,恰當(dāng)?shù)貐f(xié)調(diào)好景點(diǎn)文化與游客所屬文化尤為重要。提到這一點(diǎn),還得先從導(dǎo)游譯員的特殊身份來展開探討。

        2.文化協(xié)調(diào)者與協(xié)調(diào)能力

        “跨文化”這個(gè)術(shù)語(yǔ)首次于20世紀(jì)30年代出現(xiàn)在社科中,很大可能是耶魯大學(xué)人類學(xué)家George Peter Murdock在跨文化調(diào)查中首次采用到。初期,“跨文化”的含義僅僅局限于文化資料的對(duì)比研究,隨后衍生出“跨文化視角”、“跨文化差異”、“跨文化研究”等諸多術(shù)語(yǔ)。從理論上來說,來自不同社會(huì)背景的人們,其生活習(xí)慣、教育水平、信仰、性別、年齡、政治態(tài)度、經(jīng)濟(jì)地位、愛好、人格等都可能不同。在某種程度上,信息的發(fā)出者和接收者在交流過程中難免出現(xiàn)誤差,文化碰撞也不可避免地出現(xiàn)。因此,跨文化交際不再只是一個(gè)選擇,而是一個(gè)必要。

        2.1 文化協(xié)調(diào)者的定義

        協(xié)調(diào),是指第三方站在中立的立場(chǎng)解決甲方與乙方產(chǎn)生的矛盾的過程,并使雙方達(dá)成協(xié)議?!拔幕瘏f(xié)調(diào)者”最初是Stephen Bochner在其 《協(xié)調(diào)者與文化認(rèn)同》(The Mediating Person and Cultural Identity,1981)是采用的。文化協(xié)調(diào)者,就像一個(gè)文化經(jīng)紀(jì)人連接著服務(wù)供應(yīng)商和來自少數(shù)民族背景的客戶一樣,促進(jìn)雙方的交流和相互理解。來自不同文化背景的人們或不同民族,在融合過程中不可避免地會(huì)產(chǎn)生誤解與沖突。為了化解這些問題和矛盾沖突,文化協(xié)調(diào)者應(yīng)運(yùn)而生。他們的存在,常常能夠起到深化文化間的理解,使得不同文化的對(duì)話成為可能。然而,文化協(xié)調(diào)者應(yīng)該具備哪些能力呢?

        2.2 語(yǔ)言能力與交際能力

        導(dǎo)游口譯作為文化的協(xié)調(diào)者,應(yīng)該把語(yǔ)言的協(xié)調(diào)放在首要位置,他們至少需掌握兩種語(yǔ)言。作為一名導(dǎo)游譯員,可以說一口不錯(cuò)的普通話,同時(shí)英語(yǔ)口語(yǔ)也應(yīng)該說得流利。交際是人際間的行動(dòng)與反應(yīng),而不僅僅是簡(jiǎn)單機(jī)械地對(duì)思維的編碼和解碼。它就像呼吸和睡眠一樣的自然,隨時(shí)隨地可能發(fā)生。導(dǎo)游口譯是一種跨文化交際活動(dòng),因此,作為一名文化協(xié)調(diào)者,導(dǎo)游譯員需身懷很好的聽力和交流技能。游客說話可能會(huì)帶不同口音,在游覽過程中隨時(shí)會(huì)提出問題,此時(shí)的導(dǎo)游譯員反應(yīng)要快,刻不容緩。

        2.3 靈活技巧

        文化協(xié)調(diào)者在處理沖突時(shí)須保持中立的情緒,即應(yīng)該與矛盾的雙方保持相等的距離,不能偏袒或站在某一方的立場(chǎng)上。他們可以采用解釋、類比、借用、重組、忽略、異化、歸化等。關(guān)鍵在于導(dǎo)游譯員必須能靈活恰當(dāng)?shù)厥褂貌煌募记?。拿類比來說,“桂林位于廣西東北部,東經(jīng)114度,北緯22度海拔150米”。由于人們很少關(guān)注某個(gè)城市的經(jīng)度緯度,于是可以譯成 “Guilin is situated in northeast of Guangxi,at the same latitude as Miami and an elevation about 150 meters.”此譯法既清新,又易于游客理解。

        2.4 跨文化意識(shí)

        文化協(xié)調(diào)者熟知兩種文化中的習(xí)俗、習(xí)慣和各種具體的特征。正如前文所述,游客來自不同的國(guó)家,這里暫且將其當(dāng)作說英文的國(guó)家。導(dǎo)游譯員不僅具備優(yōu)秀的語(yǔ)言能力,還應(yīng)該熟知雙文化。奈達(dá)(1998)說過,在成為雙語(yǔ)者之前,譯員得先具備雙文化知識(shí)。在口譯過程中,他們須牢記眾多文化因素,如,意識(shí)形態(tài)、宗教信仰、歷史、風(fēng)俗習(xí)慣、地理位置等。例如,中國(guó)人愛把美麗的女孩比作漂亮的花朵,然而阿拉伯地區(qū)人們卻將美麗的女子比作母牛。阿拉伯人常年居住在沙漠中,而他們生活中常見的是母牛而非花朵。于是,他們常說:“Your eyes are as beautiful as the cows!”這是他們表達(dá)對(duì)美麗姑娘的贊美方式。再如,“濟(jì)公殺富濟(jì)貧”英文又如何表達(dá)呢?“濟(jì)公”在中國(guó)為人們熟知,而在國(guó)外卻不然。不妨將它譯成,“Jigong,Robin Hood in China,robbed the rich and helped the poor.”顯然,這個(gè)譯文能夠清晰地使“濟(jì)公”為外國(guó)游客認(rèn)同。因此,對(duì)各種邏輯思維模式有深層的認(rèn)識(shí)和尊重是非常重要的,這在文化差異的口譯與翻譯中具有很大的幫助。

        導(dǎo)游口譯員面對(duì)著許許多多巨大的挑戰(zhàn)。在這樣的前景下做口譯,需要豐富的知識(shí)和良好的責(zé)任感。只要導(dǎo)游譯員具備優(yōu)秀的雙語(yǔ)言能力、敏感的聽覺和冷靜的心態(tài)、強(qiáng)烈的文化意識(shí)、專業(yè)的交際能力以及靈活地使用口譯技巧,就定能出色地完成導(dǎo)游口譯工作。

        3.導(dǎo)游口譯的禁忌

        涉足另一個(gè)文化指的就是生活在或游歷于另一種文化環(huán)境中。如果能夠順應(yīng)這種文化,那么交流就能順暢,反之則會(huì)受阻的。因此,導(dǎo)游譯員有許多事情需要做,也有許多不可做的事情。身為跨文化交際的協(xié)調(diào)者,導(dǎo)游譯員必須熟知各種禁忌。

        3.1 過度的直譯

        一直以來,過度直譯在翻譯或是口譯中都是極力反對(duì)的。同樣的詞語(yǔ),特別是漢語(yǔ)詞匯,在不同語(yǔ)境中其意義相差很大。它們?cè)诼L(zhǎng)的歷史演變中,從不同的意象和外延獲得力量,因而在不同的文化背景中意義呈現(xiàn)出巨大反差。

        舉個(gè)典型的例子,國(guó)人常用“當(dāng)然”來表達(dá)肯定,然而譯成“of course”可能會(huì)帶來麻煩。因?yàn)橛⒄Z(yǔ)中“of course”隱含著不只“當(dāng)然”這重含義。其中,它還表示“說話者認(rèn)為問題的簡(jiǎn)單和愚蠢性而不值得一問”。聽到這樣的回答,游客很可能就變得不開心起來,于是交流便受阻。再如,一次中國(guó)某個(gè)旅行團(tuán)去澳洲做客,抵達(dá)時(shí)天已黑。長(zhǎng)時(shí)間未進(jìn)食,成員們很餓。此時(shí),當(dāng)?shù)貙?dǎo)游說道:“We’ll have tea at about 8:00 right after we arrive at the hotel.During the tea time,I’ll have you registered and have your rooms ready so that you may have a rest right after.”中國(guó)導(dǎo)游譯員將它譯成:“我們大約8點(diǎn)到賓館,一到那里就喝茶。喝茶期間,導(dǎo)游會(huì)幫我們辦好入住手續(xù)。這樣大家喝完茶就可以進(jìn)房休息了。”聽罷,所有團(tuán)成員頓時(shí)大發(fā)雷霆并抗議地說要吃的是“飯”而非“茶”。事實(shí)上,澳洲經(jīng)常把“dinner time”稱作“tea time”,而這位導(dǎo)游譯員對(duì)此毫不知情。

        3.2 特色詞匯的使用

        每個(gè)民族均有其獨(dú)特的文化,這也豐富了其特色詞匯,比如有關(guān)歷史遺址、名人、事件的詞匯,詩(shī)歌,藝術(shù),美食以及習(xí)語(yǔ)等。這些詞匯對(duì)于所在的文化背景的人們來說有著特殊含義,而且常常無法在另一種語(yǔ)言文化中找到具有對(duì)應(yīng)意思的詞匯,即文化對(duì)等缺失。

        先拿習(xí)語(yǔ)來說,它們都有著豐富的背景知識(shí),比如說:地理環(huán)境、生活習(xí)慣、意識(shí)形態(tài)、宗教信仰以及風(fēng)俗等。如果將“布衣蔬食”譯成“to wear cotton clothes and eat vegetables”,只會(huì)誤解“布衣蔬食”的真正含義。它在漢語(yǔ)中是用來描述“過著簡(jiǎn)樸生活的人們”,而這里英文所指卻只能是那些富人們才能享受得起的生活,“簡(jiǎn)單的生活”并非英文所表達(dá)的那樣。再如“children’s play”被誤譯為“兒戲”,前者是指“某些不太重要的、易做的事情”,后者卻指“處理要?jiǎng)?wù)態(tài)度敷衍”。許多游客對(duì)這些特色詞匯非常感興趣,并且不斷地想導(dǎo)游譯員發(fā)問。對(duì)此,譯員可以根據(jù)他們身份或真實(shí)意圖進(jìn)行選擇性地把這些詞語(yǔ)簡(jiǎn)單化。

        3.3 濃厚的個(gè)人情感

        在大多情況下,導(dǎo)游譯員充當(dāng)著“傳聲筒”的角色,便于聽者捕捉信息。這些 “傳聲筒”也被稱作 “不可避免的災(zāi)禍”(necessary evil),在口譯過程中不得有個(gè)人意見反對(duì)說話者所說的內(nèi)容、觀點(diǎn),更不應(yīng)該放棄本身固有的中立立場(chǎng)而施加任何多余的建議。這點(diǎn)對(duì)于導(dǎo)游譯員也是如此。比如,一位當(dāng)?shù)貙?dǎo)游帶領(lǐng)一群游客去了譯員自身不太喜歡的景點(diǎn),導(dǎo)游告訴游客此景點(diǎn)的風(fēng)景有多美并且鼓勵(lì)他們前往。譯員沒有將導(dǎo)游的話完整地轉(zhuǎn)達(dá),反而向游客述說自己不愉快的經(jīng)歷來抹黑此景點(diǎn)。結(jié)果造成導(dǎo)游與旅游團(tuán)的爭(zhēng)執(zhí),討論是否要前往此景點(diǎn),于是整個(gè)旅行變毀于一旦。這里導(dǎo)游譯員的所為遠(yuǎn)超過其應(yīng)該做的,即便是其說的是事實(shí)。

        認(rèn)清自己的“角色”并“按規(guī)則玩游戲”,這對(duì)于譯員來說是非?;镜摹I厦嫠岬降倪@位譯員把“角色”玩過頭了并導(dǎo)演了另一場(chǎng)“游戲”。有時(shí)候,旅游團(tuán)里會(huì)出現(xiàn)素質(zhì)低的游客,可能會(huì)出言不遜,并且對(duì)譯員和導(dǎo)游不斷地質(zhì)問,此時(shí)譯員不應(yīng)該假裝沒有聽到而忽略它。這不僅有悖譯員的服務(wù)行業(yè)的規(guī)則,而且可能很快就會(huì)破壞到旅行團(tuán)的和諧氣氛。

        對(duì)常人來說,擁有個(gè)人情緒是很正常的,然而作為導(dǎo)游譯員則絲毫不允許的。有情緒的時(shí)候怎么辦呢?唯一的辦法就是,在工作開始之前把個(gè)人情緒宣泄出去,并要再三考慮將個(gè)人情緒消除,一旦投入工作就不該再有個(gè)人情緒。

        4.小結(jié)

        總之,導(dǎo)游口譯是一份不簡(jiǎn)單的工作,它向所有的從業(yè)人員提出了巨大的挑戰(zhàn)和高難度的要求。因此,在當(dāng)下旅游產(chǎn)業(yè)升溫的情況下,導(dǎo)游口譯員是非常緊缺的。導(dǎo)游口譯員,若能不斷增強(qiáng)自己的語(yǔ)言能力、交際能力、各國(guó)文化等各方面的百科知識(shí),同時(shí)牢記文化差異并且掌握跨文化交際的知識(shí),便可成為連接導(dǎo)游和游客的有能力的協(xié)調(diào)者。

        (注:本文系廣西研究生教育創(chuàng)新計(jì)劃項(xiàng)目“跨文化視野下的廣西——東盟文化產(chǎn)業(yè)信息交流中的英漢互譯研究”,項(xiàng)目編號(hào):2010106030502M10)

        [1]Newmark,Peter.Translation Theory or Scoop[M].Lecture delivered at the SSLMIT:Trieste University,1995-05.

        [2]Nida,Eugene A.Language,Culture,and Translating[M].Shanghai:Shang hai Foreign Language Education Press,1998.

        [3]陳剛.旅游翻譯與涉外導(dǎo)游[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2004.

        [4]程從喜.導(dǎo)游英語(yǔ)[M].武昌:武漢大學(xué)出版社,2005.

        [5]鄧炎昌.語(yǔ)言與文化:英漢語(yǔ)言文化對(duì)比[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2004.

        [6]何川.英語(yǔ)導(dǎo)游口譯手冊(cè)[M].北京:中國(guó)青年出版社,1998.

        [7]劉宓慶.口筆譯理論研究[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2006.

        [8]金惠康.跨文化旅游翻譯[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2006.

        猜你喜歡
        協(xié)調(diào)者譯員口譯
        淺談學(xué)校副校長(zhǎng)的工作藝術(shù)
        中文信息(2018年1期)2018-03-22 11:43:12
        會(huì)議口譯中譯員的譯前準(zhǔn)備研究——一項(xiàng)基于上海譯員的問卷調(diào)查
        中外口譯研究對(duì)比分析
        口譯中的“陷阱”
        淺談副校長(zhǎng)在學(xué)校管理中的定位
        EAP視聽說對(duì)英語(yǔ)口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
        論機(jī)器翻譯時(shí)代人工譯員與機(jī)器譯員的共軛相生
        外文研究(2016年3期)2016-03-17 12:41:05
        譯員與翻譯企業(yè)的勞資關(guān)系及其和諧發(fā)展
        淺談班主任的多元化角色
        基層黨支部工作的幾點(diǎn)思考
        亚洲色欲色欲www成人网| 欧美精品无码一区二区三区| 中国人在线观看免费的视频播放 | 久久只精品99品免费久23| 成人毛片一区二区| 热re99久久精品国产99热| 国产精品爽爽va在线观看无码| 久久成人免费电影| 亚洲国产字幕| av新型国产在线资源| 91九色免费视频网站| 麻豆网神马久久人鬼片| 国产自偷亚洲精品页65页| 一出一进一爽一粗一大视频免费的| 91精品国产免费青青碰在线观看 | 亚洲综合在线观看一区二区三区| 国产亚洲aⅴ在线电影| 国产精品久久久久久一区二区三区| 亚洲av麻豆aⅴ无码电影| 无码国产激情在线观看| 久久精品—区二区三区无码伊人色| 久久精品视频按摩| 一区二区国产视频在线| 国产av久久在线观看| 97人妻精品一区二区三区| 亚洲综合色成在线播放| 亚洲精品综合在线影院| 偷窥偷拍一区二区三区| 国产一区二区三区在线观看第八页 | 一本之道高清无码视频| 色哟哟av网站在线观看| 亚洲色图专区在线观看| 中文字幕亚洲欧美在线不卡| 人妻丰满熟妇av无码区不卡| 色偷偷一区二区无码视频| 精品国产你懂的在线观看| 久久女人精品天堂av影院麻| 亚洲av国产av综合av卡| 国内精品九九久久久精品| 在线亚洲AV成人无码一区小说| 在线一区二区三区免费视频观看|