楊曉莉
(大連交通大學 國際合作與交流處,遼寧 大連 116028)
有學者在談到語言與文化的關(guān)系時說:“語言與文化的關(guān)系之密切,也許可以用‘水乳交融’來形容。”[1]在對外漢語教學中,由于文化差異和語境生疏,學習者產(chǎn)生語言交際障礙是不可避免的。隨著我國高校對外漢語教學的深入發(fā)展,漢語文化傳授在教學中日益凸顯其助推留學生漢語學習質(zhì)量的作用。通過向?qū)W習者滲透一些目的語的文化背景知識,有意識地引導學習者關(guān)注和了解文化差異,學習掌握目的語的文化內(nèi)涵和文化規(guī)約,并使之轉(zhuǎn)化為一種交際能力,從而能夠盡快融入目的語環(huán)境,并將學到的知識轉(zhuǎn)化為交際技能。本文就如何有效地把漢語文化融入精讀語法教學中,使留學生的漢語學習站在一個更高的起點上,通過一系列科學規(guī)范的教學找到有效途徑展開初步探討。
從進行語言學習的心理需求角度來看,任何語言的認知習得都必須伴隨著相關(guān)文化的學習和掌握,這也應該成為對外漢語教學所要遵循的原則。盡管留學生來中國學習漢語的動機與目的不盡相同,但是都強烈地希望在短期內(nèi)學習掌握正宗地道的漢語,了解中國人的生活世界,認識中國的歷史和現(xiàn)實,以便深刻地認知把握漢語。教師在組織實施漢語語法教學的過程中就應該以滿足留學生的心理需求為前提,以漢語文化傳授為契機,為他們搭建一個深入認知習得漢語的最佳教學平臺,形成語法和文化雙管齊下的教學格局。為此要把握以下幾點應對策略:
首先要立足現(xiàn)實,開放思維,以現(xiàn)代理念進行漢語文化傳授,緊緊依靠語法教學內(nèi)容和教學目標,依據(jù)不同階段留學生漢語水平而選取相關(guān)的文化內(nèi)容,注重選擇那些具有歷史發(fā)展的生命力且具有較強的傳承性和實用性的內(nèi)容進行介紹。初級班應側(cè)重傳授那些淺顯易懂的內(nèi)容,如中國人的姓名、稱呼語、問候語、數(shù)字、顏色等,使留學生對中國文化內(nèi)涵有一個初步的認知和掌握。
其次要做好不同階段的漢語文化傳授和留學生漢語水平的準確切入和銜接,做到適度和適量。初級階段側(cè)重于物質(zhì)文化層面上的文化內(nèi)容,要少、精、淺;而高級階段則要側(cè)重于制度文化和精神文化內(nèi)容,難度深度適量增加,力求簡潔生動易懂??梢哉f,這樣的做法能夠在教者和學者之間搭建一個互動交流的教學平臺,豐富充實教學內(nèi)容,調(diào)動留學生參與熱情,激活思維能力,無形中培養(yǎng)了他們進行兩種文化比較學習的意識和能力,積極地思考提出問題,并且能產(chǎn)生出良好的雙向或多向的互動教學效應。例如講到問候語“你好”,歐美留學生提出,中國人見面時多問“您上班了”、“你鍛煉去了”等,有窺視隱私的嫌疑。對此,教師要明確地告知,中國人所說的問候語并不是要探聽隱私,這些問話其實和“你好”一樣表示禮貌,并講授一些中國人常用的問候語,讓他們慢慢體悟中國問候語豐富性、靈活性和多變性的特點。
在對外漢語教學中,進行漢語文化傳授的立足點應該落在為體現(xiàn)語言的交際性特征而進行的語言實踐活動中,就是把培養(yǎng)留學生的跨文化語言交際能力作為立足點和根本目的。因為留學生跨文化的漢語交際能力要得以迅速提升,跨文化交際活動要得以順利進行,依靠的不僅僅是漢語語法詞匯等知識,文化因素在其中起著巨大的制約作用。正如語言專家所說“語言是思想文化的載體”[2],也就是說,語言會清晰地彰顯出一個民族文化的內(nèi)涵特質(zhì),民族間不同的價值理念、是非標準、思維方式等都能在語言和跨文化語言交際活動中產(chǎn)生一定的牽制作用,規(guī)范著人們的生活行為、思維方式,特別是“價值觀決定著人們?nèi)绾芜M行交際”[3],成為影響跨文化交際活動正常進行的重要因素。語言和文化之間這種不可分割的天然姻緣關(guān)系,決定著對外漢語教學進程的發(fā)展導向,也決定著我們必須把漢語文化納入留學生的跨文化漢語交際能力的培養(yǎng)上。
我們常??吹竭@樣一些情景,留學生在跟中國人進行交際談話時,語音、詞匯和語法的運用都沒有問題,卻讓人感到不舒服。例如,一個留學生對商店的售貨員說“賣東西的,給我來盒煙”,而售貨員不理睬,這讓他百思不解。其原因就在于留學生對漢語文化的錯誤認識、理解和運用上,因為他不知道用“的”字短語稱呼對方是不尊重和不友好的。培養(yǎng)留學生漢語跨文化交際能力應該包括漢語詞匯語法知識的正確掌握、漢語文化的準確認知和靈活應用,即具有較高的漢語交際應變能力,能夠根據(jù)交際對象、場景、環(huán)境的變化而使用恰如其分的漢語,不僅讓對方立刻明白你的需求,而且能跟對方進行較為完整而流暢的語言互動交流,讓雙方都能感到達到交際的目的。因此漢語文化傳授應該力圖在拓寬留學生漢語學習視野的基礎上,強化他們對中國文化內(nèi)涵的準確認知和掌握,促使他們從漢語文化視野上來理解漢語,讓他們充分意識到哪些情境下可以說“賣東西的”,哪些情況下不能說“賣東西的”,準確地把握漢語文化運用的規(guī)律,不斷提升進行有效的漢語跨文化交際活動的能力。
世界各國文化之間始終呈現(xiàn)出多元性和差異性的特質(zhì),這一特質(zhì)在留學生群體中表現(xiàn)得相當突出,雖然他們大多共同具備較為成熟的語言領(lǐng)悟認知能力、自我判斷評估和綜合分析能力,也具有穩(wěn)定的人生價值觀、審美意識與是非標準,但在待人處事、言談舉止上均折射出依附于本民族文化的獨有氣質(zhì)。應當承認正視這種國家民族間文化的多元性和差異性,因為它在一定程度上對留學生的漢語認知掌握形成干擾阻礙,使其在認知接受漢語文化影響過程中,與其母語及母語文化產(chǎn)生或重或輕的文化震蕩現(xiàn)象,或者接受緩慢,或者強烈排斥,或者偏離走入誤區(qū)。這些都是留學生學習過程中出現(xiàn)的正?,F(xiàn)象,然而對那些自我心理調(diào)控能力和文化適應能力較差的學生來說,如果不及時解決,將會嚴重影響他們的漢語學習。
面對留學生的種種不適應,教師作為漢語文化的傳播者和疏導者,首先必須要承擔起引導疏通的任務,以平和寬容的心態(tài)對待,慎重客觀地分析其中的因由,努力幫助留學生疏導化解本民族語言及文化的干擾影響,跨越阻礙,使他們盡快找到游刃有余的感覺。應該看到,幫助留學生克服文化阻礙不可能在短期內(nèi)一蹴而就,需要耐心細心,要多鼓勵多表揚,強行灌輸或急躁訓誡都會傷害民族文化的自尊心,引起反感或敵視情緒。必須遵循留學生的自然天性,順應其身心發(fā)展的內(nèi)在邏輯,在潛移默化的學習中逐漸培育起他們對漢語文化的認同感和親近感。
其次是教師要具有現(xiàn)代開放的多元文化意識,切忌帶有明顯的文化傾向性。有專家指出:“一個好的對外漢語教師,應該既要有本民族文化的修養(yǎng),又要有國際文化的修養(yǎng)和開放性思維。”[4]教師應該站在平等接納的世界大文化認識層面上來理性地審視認知一切民族文化,充分認識到:每種語言及其文化現(xiàn)象都是隨著其民族歷史進程發(fā)展而來的,都具有其存在的價值和意義。尊重彼此的民族語言和民族文化,拋棄民族文化偏見,是對外漢語教師理應具有的最基本的文化修養(yǎng)和教學態(tài)度。只有以客觀公正發(fā)展的態(tài)度進行傳授,才能使留學生放下被同化的戒備心理,逐步化解文化阻礙,自覺地去接受和應用漢語文化,進而促使其漢語水平的迅速提升。
總之,漢語文化傳授在對外漢語教學中占有舉足輕重的地位,只有站在一個更高的文化起點上,加大力度在這一教學領(lǐng)域里進行深入而有益的探索,才能有效地提升留學生跨文化的漢語言交際能力,培養(yǎng)出高水平的國際漢語人才,使我國的對外漢語教學達到一個較高層次。
參考文獻:
[1] 邢福義.文化語言學[M].武漢:湖北教育出版社,2000.
[2] 伍鐵平:語言和文化評論集[M].北京:北京語言文化大學出版社,1997:372.
[3] 胡文仲:跨文化交際學概論[M]. 北京 :外語教學與研究出版社, 2007:166.
[4] 盛炎.語言教學原理[M].重慶:重慶出版社,1990:82.