姚毅
(遵義師范學院大外部,貴州遵義563002)
關(guān)于語言轉(zhuǎn)述,中外學者做過許多研究,他們大多關(guān)注的是語言轉(zhuǎn)述的語用和篇章功能方面。Baynham(1996)建議根據(jù)具體的語篇和語境研究轉(zhuǎn)述引語[1];Col l ins(2001)就從語用學視角提出轉(zhuǎn)述話語應屬于語篇分析的范疇而不是傳統(tǒng)句法學的范疇;申丹(1991)關(guān)注文學作品中引語的表現(xiàn)形式及其功能;辛斌(1990)主要從批評語言學的角度分析新聞語言結(jié)構(gòu)背后隱藏的意識形態(tài)和社會權(quán)利關(guān)系;賈中恒(2000)關(guān)注的是對轉(zhuǎn)述內(nèi)容起著引導和介紹作用的轉(zhuǎn)述導引語(repor t ing speech)及其語用功能,提出引語本身只要具備一定的語境因素,其潛在的某些言語行為就可能被激活;[2]彭建武(2003)探究了語言轉(zhuǎn)述的性質(zhì)和認知因素是如何影響轉(zhuǎn)述語言的生成和使用的。這些研究使得語言轉(zhuǎn)述的認知語用研究進入了一個從相對抽象虛空到具體務實的新階段。但對于語言轉(zhuǎn)述的意向性則研究甚少,因此,本文將借助認知語言學理論視角來解析語言轉(zhuǎn)述的意向性本征特性,命題態(tài)度轉(zhuǎn)述的個體性特征,從心智模態(tài)角度揭示語言轉(zhuǎn)述的本質(zhì)。
“意向性是心智狀態(tài)或事件的一種屬性,通過這一屬性心智狀態(tài)可以指向或關(guān)于(directness,aboutness)世界上的對象或事態(tài)”。意向性不是超驗現(xiàn)象,它只是生物大腦的浮現(xiàn)性質(zhì)。它通過證明內(nèi)在的意向性是自然世界的一部分,從而“將意向性自然化”。[3]轉(zhuǎn)述人對說話人語言意義的理解,來源于前者自身的意向性,而意向性的根源在于人的心理狀態(tài),在不同心理狀態(tài)下我們都能發(fā)現(xiàn)意向性的存在。
“語境”是言語交際理論的重要術(shù)語,也是分析英語中轉(zhuǎn)述語所指的重要工具。在語言轉(zhuǎn)述過程中,語言使用者也受到語境的制約。傳統(tǒng)語境往往對語境只做靜態(tài)的理解,即交際者受控于語境,而語境先于交際過程而存在。語境不是靜態(tài)的,而是在尋找相關(guān)性中積極構(gòu)建的,它包括語言和非語言知識、話語情景及參與者的共同知識(何兆熊,1999),也包括大量的背景假設。換言之,語境會隨著交際過程的發(fā)展而不斷變化。
認知主體的意向性包括轉(zhuǎn)述人針對某一命題或現(xiàn)象進行交流的過程。在這一過程中,轉(zhuǎn)述人要傳達說話人的意圖必須再描寫原語產(chǎn)生時的一些語境因素,在特定的語境條件下成功轉(zhuǎn)述說話人的原語,激活潛在的某些言語行為。轉(zhuǎn)述人若脫離了實際語境,語言將失去原有的鮮活性,進而會導致轉(zhuǎn)述建構(gòu)不成功。
語篇世界包含的內(nèi)容往往比表層語篇中語言所傳遞的意義還多,也就是說,語篇傳遞的意義有顯性的,也有隱性的,語言轉(zhuǎn)述亦是如此。語言轉(zhuǎn)述的顯性與隱性,是指一個命題有無明顯的意向性心理動詞[4]。如(1)-(5)中心理動詞的顯性轉(zhuǎn)述:
(1)Ava believes that Phosphorus is shining.
(2)Simon whispered his answer.
(3)I promised to come back.
(4)“I’ll go to him in a minute,”she thought.
(5)Tom knows that Cicero denounced Catiline.
這些命題表達的心智狀態(tài)特征都是顯性轉(zhuǎn)述,如其他的一些轉(zhuǎn)述動詞learn,wish,want,hope,admire,see,intend和decide,用來表示各種心智狀態(tài)。但在很多情況下,意向性的語言轉(zhuǎn)述并非都由明顯的心理動詞來執(zhí)行。
(6)He went out of the compartment and returned a few moments later with a smal l spirit stove and a pair of curling tongs.‘I use them for the moustaches,’he said,referring to the latter.(Christie Murder on the Orient Express)
在例(6)中,轉(zhuǎn)述語中的refer ring to the lat ter對于引語中的指示代詞them所指的理解具有很重要的作用,但the lat ter本身還不夠明確,必須聯(lián)系上文,才可得知t hem是指a pair of cur ling tongs。[2]在這類語言轉(zhuǎn)述中交際雙方的認知機制便被激活,對語言的隱性信息進行有條不紊的選擇和處理。
意向性的語言轉(zhuǎn)述不僅是意向性的語言表達形式,而且是意向性的具體內(nèi)容,其內(nèi)容直接來源于主體的命題態(tài)度。命題態(tài)度(propositional at titudes)是Russel l(1973)用于表明心智狀態(tài)和命題內(nèi)容的一個術(shù)語,意指意向性的主體同命題之間的關(guān)系,以Fodor“為代表的新的傾向認為:意向性是人類心智中的命題態(tài)度的基本特征”(高新民2008:819)。[4]
“作者行為”(writer act),即轉(zhuǎn)述人的行為,首先是一種重復性行為,是轉(zhuǎn)述人在異時異地最大限度地模仿說話人的話語的語音、語法關(guān)系、語調(diào),它本身不具有意謂功能。轉(zhuǎn)述人態(tài)度的最終選擇有賴于雙方的認知語境,也反映了轉(zhuǎn)述人當時的心智狀態(tài)和新意向性。但由于交際主體具有不同的認知能力,且處于不同的外部環(huán)境,因此各自所建立的“心理表征”就會呈現(xiàn)出一定的差異,導致他們所處的“認知環(huán)境”(cognitive environment)有所不同,原意向性與接受主體的意向性就有可能存在等值與錯位的關(guān)系。
(7)Anthony told him the proposal was out of the question.
(8)Robert Birmingham also points out that forward planning can help avoid stressful Pitfalls.
(9)As dad put it:‘You have to face the truth.’
(10)He died in prison.FromPneumonia.Or so they say.
根據(jù)轉(zhuǎn)述人對所引信息的承諾程度,我們可以把轉(zhuǎn)述動詞所反映的評價態(tài)度劃分為中立(neut ral)立場,例如(7);積極(posi tive)態(tài)度,例如(8)和(9)以及消極(negat ive)態(tài)度,例如(10)。通過分析命題態(tài)度轉(zhuǎn)述的主體不同的心理結(jié)構(gòu)和不同的意向性立場,我們可以有效地區(qū)分哪些話表達的是說話人的觀點,而哪些話又反映的是轉(zhuǎn)述人的意向,從而提高了我們對于觀點歸屬的辨認能力。同樣,言說者行為和接受者行為之間也存在著一定程度的重疊或交叉現(xiàn)象,所以要正確地確立轉(zhuǎn)述動詞的性質(zhì)和含義我們還必須參照其他相關(guān)因素,如上下文語境。[5]
意向性視角下的語言轉(zhuǎn)述是一個較為復雜的語言現(xiàn)象,語言轉(zhuǎn)述過程的成功建構(gòu)與理解是認知主體意向性的擴散和統(tǒng)一。本文雖然探討了意向性本征特性,意向性語言轉(zhuǎn)述的顯性與隱性,命題態(tài)度轉(zhuǎn)述的個體性特征,但只是初步的嘗試,有些問題如態(tài)度轉(zhuǎn)述的社會性特征,不同的轉(zhuǎn)述人的轉(zhuǎn)述語因,以及不同文化因素的語言轉(zhuǎn)述特點有待于更進一步的研究。
[1] Baynham,M.1996.Direct speeeh:What’s doing in nonnarrative discourse?Journal of Pragmatics 25:61-81.
[2] 賈中恒.轉(zhuǎn)述語及其語用功能初探[J].外國語,2000,(2):35-41.
[3] J.R.Sear le,Intentional ity:An Essay in the Phi losophy of Mind,Cambridge:Cambridge University Press,1983.
[4] 吳松初.意向性的語言轉(zhuǎn)述[J].現(xiàn)代外語,2010,(4):339-345.
[5] 彭建武.認知語言學研究[M].青島:中國海洋大學出版社,2005.131.