谷素華
跨文化交際中的語(yǔ)用失誤是指不同文化背景的交際者因不能準(zhǔn)確地根據(jù)語(yǔ)境理解、使用語(yǔ)言的隱含意義而導(dǎo)致的誤解乃至沖突或偏離交際目的的語(yǔ)言行為??缥幕浑H中的語(yǔ)用失誤是由諸多原因造成的,既有語(yǔ)言上也有文化上的。語(yǔ)言本身失誤顯而易見(jiàn)且容易消除,文化差異則是跨文化交際中語(yǔ)用失誤的主要原因。交際者對(duì)此一無(wú)所知或知之甚少就會(huì)不可避免地造成交際中諸多語(yǔ)言失誤,因此增強(qiáng)對(duì)目的語(yǔ)文化人生領(lǐng)悟力和敏感性,提高社會(huì)文化力,才有助于我們減少和避免跨文化交際中的語(yǔ)用失誤。
造成語(yǔ)用失誤的文化差異表現(xiàn)在多個(gè)方面,我們這里主要討論文化傳統(tǒng)、價(jià)值 、思維方式、宗教信仰和語(yǔ)言意象等幾種主要因素。
語(yǔ)言與文化共生互依,文化是語(yǔ)言賴以生存的土壤。漢語(yǔ)和英語(yǔ)都是歷史悠久、具有豐富文化傳統(tǒng)和蘊(yùn)涵的語(yǔ)言。在數(shù)千年的發(fā)展過(guò)程中,這兩種古老語(yǔ)言表層的結(jié)構(gòu)形式及深層文化已是天壤之別。這兩種文化傳統(tǒng)的內(nèi)涵都是熔鑄歷史上不同時(shí)期的文化因素而抽象、提煉出來(lái)的。儒家所建立和推崇的“仁義禮智信”“君君臣臣,父父子子”的等級(jí)觀念是漢語(yǔ)文化中占主導(dǎo)地位的思想。與漢族人等級(jí)分明不同,英美國(guó)家的人際關(guān)系是平等而競(jìng)爭(zhēng)。這種文化傳統(tǒng)也就給語(yǔ)言帶來(lái)種種影響。
中西價(jià)值觀的主要差別在于中國(guó)傳統(tǒng)價(jià)值觀是集體主義,西方傳統(tǒng)價(jià)值觀是個(gè)人主義。個(gè)人主義作為西方價(jià)值觀念的思想基礎(chǔ),體現(xiàn)了西方價(jià)值觀念的根本性質(zhì)。個(gè)人主義體現(xiàn)在兩個(gè)方面,一方面,個(gè)人主義提倡個(gè)人本位。強(qiáng)調(diào)自我是價(jià)值的主體,又是實(shí)現(xiàn)價(jià)值的主體,只有通過(guò)自己的奮斗、創(chuàng)造、進(jìn)取,才能獲得幸福。第二方面,強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義的人性觀。認(rèn)為人的本性是自私的,主張要盡可能實(shí)現(xiàn)和挖掘人自身的天性,最大限度滿足自己的物質(zhì)享受和精神享受的權(quán)益。
中國(guó)人崇尚“天人合一”,西方人提倡“主客兩分”,這兩種哲學(xué)思想對(duì)東西方人的思維方式、民族性格、價(jià)值觀產(chǎn)生了重大影響。中國(guó)人希望通過(guò)穩(wěn)定和諧的方式實(shí)現(xiàn)理想,西方人企求通過(guò)變化創(chuàng)新實(shí)現(xiàn)價(jià)值。
與求穩(wěn)求變的文化積淀相對(duì)應(yīng),中西方文化還有為人處世的靜動(dòng)區(qū)別。中國(guó)的傳統(tǒng)是天人合一,順從追求內(nèi)心世界與外部環(huán)境的統(tǒng)一。反映在語(yǔ)用上,中國(guó)人講究“含蓄” “喜怒不形于色”,鋒芒不外露,少說(shuō)或不說(shuō),贊賞沉默是金。西方人則更多地表現(xiàn)為積極健談,爭(zhēng)先做事,提高效率的傾向。
不同文化群體有著自己的時(shí)間取向, 對(duì)時(shí)間的態(tài)度和解釋有其特定的文化背景。
東西方在時(shí)間表達(dá)上的差異表現(xiàn)為西方人習(xí)慣于從小到達(dá),從局部到整體,而東方人則從整體到局部,從宏觀到微觀,這是東、西方人不同的思維方式的反映。西方人的思維方式是物質(zhì)的、外向的、分析的、邏輯的和客觀的, 他們的思維方式可以稱之為散點(diǎn)視思維方式。而東方人的思維方式則是精神的、內(nèi)向的、整體的、直覺(jué)的和主觀的, 被稱之為焦點(diǎn)視思維方式。
為了保證價(jià)值目標(biāo)的實(shí)現(xiàn),中、西方價(jià)值觀念分別主張以人治主義和法治主義為調(diào)控手段。當(dāng)?shù)赖虏蛔阋詮恼娓谢?,使其放棄個(gè)人欲念的時(shí)候,中國(guó)人以人治手段為補(bǔ)充。當(dāng)科學(xué)不足以保證個(gè)人幸福的時(shí)候,西方人強(qiáng)調(diào)用法律手段予以解決。
中西思維方式差異的本源歸咎于中西社會(huì)的自然地理?xiàng)l件。中國(guó)是封閉的大陸型季風(fēng)環(huán)境,中國(guó)人做事歷來(lái)講究天時(shí)、地利、人和,借天之力,謀事在人,成事在天,萬(wàn)事俱備,只欠東風(fēng),推崇“天人合一”觀。而西方民族生活在空間有限的海洋環(huán)境中,使得他們注重空間拓展,有著強(qiáng)烈的征服欲。西方人的宇宙觀是:天人相分,萬(wàn)物對(duì)立。
宗教信仰對(duì)語(yǔ)用的影響也是一個(gè)不可忽視的重要因素。簡(jiǎn)單地說(shuō),漢語(yǔ)受道教和佛教的影響最大,而英語(yǔ)則主要受基督教的影響,在漢英兩種語(yǔ)言的表層都留下了不少反映各自宗教信仰的詞語(yǔ)。漢語(yǔ)如菩薩、道高一尺魔高一丈等。英語(yǔ)如God (上帝), angel (天使)等。更重要的是,兩種語(yǔ)言的宗教信仰形成了各自不同的深層文化語(yǔ)境,潛移默化地影響著其語(yǔ)用,從而使語(yǔ)用的面貌形成了差異。相對(duì)于漢語(yǔ),英語(yǔ)語(yǔ)用的宗教色彩更為濃厚。
語(yǔ)言意象是文化傳統(tǒng)、價(jià)值觀念在語(yǔ)言中的沉淀,也是文化語(yǔ)境的組成部分,是中國(guó)古典哲學(xué)中的一個(gè)重要概念,古人曾提出“書(shū)不盡言,言不盡意????圣人立象以盡意”。漢英文化傳統(tǒng)和價(jià)值觀念的差異,使?jié)h英語(yǔ)言意象也必然呈現(xiàn)出較大的差異。
綜上所述,跨文化交際中語(yǔ)言以它的運(yùn)用方式集中體現(xiàn)了人際溝通的模式,語(yǔ)言交際能否成功或多大程度上取得成功,與交際者對(duì)目的與文化的理解和掌握有很密切關(guān)系。世界多元文化處于變動(dòng)狀態(tài),對(duì)跨文化交際語(yǔ)用失誤也要用發(fā)展、變化的眼光去看待??缥幕浑H語(yǔ)用失誤必須依靠交際者語(yǔ)用能力的提高去解決,通過(guò)提高交際者的跨文化交流能力,擴(kuò)大共識(shí), 縮小差距,構(gòu)建跨文化交際新規(guī)約達(dá)到更好更順暢溝通。