王黎生
基于詞匯形態(tài)學(xué)意義上的英漢“詞”之對(duì)比探究*
王黎生
“詞”是語(yǔ)言的核心,不同語(yǔ)言中“詞”的形態(tài)差異尤為明顯?;谠~匯形態(tài)學(xué)意義上的英漢“詞”的比較涉及兩個(gè)層次:“詞”的構(gòu)件之比較和“詞”的構(gòu)造規(guī)則之比較。漢語(yǔ)中的“詞”可分為單純?cè)~和合成詞(包括復(fù)合詞和派生詞)。單純?cè)~分單音節(jié)單純?cè)~和多音節(jié)單純?cè)~,前者的構(gòu)件“詞素”很具立體性與復(fù)雜性,后者則呈雙重性與多源性;而英語(yǔ)“詞素”卻呈現(xiàn)線性排列且適用范圍更廣的特點(diǎn)。在構(gòu)造規(guī)則方面,英漢復(fù)合詞構(gòu)造結(jié)構(gòu)各具特色與優(yōu)勢(shì):漢語(yǔ)注重“意合”,英語(yǔ)則更依賴于“形合”構(gòu)詞;英漢派生詞都有極為不同的“詞綴”構(gòu)造。
詞匯形態(tài)學(xué);詞;語(yǔ)素;構(gòu)造規(guī)則
“詞”是口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)中能出現(xiàn)的最小單位,同時(shí)又是語(yǔ)言結(jié)構(gòu)中的基本單位,能獨(dú)立運(yùn)用,具有聲音意義和語(yǔ)法功能。Matthews指出“詞”的形態(tài)學(xué)研究涉及兩個(gè)領(lǐng)域:屈折形態(tài)學(xué)和詞匯形態(tài)學(xué),前者關(guān)注詞的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)形態(tài)層面的屈折變化;而后者把重點(diǎn)放在詞本身的內(nèi)部結(jié)構(gòu)和形態(tài)上。胡壯麟認(rèn)為詞匯形態(tài)學(xué)主要研究詞的內(nèi)部結(jié)構(gòu)以及詞的構(gòu)造規(guī)則。根據(jù)構(gòu)成特征,英漢“詞”都可以分為由單個(gè)詞根構(gòu)成的單純?cè)~、由派生詞和復(fù)合詞構(gòu)成的合成詞。目前詞匯形態(tài)學(xué)主要研究合成詞的這兩種形式的構(gòu)造規(guī)則,而對(duì)單純?cè)~構(gòu)件的比較采取忽略的態(tài)度。
西方學(xué)者對(duì)于“詞”的形態(tài)學(xué)研究歷史久遠(yuǎn)。早在公元前1600年的古巴比倫時(shí)代已經(jīng)有這方面的記錄;印度的梵文語(yǔ)法曾總結(jié)出梵文形態(tài)學(xué)的三千多條規(guī)則;1859年August Schleicher用德語(yǔ)"Morphologie"通指屈折變化和構(gòu)詞法兩部分研究,使形態(tài)學(xué)有了正式的名稱;20世紀(jì)Saussure開(kāi)創(chuàng)的結(jié)構(gòu)主義把“詞或詞素”作為形態(tài)學(xué)的基本研究單位,形態(tài)學(xué)因此成為語(yǔ)言學(xué)的主要研究對(duì)象之一;1974年Matthews出版了名著Morphology,1988年L.Bauer出版的Introducing Linguistic Morphology,1991年A.Spencer的Morphological Theory,1992年A.Carstairs McCarthy的Current Morphology以及1997年A.Spencer等主編的The handbook of Morphology等著作讓形態(tài)學(xué)的研究更加系統(tǒng)和深入,形成了多種研究模式。
我國(guó)外語(yǔ)界諸多詞匯學(xué)著作大都直接吸納國(guó)外的理論進(jìn)行理論教學(xué)和研究。其實(shí)漢學(xué)界對(duì)這一塊也一直給予很多關(guān)注,只是沒(méi)有形成專門(mén)的學(xué)科加以系統(tǒng)化。東漢許慎的《說(shuō)文解字》就是總結(jié)小篆的規(guī)律書(shū)寫(xiě)而成的,他把古代造字法歸納成“六書(shū)”即“指事、象形、形聲、會(huì)意、轉(zhuǎn)注和假借”,至今仍對(duì)漢語(yǔ)研究有巨大影響力;清代段玉裁在《說(shuō)文解字注》中十分注意單音節(jié)詞素和復(fù)音節(jié)詞素所構(gòu)成的單純?cè)~,提出“凡單字為名者不得與雙字為名者相牽混”的原則;胡附和文煉在分析了呂叔湘、王力、趙元任等關(guān)于“詞”的看法后認(rèn)為“詞”可分為單詞(單純的單詞和復(fù)義的單詞)、復(fù)合詞及派生詞三類;張壽康把“詞”分為單純?cè)~(單音節(jié)和多音節(jié)單純?cè)~)和合成詞兩類;1985年,葛本儀在《漢語(yǔ)詞匯研究》一書(shū)中把“詞”按語(yǔ)音形式分成單音詞和多音詞,按詞素分成單純?cè)~和合成詞,又根據(jù)詞素性質(zhì)及組合方式分為派生詞和復(fù)合詞。
早在1947年,呂叔湘就明確指出“詞”不是最小的意義單位,但他沒(méi)有提煉出一個(gè)總括這種最小意義單位性質(zhì)的概念。欲從“詞”中提煉出最小的意義單位,我們不妨從其“構(gòu)件”入手。漢語(yǔ)“詞”的構(gòu)件一般要追溯到單純?cè)~的構(gòu)成要素中去,因?yàn)楝F(xiàn)代漢語(yǔ)很多合成詞的構(gòu)件也都是以單純?cè)~的構(gòu)成要素為基礎(chǔ)發(fā)展而來(lái)。
漢語(yǔ)單純?cè)~分為單音節(jié)單純?cè)~(像“女、人、石、藥、病、題”等由一個(gè)語(yǔ)素構(gòu)成)和多音節(jié)單純?cè)~(如“玻璃、巧克力、布爾什維克”等由多個(gè)不能拆開(kāi)單獨(dú)運(yùn)用的語(yǔ)素構(gòu)成)兩類,分別具有不同的特征。
1.漢語(yǔ)單音節(jié)單純?cè)~構(gòu)件的立體性和復(fù)雜性
單音節(jié)單純?cè)~都是由一個(gè)漢字構(gòu)成,并且每個(gè)“詞”都是形、音、義的結(jié)合體。我國(guó)古代漢語(yǔ)主要由單音節(jié)單純?cè)~構(gòu)成。孫文訪、魯川認(rèn)為這種“詞”形式上具有“單純性”,意義上具有“元素性”,數(shù)量上則呈“有限性”,意象上具有“聯(lián)想性”等特點(diǎn)。
漢語(yǔ)的單音節(jié)單純?cè)~結(jié)構(gòu)上是“立體性”的,這是漢字形體演變的必然結(jié)果。漢字由圖形發(fā)展而來(lái),從商朝刻在龜甲和獸骨上的古文字到周朝銅器上的鐘鼎文,從秦代一統(tǒng)而立的篆書(shū)到漢代隸書(shū)和楷書(shū)的轉(zhuǎn)變,再到如今的簡(jiǎn)化字,字形也隨之逐漸由曲線狀變成直線狀和方塊形。即便如此,漢字還是很具整體性和構(gòu)圖美感,漢字寫(xiě)得好本身就可以作為藝術(shù)品來(lái)欣賞。除了像“女、人、石”等獨(dú)體結(jié)構(gòu)之外,而像“藥、你、病、題、氧、國(guó)、巫”等單純?cè)~分別呈“上下、左右、包圍和框架”等結(jié)構(gòu)。此外,漢字還有“上中下、左中右、兩面包圍、左三包、上三包、下三包”等結(jié)構(gòu),組合在一起很具立體美感和復(fù)雜性。
這里,我們不妨把獨(dú)體結(jié)構(gòu)“女、人、石”和由另外四種結(jié)構(gòu)演化出來(lái)的部首如“艸、亻、疒、丙”等通稱為“詞素”。而“詞素”其實(shí)就是呂叔湘所說(shuō)的“詞”所分解成的“最小的有意義的單位”。它們都是由漢字的筆畫(huà)(橫、豎、撇、點(diǎn)、折)組合而成,但卻“大于筆畫(huà)而小于或等于偏旁部首或獨(dú)體結(jié)構(gòu)”。比如“女”字作為“詞素”指和“女”有關(guān)的事物,構(gòu)成新詞“奴、婢、妻、妾”等。又如“人”字,本身指人的概念,也可作為構(gòu)詞部件構(gòu)成“信、會(huì)”等。這里“人”字作為“詞素”時(shí)可用一個(gè)公式來(lái)表示它的范圍:“丿、乀”<“亻、人”≤“人”,也即詞素“人”大于作為筆畫(huà)的“丿”和“乀”但又小于或等于作為詞的“人”。
我國(guó)用“詞素”來(lái)統(tǒng)計(jì)構(gòu)詞的歷史由來(lái)已久。東漢許慎把9353個(gè)漢字按字體、形狀、意義有關(guān)聯(lián)的合體字歸為一類,總結(jié)出540類,每類中結(jié)構(gòu)相同部分放在最前面,叫“基本字”或“部首”,形成第一部篆書(shū)字典《說(shuō)文解字》;南朝學(xué)者顧野王根據(jù)許慎的方法編出中國(guó)第一部楷書(shū)字典《玉篇》,有542個(gè)部首;明代梅膺祚1615年所編的《字匯》和清代張玉書(shū)、陳廷敬等人于1710年出版的《康熙字典》則把部首簡(jiǎn)化到214個(gè);現(xiàn)代漢語(yǔ)字典如上海漢語(yǔ)大詞典出版社2000年出版的《標(biāo)準(zhǔn)漢語(yǔ)字典》、商務(wù)印書(shū)館2005年出版的《現(xiàn)代漢語(yǔ)字典》則統(tǒng)一采用201個(gè)部首。
隨著語(yǔ)言的不斷發(fā)展演變,“詞素”這一概念明顯不能適應(yīng)現(xiàn)代漢語(yǔ)發(fā)展的需求。因?yàn)槲覈?guó)古代的“詞”以單音節(jié)的“字”為主,現(xiàn)代漢語(yǔ)中雙音節(jié)單純?cè)~和合成詞增加了很多,單音節(jié)單純?cè)~數(shù)量已經(jīng)變得十分稀少,很多單音節(jié)單純?cè)~都不再單獨(dú)成“詞”,而是兩兩組合形成新詞。很多“詞素”也因此開(kāi)始成為“構(gòu)字部件”即“字素”,失去了原來(lái)的意義?;谶@種變化,學(xué)者把目光轉(zhuǎn)向“字”的研究。徐通鏘曾大膽提出用“字”作為漢語(yǔ)的基本結(jié)構(gòu)單位的“字本位”的觀點(diǎn);張維友還提出了用“字素”作為同英語(yǔ)“詞素”做等級(jí)對(duì)比單位的設(shè)想。這使得現(xiàn)代漢語(yǔ)“詞素”與“字素”的關(guān)系及其作用復(fù)雜化了。
2.漢語(yǔ)多音節(jié)單純?cè)~構(gòu)件的雙重性和多源性
漢語(yǔ)多音節(jié)單純?cè)~由兩個(gè)或兩個(gè)以上的字組成,在古代漢語(yǔ)中是不可分割的單位。比如“從容、慫恿、葡萄、烏托邦、鴛鴦、寥寥”等詞,它們的構(gòu)件具有雙重性。以“玻璃”為例:第一重是構(gòu)字階段,共同的部首“王”分別與“皮”和“離”結(jié)合生成“?!弊趾汀傲А弊?而“?!焙汀傲А眴为?dú)使用不具任何“義”,只是“音、形”的結(jié)合體,所以只能稱作“字素”;第二重是構(gòu)詞階段,兩個(gè)“字素”結(jié)合形成“玻璃”一詞,所有“字素”結(jié)合也是可以生成“詞”的。
顯然,我們無(wú)法像對(duì)待單音節(jié)單純?cè)~一樣把諸多的多音節(jié)單純?cè)~分離出“詞素”來(lái),要分析它們的詞匯形態(tài)學(xué)特征,就要借助它們的性質(zhì)和來(lái)源了。多音節(jié)單純?cè)~有以下幾類:第一類是古代衍聲詞。根據(jù)王念孫在《廣雅疏證》中“自動(dòng)謂之‘從容’,動(dòng)人謂之‘慫恿’聲義并相近,古“慫恿”或作“從容”的觀點(diǎn),因此,“從容、慫恿”兩詞是古代衍聲的結(jié)果。相似的詞匯還有“蜘蛛、踟躇、翡翠、傀儡”等。第二類是古外來(lái)詞。例如“葡萄”在漢代由西域傳入中原,在《漢書(shū)》里寫(xiě)做“蒲陶”;類似的如“剎那”來(lái)自印度,“檳榔”則是馬來(lái)語(yǔ)的音譯。第三類是近代譯音詞。比如“邏輯”源自拉丁語(yǔ);“烏托邦”源自希臘語(yǔ)的借音;“哈達(dá)”是西藏語(yǔ)。第四類是具有附會(huì)之意的單純?cè)~。像“鴛鴦”在《小雅·鴛鴦·毛傳》、《說(shuō)文解字》中都沒(méi)有分雌雄,后來(lái)的《玉篇》把它附會(huì)上“雄曰鴛,雌曰鴦”,另外像“麒麟、猶豫、鳳凰”等也屬于這一類。最后一類如“寥寥”則是重音詞,分開(kāi)無(wú)意義。
英語(yǔ)里的“詞”不論是單純?cè)~還是合成詞都依賴于形態(tài)變化,如"talk、talks、talking";依靠形態(tài)曲折的變化產(chǎn)生語(yǔ)法意義,如"pure、purify";憑借形態(tài)派生的變化產(chǎn)生新詞;同時(shí),還有運(yùn)用形態(tài)復(fù)合的變化構(gòu)建新詞,如"in+to=into"、"hair+cut=haircut"。但是,這些詞統(tǒng)統(tǒng)都可切分成諸如"talk、-s、-ing、-ify、hair、cut"等“最小的有意義的或語(yǔ)法功能的單位——詞素”。無(wú)論從語(yǔ)言詞匯上、還是從語(yǔ)法上來(lái)說(shuō),在沒(méi)有被改變意思的情況下,該單位不能再被分割?!霸~素”根據(jù)能否單獨(dú)出現(xiàn)分為自由詞素和粘著詞素兩種。像"pure、talk、in"等所有可以自由成詞不需要附著在其他詞素上的單詞語(yǔ)素都是自由詞素;而與此相反,像talks中的"-s",purify中的"-ify"、dislike中的"dis-",必須跟一個(gè)或多個(gè)其他詞素共現(xiàn)才能成詞的詞素叫粘著詞素。
英語(yǔ)“詞”的構(gòu)件必須要有自由詞素,而它前后的粘著語(yǔ)素則可有可無(wú),構(gòu)件一目了然。另外,英語(yǔ)的“詞素”不論是構(gòu)造單純?cè)~還是合成詞都普遍適用,具有廣適性的特點(diǎn)。這使得漢語(yǔ)的“詞素”在與英語(yǔ)的“詞素”作為對(duì)等的比較單位時(shí)顯得“底氣”不足。因?yàn)闈h語(yǔ)的“詞素”只能構(gòu)成單音節(jié)單純?cè)~和字,不能構(gòu)成合成詞,所以在對(duì)漢語(yǔ)合成詞做分析時(shí)必須訴諸于另外的單位與英語(yǔ)的“詞素”做比較。
英漢的“詞素”在構(gòu)詞過(guò)程中都有變體出現(xiàn),具有相似性和可比性。
漢語(yǔ)的這些變化是有規(guī)律可循的。一般是漢字在簡(jiǎn)化過(guò)程中,結(jié)合漢字起源時(shí)的象形特點(diǎn)相應(yīng)做出簡(jiǎn)化處理的結(jié)果。即使現(xiàn)代漢語(yǔ)簡(jiǎn)化了許多,但很多變體詞素從形體上還是可以找到其源頭的。張維友在《Word與“字”的形態(tài)結(jié)構(gòu)對(duì)比與研究》一文中分析了漢語(yǔ)一些形體上的變化,如:水→氺、氵(如“洲、冰”);木→朩(如“術(shù)、樹(shù)”);心→忄(如“態(tài)、懼,怕”);糸→糹、纟(如“紀(jì)、系、紀(jì)”);衣→衤(如“袈、補(bǔ)”);言→訁、讠(如“譬、訂、語(yǔ)”)
英語(yǔ)中的詞素變體主要體現(xiàn)在詞綴的變化。詞綴的變化是有一定的原則可參照的,一般基于語(yǔ)音結(jié)合規(guī)則,如同化、異化、插音及融合等作相應(yīng)的調(diào)整,因此英語(yǔ)有“形態(tài)音位學(xué)”專門(mén)研究這一領(lǐng)域。英語(yǔ)“詞素”最明顯的當(dāng)屬否定前綴"in-",它在possible、responsible、logical等詞前相應(yīng)變成"im-"、"ir-"、"il-"。
漢語(yǔ)的“筆畫(huà)”作為最小的構(gòu)型單位,相當(dāng)于英文中的“字母”。漢語(yǔ)的“詞素”雖然承擔(dān)了很多復(fù)雜和繁瑣的任務(wù),但是和英語(yǔ)中的“詞素”能夠形成等級(jí)對(duì)比關(guān)系,因?yàn)閮烧叨际恰霸~”切分出的最小的有意義的單位。漢語(yǔ)的“字素”或“構(gòu)字部件”本可以代替“詞素”的工作與英語(yǔ)的“詞素”形成對(duì)應(yīng)關(guān)系,只可惜它本身是沒(méi)有意義的單位,失去了對(duì)比的價(jià)值。
“詞”形態(tài)構(gòu)造規(guī)則主要涉及合成詞中的復(fù)合詞和派生詞的構(gòu)造。復(fù)合詞主要是由自由詞素(即“詞根”)按照一定的規(guī)則組合起來(lái)構(gòu)成,如“黑板、大學(xué)、blackboard”等,構(gòu)成復(fù)合詞的規(guī)則稱為復(fù)合詞構(gòu)詞法;派生詞是由自由詞素和詞綴合起來(lái)構(gòu)成,如“瓶子、花兒、writer”等,構(gòu)成派生詞的規(guī)則叫做派生構(gòu)詞法。英漢語(yǔ)言的詞匯都大量存在著派生詞和復(fù)合詞,且英漢派生詞和復(fù)合詞構(gòu)形類型和特點(diǎn)具有很高的可比性。
根據(jù)內(nèi)部結(jié)構(gòu),復(fù)合詞可以有“名詞+名詞”、“名詞+動(dòng)詞”、“動(dòng)詞+動(dòng)詞”、“動(dòng)詞+名詞”、“形容詞+形容詞”等形式。它們用來(lái)構(gòu)造復(fù)合名詞、復(fù)合形容詞、復(fù)合動(dòng)詞等。
1.英漢復(fù)合名詞的構(gòu)成
英語(yǔ)與漢語(yǔ)中的復(fù)合名詞共有的內(nèi)部結(jié)構(gòu)有“名+名”、“名+動(dòng)”、“名+形”、“動(dòng)+動(dòng)”、“動(dòng)+形”、“形+形”、“形+名”、“形+動(dòng)”。“名+量”、“量+名”、“量+量”等構(gòu)詞格式是漢語(yǔ)特有的。因?yàn)闈h語(yǔ)名詞前要有特定的量詞修飾,而英語(yǔ)中沒(méi)有與漢語(yǔ)相當(dāng)?shù)牧吭~,構(gòu)詞上自然難以找到對(duì)應(yīng)。英語(yǔ)中特有的復(fù)合名詞構(gòu)造方式有“動(dòng)+副”、“名+介”、“代+名”等。其中“動(dòng)+副”諸如"go-between"、"break-through"、"stop-over"等能產(chǎn)性很強(qiáng)?!按?名”中的代詞表性別,與漢語(yǔ)把“男、女、公、母”加在人和動(dòng)物名前很相似。
2.英漢復(fù)合形容詞的構(gòu)成
英漢復(fù)合形容詞構(gòu)造對(duì)比充分體現(xiàn)了英語(yǔ)通過(guò)詞匯形體變化來(lái)構(gòu)詞的特色。比如“形+名”、“數(shù)+名”中名詞用"-ed"形式;“形+動(dòng)”、“動(dòng)+動(dòng)”、“名+動(dòng)”、“副+動(dòng)”中動(dòng)詞可以變換成"-ing"、"-ed"形式,然后結(jié)合構(gòu)詞,這些都是漢語(yǔ)詞形所不能企及的。但是作為意合的語(yǔ)言,漢語(yǔ)能夠讓“形+動(dòng)”、“動(dòng)+形”、“名+動(dòng)”等通過(guò)意合的方法結(jié)合到一起,這也是英語(yǔ)語(yǔ)言無(wú)法比擬的。
此外,漢語(yǔ)中還有一些特有的構(gòu)詞方法。比如兩個(gè)并列關(guān)系的詞素“類、似”、“殘、害”、“搪、塞”、“犧、牲”,經(jīng)過(guò)組合構(gòu)成復(fù)合動(dòng)詞“類似”、“殘害”、“搪塞”、“犧牲”;又比如兩個(gè)后補(bǔ)關(guān)系的詞素“糾、正”、“改、錯(cuò)”、“推、動(dòng)”組合構(gòu)成復(fù)合動(dòng)詞“糾正”、“改錯(cuò)”、“推動(dòng)”,這些都是漢語(yǔ)構(gòu)詞特有的,在英語(yǔ)中根本沒(méi)有。
從上面的分析可以看出:英語(yǔ)復(fù)合詞在書(shū)寫(xiě)形態(tài)上共有三種:第一種是以單詞的形式出現(xiàn),如overthrow、undergo;第二種是用連字號(hào)連接,如"white-wash"、"hot-press";第三種是中間有空格,如"easy chair",這種方式容易被誤認(rèn)為詞組或短語(yǔ)。用連字符英語(yǔ)還可以構(gòu)造出“動(dòng)+形”、“形+動(dòng)”等依賴意義才能組合在一起的結(jié)構(gòu),這充分展示了英語(yǔ)“形合”的語(yǔ)言特色。胡裕樹(shù)曾指出漢語(yǔ)的復(fù)合構(gòu)詞是很寬泛的,現(xiàn)代漢語(yǔ)構(gòu)成復(fù)合詞的整體水平比英語(yǔ)高,而且漢語(yǔ)的復(fù)合詞數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于英語(yǔ)復(fù)合詞的數(shù)量。
1.漢語(yǔ)派生詞的“詞綴”問(wèn)題
派生詞就是在自由詞素(即“詞根”)上加各種詞綴(即“粘著詞素”)構(gòu)成。漢語(yǔ)中的派生詞歸屬于合成詞的范疇,而漢語(yǔ)中的自由詞素其實(shí)就是那些單音節(jié)單純?cè)~,它們是音、形、義的結(jié)合體,可以單獨(dú)使用,在現(xiàn)代漢語(yǔ)中成分很少;但是漢語(yǔ)“詞綴”的界定就很困難。首先“部首”是不能承擔(dān)“詞綴”的任務(wù)的,因?yàn)槠錁?gòu)成的只是單音節(jié)單純?cè)~和字。
漢學(xué)界關(guān)于“詞綴”的界定爭(zhēng)議很大。史存直強(qiáng)調(diào)漢語(yǔ)與印歐語(yǔ)不同,處理漢語(yǔ)問(wèn)題不能照印歐語(yǔ)死搬硬套,要采取慎重態(tài)度多考慮傳統(tǒng)的說(shuō)法;趙元任認(rèn)為漢語(yǔ)中一般的詞綴是“復(fù)合詞中有廣泛結(jié)合力的成分”,他把虛詞素叫做“詞綴”并列出一系列的詞綴;呂叔湘1979年在《漢語(yǔ)語(yǔ)法分析問(wèn)題》一書(shū)中說(shuō)“不單用,活動(dòng)能力強(qiáng),結(jié)合面寬,有單向性,即只位于別的語(yǔ)素前、后、或中間可稱為‘詞綴’”,并提出了“類詞綴”的概念,說(shuō)它是“語(yǔ)義上未完全虛化,有時(shí)還以詞根的面貌出現(xiàn)”。任學(xué)良認(rèn)為漢語(yǔ)詞綴“主要表示詞的附加意義”,只是構(gòu)詞成分,附著在詞根上才能起作用;周薦則在《漢語(yǔ)詞匯新講》中強(qiáng)調(diào)“現(xiàn)代漢語(yǔ)中的詞綴即主要表示語(yǔ)法意義,同時(shí)也表示一定的詞匯意義”;錢(qián)乃榮在《現(xiàn)代漢語(yǔ)》中則認(rèn)為詞綴主要是補(bǔ)足音節(jié)的。當(dāng)然,不同詞綴的作用是不同的,不能以偏概全地單一化。
漢語(yǔ)的中綴數(shù)量不多,呂叔湘、趙元任、任學(xué)良、胡裕樹(shù)和錢(qián)乃榮等認(rèn)為漢語(yǔ)中有中綴,但是看法各不相同;而劉叔新、孫艷則強(qiáng)調(diào)漢語(yǔ)中無(wú)中綴。
漢語(yǔ)里類乎詞綴的詞素(類詞綴)相當(dāng)豐富。類詞綴的虛化程度比詞綴差一些,沒(méi)有詞根的意義那么實(shí),是一種“準(zhǔn)詞綴”,一般放在詞首,如“半成品、超落后、前總統(tǒng)、反潮流、準(zhǔn)媽媽、親美派”。在由類詞綴構(gòu)成的詞中,名詞最多,形容詞、動(dòng)詞等要少得多,這和類詞綴本身的語(yǔ)義特征有關(guān)。類前綴多半是限制說(shuō)明事物的,這跟英語(yǔ)前綴的語(yǔ)義功能相同,只不過(guò)帶前綴的英語(yǔ)詞各種詞類都很多。英語(yǔ)的詞綴數(shù)量眾多,種類繁多,而且一綴多義的現(xiàn)象極為普遍,往往一個(gè)漢語(yǔ)詞綴可在英語(yǔ)中找到好幾個(gè)對(duì)應(yīng)的詞綴。
2.英語(yǔ)派生詞與“詞綴”的關(guān)系
英語(yǔ)的“詞綴”在派生詞中的作用一般是改變?cè)~根的詞性或是改變其意思。通常前綴的作用主要改變?cè)~根的意義,有時(shí)也會(huì)有詞性的改變。而后綴主要是改變?cè)~性,同時(shí)意義也會(huì)發(fā)生變化。英語(yǔ)里中綴數(shù)量也不多,主要起到語(yǔ)法作用,如"geese"、"feet"、"men"、"Women"等復(fù)數(shù)形式。英語(yǔ)中通過(guò)派生方式產(chǎn)生的新詞,不僅數(shù)量多,而且其構(gòu)詞的潛力是無(wú)限的。以"pre-"前綴為例,我們可以輕易地在任何一部字典中找到上百個(gè)含有它的派生詞來(lái)。
英漢“詞”在“詞素”上可找到對(duì)比點(diǎn)但卻略有不同。漢語(yǔ)“詞素”在構(gòu)建單音節(jié)單純?cè)~方面與英語(yǔ)的“詞素”對(duì)等;但漢語(yǔ)“詞素”具有循環(huán)往復(fù)的復(fù)雜性,也會(huì)構(gòu)成一些無(wú)意義的“字”;漢語(yǔ)多音節(jié)單純?cè)~的構(gòu)成可從詞源和個(gè)性上入手;英語(yǔ)“詞素”則有廣泛的適應(yīng)性;在合成詞構(gòu)詞法上,大部分英漢復(fù)合詞的構(gòu)建過(guò)程“同”大于“異”,體現(xiàn)人類共有的認(rèn)知過(guò)程;但由于分屬不同語(yǔ)言體系又各具特色。在派生詞方面,漢語(yǔ)學(xué)界對(duì)“詞綴”的爭(zhēng)論一直沒(méi)有停止過(guò),但是一些漢語(yǔ)“詞綴”和“類詞綴”的存在卻是不爭(zhēng)的事實(shí);英漢“詞綴”作用不盡相同:英語(yǔ)“詞綴”構(gòu)詞量大且豐富,漢語(yǔ)“詞綴”則量少但正呈增多趨勢(shì)。
[1]辭海[O].上海:上海辭書(shū)出版社,1999.
[2]胡裕樹(shù).現(xiàn)代漢語(yǔ)[M].上海:上海教育出版社,1987.197—247.
[3]胡壯麟.語(yǔ)言學(xué)教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2001.88—92.
[4]呂叔湘.中國(guó)文法要略[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1947.
[5]Jack C.Richards,John Platt and Heidi Platt.Longman Dictionary of Language Teaching&Applied Linguistics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[6]Matthews,P.H.Morphology[M].Cambridge:Cambridge University Press.1991.
[7]沈禾玲,王平,蔡真慧.漢字部首教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2009.1—2.
[8]蘇培成.現(xiàn)代漢字學(xué)綱要(增訂本)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2001.
[9]孫文訪,魯川.基本結(jié)構(gòu)單位和基本結(jié)構(gòu)順序[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2009,(2):8—13.
[10]徐通鏘.語(yǔ)言論·自序[M].長(zhǎng)春:東北師范大學(xué)出版社,1997.
[11]許余龍.對(duì)比語(yǔ)言學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002.101—103.
[12]葉蠻聲,徐通鏘.語(yǔ)言學(xué)概要[M].北京:北京大學(xué)出版社,1997.94—95.
[13]Yule,G.The Study of Language[M].Foreign Language Teaching and Research Press&Cambridge University Press,2000.
[14]張壽康.構(gòu)詞法和構(gòu)形法[M].武漢:湖北人民出版社,1981.23—56.
[15]張維友.Word與“字”的形態(tài)結(jié)構(gòu)對(duì)比與研究[J].湖北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2007,(5):83—89.
[16]張維友.英語(yǔ)詞匯的結(jié)構(gòu)系統(tǒng)特征對(duì)比研究[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2007,(4):54—59.
[17]周薦.20世紀(jì)中國(guó)詞匯學(xué)[M].北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2007.167—169.
責(zé)任編輯:綠葉
H13
A
1003—0751(2011)02—0248—04
2011—01—18
河南省軟科學(xué)研究計(jì)劃項(xiàng)目《河南省中外合作辦學(xué)模式下的雙語(yǔ)教學(xué)研究》(102400450285)的研究成果。
王黎生,女,南陽(yáng)理工學(xué)院國(guó)際教育學(xué)院副教授(南陽(yáng)473004)。