摘要:修辭格和文化之間存在著互動關(guān)系,修辭格的運用也體現(xiàn)出一個民族的語言心理。本文以目前流行的中英文短信為載體,歸納了中英短信中常用的修辭格,并從語言心理的角度分析了各種修辭格的出現(xiàn)頻率及使用方式不同的原因。
關(guān)鍵詞:中英短信;修辭格;認知
短信文化是一種大眾文化,也是一種信息文化。在信息交流的表象之下,短信具有娛樂功能、情感功能、互動功能和教育功能,因此短信的語言也就具有了符合這些功能的個性化、多元化和鮮明的時代特征。而豐富的修辭手法的運用,使短信文化中不乏形象生動、文采飛揚的精辭妙語。
一、 中英短信中常使用的修辭格
1. 運用排比和對偶達求簡潔的形式美
辭格的形式美是指辭格的語言形式所體現(xiàn)的美的概括,英漢修辭中的排比和對比(漢語也稱對偶)就是遵循語言形式美的體現(xiàn)。遷移到短信中去,排比的運用可以把一連串有關(guān)的詞、詞組或句子排列成整齊的形式,傾瀉出來,氣勢暢達,可以強烈地感染對方,使短信內(nèi)容和語勢增強,讀來詼諧生動。
中文短信1:今年新年不送禮,發(fā)條短信祝福你,健康快樂長伴你,幸福美滿粘著你,還有我要告訴你,財神爺已盯上你。
英文短信1:If you want to cry,I will be your shoulder.If you want a hug,I will be your pillow. If you need to be happy,I will be your smile. If you need money,wait for your salary.
對比是比較思維在辭格中的體現(xiàn)。短信編寫者通過將兩種不同事物或者同一事物的兩個方面放在一起相互比較,使短信讀起來朗朗上口且幽默好記。
中文短信2:流來幸福流去愁,流去苦難不回頭。有情有義能長久,無情無義水中流。大海無水變沙灘,人無朋友變孤單。
英文短信2:I’m a killer,I kill people for money,but you are my friend I kill you for free.
2. 運用擬聲、比喻、仿擬、雙關(guān)及設彀等尋求新奇
英漢擬聲辭格就是利用自然語言的語音系統(tǒng),去反映和描述客觀世界的各種自然聲音,以達到生動逼真的藝術(shù)效果。
中文短信3:您好!這里是163點歌臺,您的朋友為你點播一首動力火車的《當》,祝您萬事如意!收聽方法:請將鐵盆扣在頭上,用鐵棍用力敲擊!
英文短信3:Can u pronounce good English?Read along:
woof,roof,loof,shoof,woof,loof,poof,woof,woof,hoof,loof,roof,shoof,Test results:U r a good dog.Now stop barking.
第一則短信利用了鐵棍敲擊鐵盆的聲音“當”和歌曲《當》的重合,取得幽默的效果。第二則使讓短信接收者模擬狗的發(fā)音“woof,roof,loof”來作弄接收者。
比喻是直接或間接地打比方,變抽象為具體,化深奧為淺顯,使陌生成熟悉,以取得形象生動的藝術(shù)效果。
中文短信4:寶貝你真美,好像韭菜澆了水;寶貝你真酷,好像椰風擋不住。
英文短信4:Promise me we are true friends,I am lamp you are light, I am Coke you are Sprite.I am Tarzan you are monkey.(向我許諾我們是好朋友,我是臺燈你就是燈光,我是可樂你就是雪碧,我是猩猩你就是猴子。)
雙關(guān)是有意利用語音和語義的條件,使詞語或句子具有雙重含義,從而取得幽默和諷刺的藝術(shù)效果。
中文短信5:《暗思竹》暗思竹,暗思透非竹。末溫花,枝繪池。暗在竹眷株,好池誘瀾座。暗思竹,暗思竹,暗思透非竹!恭喜你學會山東話!
這則短信表面語義寫的是竹子,深層語義卻寫豬。作者通過諧音方式將其要表達的“俺是豬”悄悄地隱藏在《暗思竹》中,構(gòu)成諧音雙關(guān),接受者一開始不明其意,等明白后已經(jīng)掉進了作者的陷阱。
英文短信5:A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T V W X Y Z,opz! I miss “U”.
這則短信中,我漏掉了“U”,或者說“我想你!”“U”“u”音同“you”(你)在此構(gòu)成語音雙關(guān),miss可以看成“漏掉”,也可看成“錯過”,構(gòu)成語義雙關(guān)。
仿擬就是模仿已有的詞、句形式或各種格調(diào),臨時新創(chuàng)一個語言片段或一種說法的修辭手法。
中文短信6:想念你的笑,想念你的鈔票,想念你的銀行賬號和黑色錢包。(仿擬《味道》歌詞)
英文短信6:You can fool all of the people all of the time if the advertising is right and the budget is big enough.(如果你的廣告對路預算合理,你可以永遠糊弄任何人。)這則短信是仿擬名句:You can fool one person at one time but you can’t fool all of the people all of the time.
設彀,是說話時,把其中關(guān)鍵性的部分暫時保留,有意地使信息接收產(chǎn)生錯誤或誤會,然后才把“謎底”托出。
中文短信7:早晨我吃不下飯,因為我想你,中午我吃不下飯,因為我更加想你,晚上我吃不下飯,因為我瘋狂地想你,夜里我睡不著,因為……我餓!
英文短信7:Every morning I pray 2 God that everybody should get a friend like u,Why should I be the only one to suffer…?(每天早晨,我都對著上帝祈禱,每個人都應該得到像你那樣的朋友,但為什么就僅僅是我這么——倒霉?)
3. 中英文短信中辭格使用的異同
在大量收集和閱讀中英文短信的基礎上,筆者分別以100條娛樂性的中英文短信做載體,對其中辭格使用的異同進行了分析。這些短信都是取自點擊率較高的權(quán)威中英文網(wǎng)站。我們可以粗略地看出,中文短信比英文短信更趨向在一條短信中使用多種辭格,比如文中例2就使用了比喻、排比、夸張、尾韻四種辭格。就辭格的選擇而言,為了追求形式美和新奇感,排比、設彀、擬聲等辭格在中英文短信的使用頻率相當,而比喻和仿擬在中文短信的使用頻率明顯高于英文短信。
二、 中英短信修辭手段中折射出的語言心理認知對比
英漢對比研究應該分為三個層次,一是語言表層結(jié)構(gòu),二是語言表達方法,三是語言哲學,表達法表現(xiàn)一個民族認知世界的方法和規(guī)則,要考究這種語言的表達法是怎樣形成的,就要尋求其心理、文化和哲學上的依據(jù)。辭格和文化之間存在著互動關(guān)系,辭格的運用也體現(xiàn)出一個民族的語言心理。
1. 修辭順序體現(xiàn)出的線性和螺旋性
從修辭順序上而言,英語話語修辭結(jié)構(gòu)呈線性,即話語是先陳述中心意思,然后按直線展開,這樣段落中的意思是以有秩序的順序很清晰地互相聯(lián)系,給人一種動態(tài)感。而漢語話語修辭結(jié)構(gòu)呈螺旋型,即以反復而發(fā)展的螺旋型的形式對一種意思加以展開。同樣是使用雙關(guān),英語短信中的雙關(guān)重文字游戲,表達含蓄委婉,它屬幽默辭格,十分強調(diào)“幽默性”;而中文短信中(如例5)的雙關(guān)則強調(diào)使語句具有“雙重含義”“言在此而意在彼”,它更注意的是話語語義的兩可性和主現(xiàn)意圖表達的隱蔽性。
2. 修辭方式體現(xiàn)出的理性和悟性
就修辭方式而言,英語修辭重形合、重靜態(tài)、重物稱、重重復等,而漢語修辭重意合、重動態(tài)、重人稱、重主動、重簡單等。就短信而言,同樣是用排比,英文短信中的代詞就有不可缺性,而中文短信中(如例2)的主語代詞就常??梢允÷浴P揶o格就是認知方式,中文短信中的仿擬辭格的大量使用也是符合中國人強調(diào)類推意合的思維特點。
3. 修辭目的體現(xiàn)出的開放和內(nèi)斂
西方文化注重“個體性”,奉行人本主義,而中國傳統(tǒng)文化本質(zhì)上就是一種群體性、內(nèi)斂型的文化??v觀以上的中英文短信例子,我們可以看到,英文短信的文字用詞大多是接近口語化的表達,通俗易懂。而例2中用了好幾個對偶,讀起來像格言或詩,例5給人的第一感覺像一首古典詩,有的接收者即使讀完,也未必能一下子想得出文中暗藏的雙關(guān)。這也就是中文短信在話語構(gòu)建上喜歡使用多種修辭手法,語言風格上更喜歡使用書面語,而在文體上更多大量存在散文體、詩體甚至公文體的原因。
(長江大學外國語學院)