藎劉君栓 張文林
英語學(xué)習(xí)者母語文化失語現(xiàn)象探究
藎劉君栓 張文林
自晚清至今,我國(guó)的外語教育一直在為學(xué)習(xí)西方文化服務(wù),順應(yīng)“西學(xué)東進(jìn)”的潮流,遵循“洋為中用”的原則。學(xué)習(xí)外語是為了向西方學(xué)習(xí)已成了很多人的定式思維。同時(shí)因受工具理性(instrumental rationality)影響,人們過分強(qiáng)調(diào)外語教育的工具性,中國(guó)的經(jīng)典文化作品極少有中國(guó)的譯者推介給西方,外語教學(xué)的課程內(nèi)容局限于目標(biāo)語語言和相應(yīng)文化,很少涉及中國(guó)文化元素。這些情況在我國(guó)的英語教育領(lǐng)域留下了深刻的烙印,也致使很多英語學(xué)習(xí)者在跨文化交際中大都變成了單向、被動(dòng)的交際者,即在跨文化交流中被動(dòng)地提供交際對(duì)方所需的一般信息,或單向地了解、獲取英美文化知識(shí),沒有意識(shí)和能力適時(shí)主動(dòng)、有效、對(duì)等地向外輸出、弘揚(yáng)本族優(yōu)秀文化傳統(tǒng)。很多英語教育研究者,稱中國(guó)英語教育中的這種現(xiàn)象為“中國(guó)文化失語癥”。
根據(jù)相關(guān)研究,該現(xiàn)象產(chǎn)生原因歸結(jié)為:多數(shù)教師和學(xué)生對(duì)跨文化交際存在很大程度的曲解,認(rèn)為跨文化交際就是在對(duì)英語的語法、句式深入學(xué)習(xí)后再研究英美國(guó)家文化,然后再與以英美文化背景的個(gè)人和人群進(jìn)行單向“迎合式”交際;教師和學(xué)生對(duì)中國(guó)文化在英語學(xué)習(xí)過程中的作用沒有清楚的認(rèn)識(shí);當(dāng)前高校英語教材缺乏以中國(guó)文化為背景的語料內(nèi)容。為了明晰全球化時(shí)代我國(guó)高校英語教育的理念和目標(biāo),消除師生中所存在的“中國(guó)文化失語癥”,筆者以河北省三所高校的部分英語教師和學(xué)生為研究對(duì)象,分析了該問題的存在現(xiàn)狀和原因。
本研究運(yùn)用定性和定量的研究方法,主要采用測(cè)試和問卷調(diào)查的形式搜集數(shù)據(jù),以學(xué)生和教師為研究對(duì)象,研究我國(guó)高校英語教育中“中國(guó)文化失語癥現(xiàn)狀”的現(xiàn)狀,并從師生對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)識(shí)和態(tài)度視角初步分析成因。測(cè)試主要是考量受試學(xué)生對(duì)中國(guó)文化知識(shí)的掌握程度和中國(guó)文化知識(shí)的英文表述能力。內(nèi)容包括選擇題和問答題兩部分。選擇題中每題有四個(gè)選項(xiàng),設(shè)定一個(gè)正確選項(xiàng),內(nèi)容涉及有關(guān)中國(guó)文化的價(jià)值觀、風(fēng)俗習(xí)慣、中國(guó)古、現(xiàn)代歷史文明等文化知識(shí);問答題主要針對(duì)受試學(xué)生能否用英文回答涉及中國(guó)文化知識(shí)的內(nèi)容。調(diào)查問卷包括兩套,均參考了Likert量表的內(nèi)容分層遞進(jìn)式框架進(jìn)行設(shè)計(jì)。問卷(1)的內(nèi)容主要針對(duì)受試學(xué)生對(duì)課堂中融入中國(guó)文化內(nèi)容的態(tài)度、學(xué)習(xí)中國(guó)文化在英語學(xué)習(xí)中的作用、 英語學(xué)習(xí)的目的、跨文化交際過程中對(duì)中國(guó)文化的傳播程度。問卷(2)主要調(diào)查受試教師對(duì)中國(guó)文化的意識(shí)和教學(xué)過程中對(duì)中國(guó)文化的處理情況。
河北省某三所高校的部分師生自愿參與了本項(xiàng)研究,共230人,其中學(xué)生200人,教師30人。具體人員構(gòu)成:某高校150名學(xué)生,其中英語專業(yè)學(xué)生60人,非英語專業(yè)學(xué)生90人;教師20名,其中英語專業(yè)教師和大學(xué)英語教師各10人。另外兩所高校學(xué)生50人,其中英語專業(yè)學(xué)生20人,非英語專業(yè)30人;教師10人,兩類英語教師各5人。
針對(duì)學(xué)生中國(guó)文化知識(shí)的掌握情況及其英語表述能力的測(cè)試安排在了2011年3月,利用電子郵件的形式進(jìn)行。參加學(xué)生共200人,收回200份回復(fù)郵件,均為有效試卷。問卷調(diào)查工作于2011年4月進(jìn)行,也以電子郵件的形式分發(fā)和回收。問卷(1)共發(fā)出問卷200份(英語專業(yè)學(xué)生80份,非英語專業(yè)120份),共收回200份,回收率100%。問卷(2)發(fā)出30份,收回30份,均為有效問卷。
測(cè)試中的選擇題,按照標(biāo)準(zhǔn)答案評(píng)判,而后分別統(tǒng)計(jì)受試者的平均得分情況和問題回答正確率。對(duì)于中國(guó)文化知識(shí)的英文表述,主要參照英漢翻譯測(cè)試中的分層次評(píng)分標(biāo)準(zhǔn),從內(nèi)容和語言表述兩個(gè)視角進(jìn)行評(píng)判,然后對(duì)得分情況進(jìn)行數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)。兩套調(diào)查問卷收集后,對(duì)問卷中各類反饋信息按百分比進(jìn)行統(tǒng)計(jì)。
受試學(xué)生中無論是英語專業(yè)學(xué)生還是非英語專業(yè)學(xué)生,中國(guó)文化知識(shí)平均成績(jī)及正確率(56.5/52.15)偏低,但是都遠(yuǎn)高于中國(guó)文化知識(shí)英文表達(dá)平均成績(jī)及正確率(45.25/20.85)。此表數(shù)據(jù)顯示受試學(xué)生的中國(guó)文化知識(shí)及其英文表達(dá)狀況遠(yuǎn)不能令人滿意。
受試200名學(xué)生中,125人(62%)認(rèn)為有必要在英語學(xué)習(xí)過程中加入中國(guó)文化的內(nèi)容,128個(gè)(69%)的學(xué)生認(rèn)為在英語學(xué)習(xí)過程中學(xué)習(xí)中國(guó)文化重要,12個(gè)(6%)學(xué)生認(rèn)為在英語學(xué)習(xí)過程中學(xué)習(xí)中國(guó)文化非常重要,顯示出部分受試大學(xué)生在態(tài)度上愿意接受中國(guó)文化內(nèi)容的學(xué)習(xí)。而學(xué)習(xí)外語的目的之一是向世界弘揚(yáng)中國(guó)文化的觀點(diǎn)有100個(gè)(50%)學(xué)生贊同,有120個(gè)(60%)學(xué)生與外國(guó)朋友交流時(shí)會(huì)積極主動(dòng)地向他們介紹中國(guó)文化,這表明受試者愿意積極地在國(guó)際交流中傳播、弘揚(yáng)本國(guó)的優(yōu)秀文化。
在受試的30位英語教師中,有16位(55%)與同事談?wù)撨^有關(guān)中國(guó)文化的英文表達(dá)問題,僅有4位(12%)表示經(jīng)常這樣做。這說明英語教師經(jīng)常遇到一些如何用英文表達(dá)中國(guó)文化的問題。其次,20位(67%)教師在課堂上講授過一些中國(guó)文化的英語表達(dá),16位(53%)教師授課時(shí)會(huì)將西方文化與中國(guó)文化進(jìn)行對(duì)比講授,但21位(70%)教師偶爾給學(xué)生布置過以中國(guó)文化為主題并用英文表達(dá)的作業(yè)。
對(duì)比上述三組數(shù)據(jù),可以看出當(dāng)前受試學(xué)生對(duì)中國(guó)文化知識(shí)的掌握程度,特別是其對(duì)中國(guó)文化內(nèi)容的英文表述能力偏低。英語專業(yè)學(xué)生對(duì)中國(guó)文化的表述力的平均得分為42.25,非英語專業(yè)學(xué)生的平均得分僅為20.85。這與師生對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)同態(tài)度較低的調(diào)查數(shù)據(jù)密切相關(guān)。
面對(duì)當(dāng)前世界政治、經(jīng)濟(jì)、文化中心東移的趨勢(shì),我國(guó)的英語教育目標(biāo)之一就應(yīng)該是培養(yǎng)能夠用英語向世界傳播我國(guó)文化的人才,因此我國(guó)大學(xué)生對(duì)中國(guó)文化知識(shí)的掌握及英語表達(dá)狀況亟待改善。雖然受試人群中半數(shù)以上數(shù)大學(xué)生對(duì)在英語學(xué)習(xí)過程中融入中國(guó)文化內(nèi)容持支持態(tài)度,反映出他們學(xué)習(xí)中國(guó)文化的強(qiáng)烈愿望,但仍有相當(dāng)一定數(shù)量學(xué)生在英語學(xué)習(xí)過程中缺乏對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)同。統(tǒng)計(jì)結(jié)果亦顯示絕大多數(shù)英語教師在教學(xué)過程中相對(duì)缺乏傳播中國(guó)文化內(nèi)容的強(qiáng)烈意識(shí),不能充分認(rèn)識(shí)到母語及其社會(huì)文化是英語教育一個(gè)不可或缺的成分,或是缺乏對(duì)中國(guó)文化的強(qiáng)烈認(rèn)同。
文化認(rèn)同決定了他們?cè)诮虒W(xué)和學(xué)習(xí)目標(biāo)的定位,決定了其實(shí)踐和經(jīng)歷的投入,投入,也決定了其與情感相關(guān)的興趣方向。由于師生對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)同態(tài)度較弱,造成他們?cè)谟⒄Z學(xué)習(xí)過程中忽略對(duì)中國(guó)文化知識(shí)的關(guān)注,進(jìn)而影響其對(duì)中國(guó)文化知識(shí)的英文表述力的發(fā)展,并影響了學(xué)生雙向跨文化交際能力的提升。
長(zhǎng)期以來,我國(guó)的英語教育撇開母語及母語文化而獨(dú)行,無論是外語教育大綱的制定者,還是外語教育工作者,對(duì)母語及母語文化在外語教學(xué)中的作用都缺乏足夠的認(rèn)識(shí),在一定程度上導(dǎo)致了“文化失語”的產(chǎn)生(劉友桂 何高大,2010)。本研究使用測(cè)試和問卷調(diào)查兩種測(cè)量工具,以河北省三所高校的部分師生為研究對(duì)象,分析了“中國(guó)文化失語癥”的現(xiàn)狀,以及教師和學(xué)生對(duì)中國(guó)文化認(rèn)同。雖然研究樣本數(shù)量較小,研究區(qū)域較狹窄,但對(duì)我國(guó)當(dāng)前的英語教學(xué)仍有著一定的參考價(jià)值。
注:該文系河北省社科基金資助(HB10Y003)
劉君栓,河北科技大學(xué)副教授,碩士;張文林,河北科技大學(xué)講師,碩士)