冀 倩,翁望飛
(1.黃山學(xué)院外語系,安徽黃山245041;2.安徽省地礦局332隊(duì)地調(diào)院,安徽黃山 245000)
地質(zhì)學(xué)專業(yè)英語詞匯特點(diǎn)及構(gòu)詞研究
冀 倩1,翁望飛2
(1.黃山學(xué)院外語系,安徽黃山245041;2.安徽省地礦局332隊(duì)地調(diào)院,安徽黃山 245000)
專門用途英語(ESP)學(xué)習(xí)及應(yīng)用中,詞匯的掌握是基礎(chǔ),也是要點(diǎn)和難點(diǎn),起著舉足輕重的作用。地質(zhì)學(xué)專業(yè)英語是ESP中的一個(gè)重要分支,專業(yè)詞匯量大、半專業(yè)詞匯豐富、廣泛使用派生詞、復(fù)合詞、縮略詞并涉及眾多相關(guān)學(xué)科。從詞匯特點(diǎn)入手,對(duì)地質(zhì)專業(yè)英語詞匯進(jìn)行構(gòu)詞法歸類,進(jìn)而找出行之有效的記憶方法,有利于廣大地質(zhì)學(xué)習(xí)者和工作者便捷的使用地質(zhì)英語。
ESP;地質(zhì)英語;英語詞匯;構(gòu)詞法
隨著國際間學(xué)術(shù)交流的日益擴(kuò)大,合作項(xiàng)目的日益增多,國際通用語言——英語,已經(jīng)成為國人走出國門,參與國際競爭與合作的重要工具。而專門用途英語(ESP:English fo r Specific Purposes)作為現(xiàn)代英語的一個(gè)重要組成部分,亦在英語教學(xué)及自然科學(xué)研究領(lǐng)域內(nèi)逐漸引起人們的關(guān)注與重視[1-4]。以地質(zhì)學(xué)專業(yè)英語為例,地質(zhì)學(xué)是自然科學(xué)的重要分支,主要研究地球的形成與演化,并為國家的經(jīng)濟(jì)建設(shè)提供地質(zhì)礦產(chǎn)資源。但隨著國家建設(shè)的持續(xù)擴(kuò)大發(fā)展,地礦資源的需求也急劇上升,除了國內(nèi)現(xiàn)有資源滿足市場之外,還需大量進(jìn)口緊缺的鐵礦、銅礦、石油等。因此,社會(huì)對(duì)地質(zhì)人才的要求愈來愈高,不僅需具有扎實(shí)的地質(zhì)學(xué)專業(yè)知識(shí),而且還要具有一定的專業(yè)英語水平,既能熟練查閱國外地質(zhì)行業(yè)最新研究進(jìn)展和先進(jìn)的技術(shù)方法,亦能用英語進(jìn)行直接的專業(yè)信息交流。但據(jù)筆者了解,在實(shí)際工作中,很多地質(zhì)工作者(包括很多在校地質(zhì)專業(yè)學(xué)生)并沒有達(dá)到上述能力,究其原因,一方面,ESP雖然是由通用英語(EGP: English for General Purposes)演變而來的,遵循英語的普遍規(guī)律,與普通英語具有很大的共性,但同時(shí)由于科技英語有其特定的使用目的和使用對(duì)象,在表達(dá)上需要達(dá)到清晰、精確、嚴(yán)密等特性,與普通英語之間存在著一定的差異。地質(zhì)專業(yè)本身涉及相關(guān)學(xué)科眾多,專業(yè)詞匯數(shù)量大、內(nèi)容紛繁復(fù)雜,行業(yè)人員在地質(zhì)專業(yè)英語的學(xué)習(xí)中,往往因詞匯太多,單詞太長,難以記憶和掌握而產(chǎn)生畏懼心理,學(xué)習(xí)積極性和信心受到嚴(yán)重挫傷。另一方面是因?yàn)闆]有對(duì)地質(zhì)學(xué)專業(yè)英語詞匯進(jìn)行系統(tǒng)的分析和歸類,未找尋出一些行之有效的記憶方法。那該如何快速有效地掌握地質(zhì)學(xué)專業(yè)英語詞匯呢?首先要對(duì)地質(zhì)英語詞匯特點(diǎn)進(jìn)行細(xì)致的分析,其次要了解地質(zhì)英語詞匯的主要構(gòu)詞方法,只有從中找出規(guī)律,才能有效解決專業(yè)英語詞匯學(xué)習(xí)難的問題。
地質(zhì)學(xué)專業(yè)詞匯量大具體表現(xiàn)在專業(yè)性的英語論文和著作中。據(jù)筆者統(tǒng)計(jì),在一篇地質(zhì)論文中,專業(yè)詞匯所占的比例可高達(dá)30~40%,我們需要掌握6000條左右的地質(zhì)詞匯,才能較為通暢地閱讀專業(yè)論文。對(duì)海量的地質(zhì)學(xué)專業(yè)詞匯進(jìn)行分類,可以發(fā)現(xiàn)詞匯較多地的來源于以下幾個(gè)方面:(1)礦物種類。目前世界上發(fā)現(xiàn)的礦物種類已多達(dá)3300余種,每種礦物對(duì)應(yīng)一個(gè)英語詞匯,即有3300余個(gè)單詞,而事實(shí)上有些礦物的專業(yè)英語名稱并不只有僅僅一個(gè),可見其詞匯量之大。(2)巖石的種類?,F(xiàn)已發(fā)現(xiàn)和命名的在三大巖(沉積巖,變質(zhì)巖,巖漿巖)基礎(chǔ)上細(xì)分而來的巖石種類有上千種,又鑒于不同研究學(xué)者的不同分類方法,繼而產(chǎn)生的巖石種類數(shù)不勝數(shù)。(3)化石(古生物)的種類。古生物學(xué)是地質(zhì)學(xué)的重要分支,對(duì)古生物發(fā)展和演化的研究是地質(zhì)學(xué)不可或缺的一個(gè)部分,而漫長的地史期繁衍的古生物種類可達(dá)20萬余種,其提供的專業(yè)詞匯量極其龐大。(4)涉及眾多的邊緣學(xué)科。隨著科技的發(fā)展,各個(gè)學(xué)科之間也加速滲透,形成了眾多的邊緣學(xué)科,諸如天文地質(zhì)、地球物理、地球化學(xué)、生態(tài)地質(zhì)等,這些學(xué)科興起的同時(shí)也增加了詞匯信息。
半專業(yè)詞匯指各專業(yè)、各學(xué)科都常用的詞匯,這些詞匯在不同的專業(yè)、不同的場合有不同的意義。據(jù)英曼(Inman)1978年估計(jì):半專業(yè)詞匯在科技文章中出現(xiàn)率高達(dá)80%[5]。從認(rèn)知語言學(xué)角度來說,隱喻和轉(zhuǎn)喻是半專業(yè)詞匯產(chǎn)生的主要途徑,新產(chǎn)生的詞義僅僅應(yīng)用于特定專業(yè)語境中,在一定程度上亦代表了詞匯的專業(yè)性。如單詞fault,常用的意思是“缺點(diǎn)、毛病、過失”等,但在地質(zhì)學(xué)中,是指“斷層”;再如core,常見的意思是“果核、核心、要點(diǎn)”,在地質(zhì)學(xué)中則轉(zhuǎn)喻為“巖芯”,表示從地球中取出的“果核”。此外還有facies(相帶)、log(測井)、joint(節(jié)理)、pool(油藏)、cap(蓋層)、competion(完井)等,這類詞看似簡單,但往往受本義或非專業(yè)的詞義所束縛,而不容易理解和記憶。
與普通英語詞匯可適用于各行各業(yè)且存在大量一詞多義現(xiàn)象不同,地質(zhì)專業(yè)英語詞匯僅限于地質(zhì)學(xué)相關(guān)專業(yè)且詞義比較單一、具體,如brackebuschite (錳鐵釩鉛礦)、adelpholite(鈮鐵錳礦)、bishopite(水氯鎂石)、aerosiderite(鐵隕石)、cantalite(療松脂巖)、cataclasite(碎裂巖)等。地質(zhì)英語詞匯的專業(yè)性和單一性還體現(xiàn)在詞匯的內(nèi)涵更加豐富、具體上,如國家經(jīng)濟(jì)建設(shè)急需的銅礦資源,大家耳熟能詳?shù)闹皇莄opper(銅),但在地質(zhì)中含銅的礦物很多,包括chalcopyrite(黃銅礦)、bo rnite(斑銅礦)、chalcocite(輝銅礦)、chalmersite(方黃銅礦)、cup rite(赤銅礦)、azurite(藍(lán)銅礦)、atacam ite(氯鹽銅礦)、chalcomenite(藍(lán)硒銅礦)等多達(dá)200余種。
地質(zhì)學(xué)是一門一級(jí)自然科學(xué),其下又可分出巖石學(xué)、構(gòu)造學(xué)、礦物學(xué)等多門次級(jí)學(xué)科,各學(xué)科有著自己獨(dú)立的研究范疇,但同時(shí)又有著密切聯(lián)系。如巖石學(xué)中,沉積巖石學(xué)、變質(zhì)巖石學(xué)、巖漿巖石學(xué)三大巖各成體系,但各類成巖礦物間具有一定的成因聯(lián)系,掌握好其內(nèi)在演化規(guī)律,對(duì)專業(yè)詞匯記憶大有裨益。同時(shí),密切的學(xué)科聯(lián)系性也體現(xiàn)在地質(zhì)學(xué)與其它非地質(zhì)類的自然學(xué)科之間的密切關(guān)系,尤其是表現(xiàn)在邊緣交叉學(xué)科上,如石油地質(zhì)學(xué)中常會(huì)出現(xiàn)p ristane(鮱鮫烷)、phytane(植烷)、aromatic hydrocarbon(芳香烴)等與化學(xué)有密切聯(lián)系的專業(yè)詞匯;而像amp litude(振幅)、w avelengh(波長)、frequency(頻率)等物理學(xué)詞匯則會(huì)頻繁用于地球物理勘探中。
英語中大約有三分之二的詞匯是派生詞,地質(zhì)英語中也不例外,因此掌握一定的前綴和后綴對(duì)于詞匯的記憶和理解大有裨益。地質(zhì)英語中大部分短語由兩個(gè)及以上單詞復(fù)合而成,即為復(fù)合詞,一般采取直譯法,含義是各部分意義的組合,只要掌握了各個(gè)部分的含義,整體詞義也就一目了然了。而縮略詞的大量運(yùn)用一方面是源于科技的進(jìn)步、工作生活節(jié)奏的加快,為了避免使用長且死板的專業(yè)詞匯,而采用通俗易懂、簡潔明了的縮略語;另一方面是因?yàn)榈刭|(zhì)學(xué)中需要編撰大量的圖、表、報(bào)告等,而運(yùn)用統(tǒng)一的縮略詞,則可以大大減少詞匯的重復(fù)出現(xiàn),保持圖、表的簡潔和規(guī)整。主要表現(xiàn)在對(duì)地質(zhì)年代、單位、巖石礦物名稱等常用詞匯的縮略。這三類詞是分別按照詞綴法(affixation)、合詞法(composition)、縮略法(shortening)三種英語構(gòu)詞法規(guī)律產(chǎn)生的,現(xiàn)就三種構(gòu)詞法在地質(zhì)英語中的體現(xiàn)作詳細(xì)探討。
詞綴法即派生法,它借助于語法形位——詞綴來構(gòu)成新詞,由其形成的新詞叫派生詞(derivative)。英語的詞綴可分為前綴(p refix)和后綴(suffix)兩種,通常情況下,前綴只改變?cè)~的意義,并不改變?cè)~性;而后綴則往往會(huì)導(dǎo)致兩者均發(fā)生變化[6]。
1、前綴。地質(zhì)學(xué)專業(yè)英語詞匯中前綴的使用明顯要高于后綴,筆者統(tǒng)計(jì)了50余個(gè)常用的前綴(表1),發(fā)現(xiàn)其詞綴的來源及成詞類別有如下幾種:
(1)來源于組成礦物的主要元素,如前綴calc(i) -(含鈣的)、chalco-(含銅的)、ferri/ferro-(含鐵的)、phospho-(含磷的)、urano-(含鈾的)等,可以構(gòu)成calciclase(鈣長石)、chalcophyllite(云母銅礦)、ferriamphibole(高鐵閃石)、phosphocerite(磷鑭鈰礦)、uranocircite(砷鈾礦)等派生詞。
表1 地質(zhì)學(xué)專業(yè)英語詞匯中常用前、后詞綴分類
(2)來源于與地質(zhì)歷史相關(guān)的詞匯,如arch(a)eo -(太古代的、古的)、paleo-(古生代的、古老的)、ceno-(新生代的、新生的)等,來自于archeozoic(太古代)、paleozoic(古生代)、cenozoic(新生代)等時(shí)間限定詞,由它們可以構(gòu)成眾多與地質(zhì)歷史有關(guān)的派生詞,包括archaeop teryx(始祖鳥)、paleochannel(古河道)、cenophyte(新生代植物)等。
(3)與礦物結(jié)晶、晶體格架有關(guān),如前綴blasto-(變余)、crystall(o)-(變晶)、vitro-(玻璃質(zhì)的)、clino-(傾斜晶格)等,可以構(gòu)成blastogranitic(變余花崗狀)、crystalloblast(變余斑晶)、vitrobasalt(玻質(zhì)玄武巖)、clinohedrite(斜晶石)等。
(4)與巖石、巖性等有關(guān),如 grano-(花崗狀的)、lith-(與石有關(guān)的)、radio-(放射性的)、pyro -(火成的),可以構(gòu)成granogabbro(花崗輝長巖)、litharenite(巖屑砂屑巖)、radiobaryte(鐳重晶石)、pyroclastics(火成碎屑沉積)等。
(5)形容事物顏色、形狀、大小等的描述性前綴,典型的前綴有fibro-(纖維狀的)、dendri-(樹枝狀的)、melano-(黑色的)、mega-(大的),可以構(gòu)成fibrolite(硅線石)、Dendroidea(樹形筆石)、melanocerite(黑稀土礦)、megabreccia(巨型角礫巖)等。
(6)與普通英語通用的諸多前綴,如dis-(否定、假的、不)、micro-(微小的)、non-(非、無、不)等,可以構(gòu)成disconformity(假整合)、m icrogranite(微晶花崗巖)、nondiastrophism(非地殼變動(dòng))等專業(yè)詞匯。
2、后綴。地質(zhì)學(xué)專業(yè)詞匯構(gòu)成中后綴的使用相對(duì)較少,多用以改變?cè)~匯的詞性,其中構(gòu)詞頻率最高的是-ite和-ine,為巖石或者礦物的后綴,尤其是-ite,90%以上的巖石礦物詞匯由其構(gòu)成。其它常用的后綴,如 -ary(sedimentary:沉積的)、-ous (cavernous:洞穴狀的)、-ize(crystallize:使結(jié)晶)、-ation(crystallization:結(jié)晶化)、-ism(Neptunism:水成論)、-al(spherical:球狀的)等,其涵義及作用與普通英語中大致相同,在此不再贅述。
通過分析可見,詞綴的大量運(yùn)用給地質(zhì)學(xué)專業(yè)英語詞匯學(xué)習(xí)者提供了一種快捷、有效的學(xué)習(xí)方法。學(xué)習(xí)者可以將詞匯按前、后綴分門別類,找出構(gòu)詞規(guī)律,從而了解相應(yīng)派生詞的含義,以提高詞匯理解和記憶能力。
合詞法是把兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞按照一定的次序排列構(gòu)成新詞的方法,其構(gòu)成的新詞叫做復(fù)合詞(compound)。復(fù)合詞在英語詞匯構(gòu)成上起著積極的作用,因其組合不受句法在詞序排列上的限制,具有靈活、機(jī)動(dòng)、多變的特點(diǎn),得以在專門用途英語中廣泛運(yùn)用[6]。從復(fù)合詞的書寫形式上看,有合寫式如rockbasin(巖盆)、limestone(石灰?guī)r);亦可由“-”連接而成,如ferrian-cassiterite(鐵錫石)。而分寫式則是最為常見的,即isotope chronology(同位素年代學(xué))形式。
復(fù)合詞按其詞性的不同,分為復(fù)合名詞、復(fù)合動(dòng)詞、復(fù)合形容詞及復(fù)合副詞等。受詞匯使用目的和使用環(huán)境的影響,地質(zhì)學(xué)專業(yè)英語詞匯中以復(fù)合名詞占絕對(duì)主導(dǎo)地位。復(fù)合名詞組成部分的關(guān)系通常是修飾與被修飾關(guān)系,其中前一個(gè)組成成分主要為形容詞、名詞、動(dòng)名詞等,是修飾詞,后一個(gè)組成成分主要為名詞,是被修飾詞,如:geological compass(地質(zhì)羅盤),salt dome(鹽丘),drilling bit(鉆頭)等。有些修飾詞的搭配能力特別強(qiáng),可以與大量詞匯搭配構(gòu)成復(fù)合詞,從而形成數(shù)量龐大的詞群,學(xué)習(xí)者應(yīng)尤為重視這些詞,可以歸納以便記憶。
如alkali/alkaline堿,alluvial沖積的,anticlinal背鈄的,basaltic玄武巖的,chemical化學(xué)的,coal煤, continental大陸的,core巖芯,crystal晶體,drilling鉆進(jìn),fault斷層,geochemical地球化學(xué)的,geological地質(zhì)的,geothermal地?zé)岬?glacial冰川的,hydrothermal熱液,isotope(ic)同位素,lava熔巖,magmatic巖漿的,magnetic磁性的,metal(lic)金屬,metamorphic變質(zhì),mineral礦物,oil油,o re礦石,phase相位,quartz石英,radioactive放射性,rock巖石, structural構(gòu)造的,tectonic構(gòu)造的,thermal熱的, volcanic火山的,等。
從學(xué)科角度分析,地質(zhì)學(xué)復(fù)合詞匯可以劃分出如下的幾個(gè)類別:
(1)構(gòu)成專業(yè)術(shù)語,涉及某些定義和概念。如:地球化學(xué)專業(yè)的geochemical prospecting(地球化學(xué)探礦)、concentration clarke(濃集克拉克值)等;油藏工程專業(yè)的primary pore(原生孔隙)、gas viscosity(天然氣粘度)等;巖石學(xué)中的lamp rophyric texture(煌斑結(jié)構(gòu))、porphyroblastic texture(斑狀變晶結(jié)構(gòu))、palaeocurrent analysis(古水流分析)等。該類詞在所有的次級(jí)地質(zhì)學(xué)科中均有出現(xiàn),因復(fù)合詞構(gòu)詞靈活、機(jī)動(dòng)且數(shù)量很大,為方便使用,目前各科學(xué)都已推出專業(yè)詞匯術(shù)語的國家或行業(yè)標(biāo)準(zhǔn),如:地球化學(xué)勘查術(shù)語——GB/T 14496-93;水文地質(zhì)術(shù)語——GB/T 14157-93;工程地質(zhì)術(shù)語——GB/T 14498-1993等,在地質(zhì)工作中予以參照,以避免術(shù)語使用的混亂。
(2)涉及先進(jìn)的設(shè)備、實(shí)驗(yàn)分析方法及計(jì)算方法等。該類復(fù)合詞是隨先進(jìn)科技的發(fā)展而大量產(chǎn)生的,具有成詞時(shí)間短、使用范圍小的特點(diǎn),因而人們對(duì)其認(rèn)知程度較低。如:Optical Microscopy(光學(xué)顯微鏡)、Bottle Pycnometer(比重瓶)、Jolly Balance(焦力天平)等;Ultrasonic Interferomtry(超聲波干涉測量)、Electron Diffraction(電子衍射)、Emission Spectroscopy(發(fā)射光譜)等。該類詞也已建立了國家標(biāo)準(zhǔn),如地質(zhì)儀器術(shù)語-地質(zhì)物探資料數(shù)據(jù)處理設(shè)備術(shù)語——DZ/T 0121.9-1994。
通過將原詞縮短或?qū)⒃~包含的字母成分加以壓縮、省略的辦法即為縮略法,其構(gòu)成的新詞稱為縮略詞,從組成結(jié)構(gòu)來說,縮略詞可分為截短詞(clippings)和首字母縮略詞(acronym s)[6]。其中,截短詞按截去的部位可分為首部、首尾及尾部截短詞等。在地質(zhì)學(xué)專業(yè)詞匯中,尾部截短詞最為常見,如act= actinolite(陽起石)、ab=albite(鈉長石)等,即是通過截去詞的尾部而成的截短詞,而首字母縮略詞中,截取主要詞語首字母合并而成的縮略詞最為常見,如AVO=amplitude versus offset(振幅隨炮檢距的變化)、ECP=effective core porosity(巖心有效孔隙度)等??s略詞的大量運(yùn)用極大地減少了詞匯量的負(fù)擔(dān),具有拼寫方便、表達(dá)簡潔的優(yōu)點(diǎn),為信息交流提供了積極的作用。但因?yàn)槿鄙俳y(tǒng)一的規(guī)范,加上很多地質(zhì)工作者隨意縮略,使得縮略詞的運(yùn)用十分混亂,如礦物cordierite(堇青石),出現(xiàn)在論文及著作中的縮略多達(dá)5種,包括Cord、Crd、Crn、Cor、CD等,這在很大程度上會(huì)造成交流者之間的理解困難,甚至?xí)鹫`解。為此,筆者建議盡快在地質(zhì)學(xué)專業(yè)范圍內(nèi)統(tǒng)一各類地質(zhì)專業(yè)詞匯的縮略使用,如同復(fù)合詞匯一樣使之形成規(guī)范,乃至成為國家標(biāo)準(zhǔn)。
在地質(zhì)學(xué)英語專業(yè)中,常被縮略使用的詞匯包括有如下幾類:
(1)化學(xué)元素、礦物、巖石名稱的縮略。該類縮略詞是數(shù)量最多,使用最為頻繁的?;瘜W(xué)元素的縮略,如O=oxygen(氧)、Co=cobalt(鈷)等,目前采用的是國際統(tǒng)一的方案,不會(huì)造成理解問題;而礦物、巖石的縮略則有待于進(jìn)一步的規(guī)范,以期形成標(biāo)準(zhǔn)。目前為方便理解和交流,筆者給大家推薦沈其韓院士編寫的一個(gè)系統(tǒng)礦物縮略名單[7],共272種礦物的縮略,基本能滿足地質(zhì)工作的需要。
(2)與地質(zhì)歷史年代有關(guān)的縮略。該類縮略詞數(shù)量雖少,但使用也是極為頻繁,同樣采用了國際統(tǒng)一方案,使用較為合理,如:O=Ordovician(奧陶紀(jì))、S =Silurian(志留紀(jì))等。
(3)計(jì)量單位的縮略。該類縮略詞中,有很多是與其它學(xué)科共用的,如m=metre(米)、kg=kilogram (千克)、s=second(秒)等;另外一些是地質(zhì)學(xué)專業(yè)較為常用的,諸如Ma=Million age(百萬年)、Md= millidarcy(毫達(dá)西)、ppm=part per million(百萬分之一)等。
(4)專業(yè)術(shù)語的縮略。隨著科學(xué)技術(shù)的快速發(fā)展,地質(zhì)研究的新理論、新方法不斷產(chǎn)生,也由此產(chǎn)生了諸多專業(yè)技術(shù)詞匯和術(shù)語,如在測井技術(shù)方面有, AC=acoustic log(聲波測井)、SP=Spontaneous potential log(自然電位測井)、CNL=compensated neutron log(補(bǔ)償中子孔隙度測井)等;在地震技術(shù)方面有,AVA=amplitude versus angle(振幅隨采集平面方位角的變化)、DMO=dipmoveout(傾角時(shí)差校正)、NMO=normal moveout correction(動(dòng)校正);在地球化學(xué)方面有,LILE=large ion lithophile element(大離子親石元素)、LREE=light rare earth element(輕稀土元素)、HFSE=high field-strength element(高場強(qiáng)元素)。該類詞匯出現(xiàn)時(shí)間較短,成詞過程中亦受人為因素的影響,因此急需統(tǒng)一的縮略規(guī)范。
(5)與實(shí)驗(yàn)室測試分析有關(guān)的縮略詞。該類詞與專業(yè)術(shù)語相類似,得益于高科技的迅猛發(fā)展而雨后春筍般的產(chǎn)生,其中包括實(shí)驗(yàn)的儀器和分析方法。實(shí)驗(yàn)儀器如:AMS=accelerated mass-spectroscopy(加速質(zhì)譜儀)、SPM=scanning probe microscopy(掃描探針顯微鏡)、SHRIMP=secondary high-mass resolution ion microprobe(二次高分辨率共振離子探針)等;實(shí)驗(yàn)方法如:EMPA=electron microprobe analysis(電子探針分析)、LFIA=laser-Fluorination isotope analysis(激光氟化同位素分析)等。
(6)與地質(zhì)學(xué)有關(guān)的研究機(jī)構(gòu)及出版物名稱的縮略。研究機(jī)構(gòu)和出版機(jī)構(gòu)與我們的工作是密不可分的,通過它們可以獲得最新的研究進(jìn)展,也可以公開發(fā)表自己的想法和見解。目前世界上著名的與地質(zhì)相關(guān)的研究機(jī)構(gòu)約有70家,國內(nèi)的地質(zhì)研究機(jī)構(gòu)也有幾十家,對(duì)他們有所了解是很有必要的。國際著名的地質(zhì)研究機(jī)構(gòu)如:IAS=International A ssociation of Sedimentology(國際沉積學(xué)協(xié)會(huì))、IMA=International Mineralogical Association(國際礦物學(xué)協(xié)會(huì))等、AAPG=American Association of Petroleum Geologists(美國石油地質(zhì)學(xué)家協(xié)會(huì));國內(nèi)知名的地質(zhì)學(xué)研究機(jī)構(gòu)如:GSC=Geological Society of China (中國地質(zhì)學(xué)會(huì))、CGS=China Geological Survey(中國地質(zhì)調(diào)查局)。國際有影響力的地質(zhì)文獻(xiàn)檢索及出版機(jī)構(gòu)有:PA=Petroleum Abstracts(石油文摘)、CG=Chemical Geology(化學(xué)地質(zhì)學(xué))等;國內(nèi)較為著名的地質(zhì)文獻(xiàn)及出版機(jī)構(gòu)如:GPH=Geological publishing house(地質(zhì)出版社)、GBC=Geological Bulletin of China(地質(zhì)通報(bào))等。
筆者認(rèn)為,分析和了解地質(zhì)英語詞匯的特點(diǎn)和構(gòu)詞方法是掌握地質(zhì)詞匯的基礎(chǔ),在此基礎(chǔ)上將詞匯分門別類進(jìn)行學(xué)習(xí)是最行之有效的方法。首先按學(xué)科分類,如:巖石學(xué)、礦物學(xué)詞匯等,以便保持知識(shí)體系的完整性;其次對(duì)于專業(yè)詞匯要分析其構(gòu)詞法,熟記常用前后綴、復(fù)合修飾詞以及縮略語,以提高學(xué)習(xí)效率,另外要注重半專業(yè)詞匯的專業(yè)針對(duì)性,以免影響篇章理解;再次對(duì)于內(nèi)容相近或相關(guān)的詞匯可以進(jìn)行聯(lián)想記憶,如:看到granite(花崗巖)隨即聯(lián)想到花崗巖是一種巖漿巖(magmatic rock),酸性巖漿(acidic magma)侵入于地下深處冷凝結(jié)晶(crystal)而成,具花崗結(jié)構(gòu) (granitic texture)、塊狀構(gòu)造 (massive structure),主要礦物為石英(quartz)、長石(feldspar)、黑云母(biotite)、白云母(muscovite)等,避免所學(xué)詞匯支離破碎;最后值得一提的是最好在語境中通過閱讀習(xí)得詞匯,做到“詞不離句,句不離文”,切不可孤立地去背單詞表,這樣才能記憶深刻,真正理解并能恰當(dāng)?shù)貞?yīng)用詞匯。
[1]范誼.ESP存在的理據(jù)[J].外語教學(xué)與研究,1995,(3): 43-48.
[2]姜毅超,李娜.國內(nèi)專門用途英語研究20年:回顧與思考[J].寧波大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版),2010,(2):104-109.
[3]劉法公.論專門用途英語的屬性與對(duì)應(yīng)教學(xué)法[J].外語與外語教學(xué),2001,(12):25-27.
[4]劉法公.論基礎(chǔ)英語與專門用途英語的教學(xué)關(guān)系[J].外語與外語教學(xué),2003,(1):31-33.
[5]程世祿.ESP的理論與實(shí)踐[M].南寧:廣西教育出版社,1998.
[6]陸國強(qiáng).現(xiàn)代英語詞匯學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2007.
[7]沈其韓.推薦一個(gè)系統(tǒng)的礦物縮寫表[J].巖石礦物學(xué)雜志,2009,(5):495-500.
On Lexical Features and Word Formation Processes of Geological English Vocabulary
JI Qian1,WENG Wang-fei2
(1.Foreign Language Department,Huangshan University,Huangshan245041,China;2.332Geological Team under Anhui Geological and Mineral Resources Bureau,Huangshan245000,China)
As a basic,important and difficult point,vocabulary mastery is of great significance in the process of learning and using ESP.Geological English,a branch of ESP,is characterized by large technical and semi-technical vocabulary,abundant use of derivatives,compounds and abbreviations and close relationship with other relevant subjects.Starting with the lexical features,this paper analyses the major word formation processes of geological English vocabulary and suggests some effective ways to memorize it so as to offer help for geological learners and workers.
ESP;geological English;English vocabulary;word formation
H313
A
1009-9735(2011)04-0116-06
2011-04-11
黃山學(xué)院“質(zhì)量工程”教研項(xiàng)目(2009JXYJ08);黃山學(xué)院科研基金資助(2007xskq036)。
冀倩(1981-)女,黃山學(xué)院外語系教師,碩士,研究方向:英語教學(xué)及語言學(xué)。