【摘要】如何對(duì)二語(second language)能力的準(zhǔn)確性、得體性和自動(dòng)性三個(gè)維度進(jìn)行評(píng)價(jià), 從而揭示自動(dòng)性在語言能力中的重要性,闡明如何運(yùn)用心理語言學(xué)的研究方法和范式來測(cè)量評(píng)價(jià)自動(dòng)性,是二語習(xí)得(Second Language Acquisition)研究領(lǐng)域的重要課題。對(duì)自動(dòng)性語言能力測(cè)量與評(píng)價(jià)的具體操作策略以及準(zhǔn)確評(píng)價(jià)二語習(xí)得程度的方法進(jìn)行充分的研究,是二語習(xí)得研究領(lǐng)域中的重要任務(wù)。
【關(guān)鍵詞】二語能力;自動(dòng)性;測(cè)量
【中圖分類號(hào)】G420【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【論文編號(hào)】1009—8097(2010)09—0072—04
引言
從心理語言學(xué)的角度看待自動(dòng)性問題并對(duì)二語能力做出正確評(píng)價(jià)是二語習(xí)得研究的重要課題之一,因?yàn)槎Z習(xí)得研究的目的就是要了解二語習(xí)得和使用的心理過程、機(jī)制和社會(huì)文化因素在其中的影響。而且評(píng)價(jià)二語能力所采用的方法也是至關(guān)重要的,因?yàn)樗婕暗窖芯繂栴}的設(shè)計(jì)方式。更為重要的是,二語習(xí)得者的學(xué)習(xí)結(jié)果是否得到了全面評(píng)價(jià)將決定如何詮釋研究結(jié)果,以及該研究在多大程度上解答了所要研究的問題。隨著這一研究領(lǐng)域的不斷深入與發(fā)展,越來越多的研究措施和研究方法不斷出現(xiàn)。從早期主要集中在對(duì)二語習(xí)得者語言使用過程中的錯(cuò)誤分析[1],到二十世紀(jì)八十年代開始應(yīng)用普遍語法的語法判斷法[2],而近年來研究方法更加多樣化,如基于視聽材料的復(fù)述法[3]、研究二語寫作的有聲思維法 [4]、測(cè)量語用能力的話語完成法[5]及二語心理表征、二語處理和網(wǎng)上在線反應(yīng)實(shí)驗(yàn)法[6][7]等等。不過我們發(fā)現(xiàn)在測(cè)量和評(píng)價(jià)二語能力時(shí),忽視自動(dòng)性的問題仍然沒有得到很好地解決,本文旨在闡明如何運(yùn)用心理語言學(xué)的研究方法和范式來測(cè)量評(píng)價(jià)二語能力的自動(dòng)性問題。
一 自動(dòng)性——評(píng)價(jià)二語能力的一個(gè)重要維度
要在總體上評(píng)價(jià)二語能力,可以從準(zhǔn)確性(accuracy)、得體性(appropriateness)和自動(dòng)性(automaticity)三個(gè)維度著手。其中,準(zhǔn)確性應(yīng)被視為二語能力的最基本維度,也是語言能力最起碼的要求;得體性維度是指在語言交際中按照語法規(guī)則構(gòu)造出合格的句子,并在語境中[8]得體地交流思想感情,以達(dá)到交際的目的;而自動(dòng)性維度在認(rèn)知語言學(xué)和心理語言學(xué)中是指學(xué)習(xí)者對(duì)顯性知識(shí)的自動(dòng)控制能力,即“快速的、不費(fèi)力的、無意識(shí)的語言處理能力” [9][10];以及“無意識(shí)的、不需要占有注意力資源的能力”[11]等。對(duì)語言能力自動(dòng)性的研究,早期主要集中在概念、詞、表象上,后來則包括智力、語言知識(shí)和動(dòng)作技能,并從結(jié)構(gòu)的高度解釋了包括語言在內(nèi)的自動(dòng)反應(yīng)[12]。由于二語習(xí)得在語言環(huán)境、學(xué)習(xí)目的、學(xué)習(xí)者生理?xiàng)l件、語言輸入和認(rèn)知能力等方面均不同于母語習(xí)得,所以二語習(xí)得者最后所獲得的二語知識(shí)要比他日常所接觸到的母語知識(shí)復(fù)雜得多。評(píng)價(jià)二語習(xí)得者的語言能力,就要看其能否準(zhǔn)確、得體和自動(dòng)地使用兩套相對(duì)獨(dú)立的語言表達(dá)系統(tǒng),在這三個(gè)維度中,忽視其中任何一個(gè),這種評(píng)價(jià)都將是不完整和不全面的。
然而,在評(píng)價(jià)二語能力時(shí),人們往往集中在準(zhǔn)確性和得體性維度上,而自動(dòng)性維度極易被忽視。如對(duì)“語法詞素習(xí)得”的評(píng)價(jià)中就存在著忽視自動(dòng)性維度的問題,這主要體現(xiàn)在詞素習(xí)得順序[13]、時(shí)態(tài)和體態(tài)[14]、關(guān)鍵期研究[15] [16]以及近年來基于普遍語法的二語習(xí)得研究等四個(gè)方[17]。進(jìn)行這些研究的目的是要檢驗(yàn)學(xué)習(xí)者對(duì)所學(xué)語法詞素知識(shí)的掌握情況。要確定學(xué)習(xí)者是否已掌握了某個(gè)語法詞素,在實(shí)驗(yàn)過程中,被試應(yīng)沒有該語法結(jié)構(gòu)的顯性知識(shí)或避免其運(yùn)用顯性知識(shí),而且只有當(dāng)準(zhǔn)確率達(dá)到本族語者水平時(shí)方才可以認(rèn)為其已經(jīng)掌握了該語法詞素。而縱觀各種實(shí)驗(yàn)測(cè)試方法,如語法判斷法[18]、面談法[19]和復(fù)述法[20]等運(yùn)用到實(shí)驗(yàn)中時(shí),被試難免會(huì)不同程度地使用顯性知識(shí)。顯然,這些評(píng)價(jià)措施更適合運(yùn)用于顯性知識(shí)的教授與學(xué)習(xí)過程中,而不適合運(yùn)用于隱性知識(shí),其研究結(jié)果的有效性值得懷疑。由于測(cè)試實(shí)驗(yàn)中顯性知識(shí)的介入,被試的語言行為可能是應(yīng)用顯性知識(shí)而不是自動(dòng)性能力發(fā)揮的結(jié)果,研究結(jié)果與所調(diào)查研究的問題便可能不一致。例如,同一個(gè)被試在進(jìn)行筆試實(shí)驗(yàn)時(shí),其正確率可能接近于本族語,而在進(jìn)行口頭自由表達(dá)時(shí),準(zhǔn)確率卻很低,則說明被試的語言表達(dá)能力并未達(dá)到本族語者的語言水平,還沒有真正習(xí)得目的語的知識(shí)結(jié)構(gòu)。顯然,如果測(cè)量和評(píng)價(jià)二語能力時(shí)不考慮自動(dòng)性維度的話,這些問題便難以得到順利解決。這就要求我們?cè)谶M(jìn)行評(píng)價(jià)時(shí),要重視基于語言能力的自動(dòng)性能力,避免顯性知識(shí)的干預(yù)。
二 對(duì)自動(dòng)性語言能力進(jìn)行測(cè)評(píng)的具體操作策略
當(dāng)今二語習(xí)得研究者在研究方法上所面臨的最大挑戰(zhàn)之一,就是對(duì)二語能力進(jìn)行評(píng)價(jià)時(shí)如何排除顯性知識(shí)的干擾,從而真正對(duì)二語者自動(dòng)性能力作出正確的評(píng)估。目前二語習(xí)得研究者們?cè)絹碓蕉嗟剡\(yùn)用心理語言學(xué)的實(shí)驗(yàn)方法和神經(jīng)語言學(xué)的大腦活動(dòng)觀察的方法來研究外語習(xí)得。這些方法可以較好地排除母語影響,閱讀材料的呈現(xiàn)和對(duì)被試實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)的記錄用亞利桑那大學(xué)Kenneth Forster 和Jonathan Forster研制的統(tǒng)計(jì)軟件DMDX進(jìn)行處理分析,其時(shí)間精確度高,對(duì)被試反應(yīng)的記錄精確度可達(dá)到毫秒級(jí)。這里具體分析幾種較為常用及可靠的操作方法。
1 句子匹配實(shí)驗(yàn)測(cè)量范式(The sentence matching)
通過句子匹配實(shí)驗(yàn)進(jìn)行測(cè)量的具體操作方法是,首先在電腦屏幕上呈現(xiàn)一個(gè)句子,該句子要么合乎語法,要么不合乎語法,被試盡快讀完之后按“空格”鍵,接著呈現(xiàn)第二個(gè)句子。被試應(yīng)迅速判斷依次出現(xiàn)的兩個(gè)句子在意義上是否完全一致。如果一致就按“是”鍵,否則按“否”鍵。此時(shí)由電腦記錄下被試的反應(yīng)時(shí)間,即從第二個(gè)句子出現(xiàn)到被試按鍵之間的時(shí)間,研究者對(duì)這些統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)進(jìn)行分析和比較。Freedman Forster[21]研究發(fā)現(xiàn),被試對(duì)意義上完全一致的兩個(gè)句子的反應(yīng)要快于意義上不一致的句子。該實(shí)驗(yàn)已被用于探索二語學(xué)習(xí)者的句子處理情況,判斷學(xué)習(xí)者的語言知識(shí)是否達(dá)到自動(dòng)化[22]的程度。
Gass[23]用句子匹配實(shí)驗(yàn)來研究法語非本族語者對(duì)句子是否“合乎語法”的反映速度,與被試作對(duì)比的是法語本族語者。實(shí)驗(yàn)集中測(cè)試了法語副詞的位置、主謂一致等方面的問題。實(shí)驗(yàn)結(jié)果發(fā)現(xiàn),法語本族語者對(duì)難度較高的“不合乎語法”的句子進(jìn)行判斷時(shí)并不困難,而法語非本族語者運(yùn)用這種方法則很難奏效。而此方法對(duì)測(cè)量二語能力的自動(dòng)性問題是否有效值得探討。研究中還同時(shí)使用了傳統(tǒng)的語法判斷法,但法語非本族語者在這兩種實(shí)驗(yàn)方法上所得出的結(jié)果并無相關(guān)性。研究還發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)者的語言水平對(duì)上述實(shí)驗(yàn)結(jié)果具有重要影響。Clahsen[24]利用初始或結(jié)尾策略(Initialization/finalization strategy即當(dāng)有移位時(shí),總是把一些成分移至句首或句尾而非句子中)實(shí)驗(yàn)預(yù)測(cè)德語正序句和倒序句在大腦中的處理情況。被試是32個(gè)學(xué)習(xí)德語的英語本族語者,年齡在18-33歲之間。測(cè)試材料是判斷兩個(gè)句子是否一致。第一個(gè)實(shí)驗(yàn)稍作修改后,研究者又讓英語本族語者和德語本族語者(共120人,年齡16-50歲之間)重復(fù)實(shí)驗(yàn)了五次。實(shí)驗(yàn)結(jié)果否定了初始或結(jié)尾策略的預(yù)測(cè),因?yàn)橛⒄Z本族語者和德語本族語者可能采用不同的方法來處理不同的語言信息。Duffield 等[25]采用句子匹配法和語法判斷法相結(jié)合的方式,對(duì)英語本族語者和法語本族語者習(xí)得西班牙語的接語配置(clitic placement)作了調(diào)查,收到了較好的實(shí)驗(yàn)效果。
2自定速閱讀測(cè)量范式(The self-paced reading paradigm)
自定速閱讀法是研究句子處理的一種很有發(fā)展前景的實(shí)驗(yàn)方法。實(shí)驗(yàn)要求被試快速地“逐詞閱讀”電腦屏幕上逐詞呈現(xiàn)的句子,被試每讀完一個(gè)詞后,就按指定的鍵過渡到下一個(gè)單詞,直到該句子結(jié)束為止,然后再按指定的鍵逐詞呈現(xiàn)下一個(gè)句子。電腦會(huì)記錄并統(tǒng)計(jì)每個(gè)詞的讀取時(shí)間作為進(jìn)一步分析的基本數(shù)據(jù)。有些句子后面會(huì)緊跟著一個(gè)問題讓被試迅速回答,用以檢驗(yàn)被試對(duì)該句子的理解情況。
自定速閱讀實(shí)驗(yàn)法廣泛應(yīng)用于句子處理表征研究。Pearlmutter等[26]研究證明,英語本族語者在閱讀中對(duì)語法錯(cuò)誤特別敏感,讀取不合語法的句子時(shí),速度會(huì)明顯放慢。如a)The key to the cabinet was rusty from many years of disuse. B)The key to the cabinets was rusty from many years of disuse.被試由于注意到了b)句中主謂語之間數(shù)不一致,便放慢了下一個(gè)詞的讀取速度。被試在閱讀不符合語法的句子時(shí)速度放慢說明對(duì)語法錯(cuò)誤敏感,這種敏感性說明相關(guān)語言知識(shí)隨時(shí)可以激活,是自然而然的、自動(dòng)的,可以斷定被試這方面的語言知識(shí)已經(jīng)整合,并且已達(dá)到自動(dòng)化狀態(tài)。Jiang [27]運(yùn)用自定步速閱讀實(shí)驗(yàn)法研究非本族語者的自動(dòng)性能力之所以行之有效,能夠使被試者在測(cè)試時(shí)很少有顯性語言知識(shí)介入,其原因一是此法首先排除了被試者應(yīng)用顯性語言知識(shí)的動(dòng)機(jī),二是時(shí)間上壓力大,被試者每次只讀一個(gè)詞,而不是整個(gè)句子,利用顯性知識(shí)就非常困難。被試者閱讀符合語法的句子和不符合語法的句子在時(shí)間上有差異證明他們對(duì)某些語法特性敏感,說明相關(guān)的語言知識(shí)已處于整合狀態(tài)。此法可用來研究成人二語習(xí)得中整合性語言知識(shí)和自動(dòng)性語言能力的發(fā)展情況,這一方法作為一種測(cè)量整合性語言知識(shí)的工具,可以很容易地運(yùn)用于其他語言結(jié)構(gòu)的測(cè)量。
3 詞匯判斷任務(wù)法(The lexical decision task)
詞匯判斷任務(wù)法就是要求被試以最快的速度準(zhǔn)確地判斷電腦屏幕上呈現(xiàn)給他的一組字母(如 dentist 或 slober)(目標(biāo)刺激)是詞(word)還是非詞(nonword),即判斷這些字母是否組成一個(gè)詞。如果是詞,按“是”鍵,如果非詞,按“否”鍵。計(jì)算機(jī)自動(dòng)記錄從目標(biāo)詞開始呈現(xiàn)到被試作出反應(yīng)的時(shí)間間隔,同時(shí)記錄判斷的錯(cuò)誤率。如在中文的詞匯判斷任務(wù)中給出“公民”或“馬倆”,讓被試判斷這兩個(gè)字是否組成一個(gè)中文詞。被試通過按鍵作出反應(yīng),計(jì)算機(jī)記錄他們的反應(yīng)時(shí)間作為數(shù)據(jù)。 Segalowitz等[28] [29]研究詞匯認(rèn)知自動(dòng)性時(shí)采用詞匯判斷方法測(cè)試被試的詞目(lexical items)反應(yīng)是否達(dá)到自動(dòng)化。就詞匯判斷任務(wù)法而言,應(yīng)區(qū)分語言處理重構(gòu)的自動(dòng)性和快速性,前者是語言知識(shí)的質(zhì)的變化,而后者僅僅是語言知識(shí)的量的變化。反應(yīng)時(shí)間長(zhǎng)度發(fā)生變異的系數(shù)和標(biāo)準(zhǔn)差除以平均反應(yīng)時(shí)間所顯示的變化如果有加速的現(xiàn)象,那么平均反應(yīng)時(shí)間和標(biāo)準(zhǔn)差會(huì)減少,但是變異系數(shù)不一定變。如果達(dá)到了自動(dòng)化狀態(tài),平均反應(yīng)時(shí)間縮短,標(biāo)準(zhǔn)差就會(huì)減少,當(dāng)一些不穩(wěn)定因素被排除時(shí),變異系數(shù)則會(huì)縮小。如果變異系數(shù)的變化與平均反應(yīng)時(shí)間的變化具有顯著相關(guān)性,就說明自動(dòng)性能力大大提高。假如平均反應(yīng)時(shí)和標(biāo)準(zhǔn)差分別是800毫秒和400毫秒,標(biāo)準(zhǔn)差系數(shù)是0.5,而通過練習(xí)之后,如果平均反應(yīng)時(shí)和標(biāo)準(zhǔn)差分別是700毫秒和200毫秒,標(biāo)準(zhǔn)差系數(shù)降到0.29,那么這種標(biāo)準(zhǔn)差系數(shù)的降低將被看作是知識(shí)整合的依據(jù),可以證明其已達(dá)到自動(dòng)化狀態(tài)。標(biāo)準(zhǔn)差系數(shù)降低應(yīng)作為語言能力達(dá)到自動(dòng)化的標(biāo)志。Segalowitz等[30]研究發(fā)現(xiàn)語言水平高的被試變異系數(shù)與反應(yīng)時(shí)間總是正相關(guān),這種現(xiàn)象表明在詞辨認(rèn)過程中快速反應(yīng)與自動(dòng)化程度更高的語言處理聯(lián)系在一起。語言水平較低的被試對(duì)重復(fù)出現(xiàn)的語言實(shí)驗(yàn)材料反應(yīng)速度加快,說明被試通過反復(fù)訓(xùn)練、不斷實(shí)踐,其語言能力就可能趨于自動(dòng)化。此外還有不允許被試使用自己想用的詞語,只要求其既快又準(zhǔn)確地重復(fù)設(shè)定好的目標(biāo)詞以測(cè)量被試已內(nèi)化了的自動(dòng)性語言能力的單詞跟讀測(cè)定范式(The shadowing paradigm)、英語聽覺詞匯識(shí)別研究中的語音信息漸增測(cè)定范式(The gating paradigm),以及檢驗(yàn)被試在處理句子中對(duì)形態(tài)句法缺損現(xiàn)象是否敏感的眼動(dòng)跟蹤測(cè)定范式(The eye tracking paradigm),等等。
上述方法都要求被試通過網(wǎng)上操作以最快的速度完成詞或句子判斷,目的是讓被試自動(dòng)激活其二語知識(shí),并排除其顯性知識(shí)的干擾。研究者運(yùn)用這些方法研究二語習(xí)得者的語言處理過程和心理表征,從而測(cè)量他們的自動(dòng)性語言能力。其理由是運(yùn)用顯性知識(shí)需要時(shí)間,在有時(shí)間壓力的情況下,被試就無法依靠顯性知識(shí)。這里,一個(gè)更應(yīng)引起我們關(guān)注的問題是,如何用這些實(shí)驗(yàn)任務(wù)和研究方法來界定語言能力的自動(dòng)性與非自動(dòng)性,因?yàn)橹挥挟?dāng)一個(gè)實(shí)驗(yàn)任務(wù)與同時(shí)進(jìn)行的相關(guān)實(shí)驗(yàn)不相互影響時(shí),我們才有理由斷定被試的二語技能已經(jīng)達(dá)到自動(dòng)化。同時(shí)我們要問,被試的語言準(zhǔn)確性達(dá)到什么程度才能夠斷定達(dá)到了自動(dòng)化?同樣,標(biāo)準(zhǔn)差系數(shù)降低到什么程度才可以被用來證明某一語言技能已經(jīng)達(dá)到自動(dòng)化?等等。總之,這些測(cè)量方法或范式為二語習(xí)得研究者如何收集有效數(shù)據(jù)增添了新的方法和策略。但是時(shí)間壓力是否能完全排除顯性知識(shí)的干擾呢?這一點(diǎn)還需要證明。因此探索能準(zhǔn)確地測(cè)量和評(píng)價(jià)二語能力自動(dòng)性的方法就是二語習(xí)得研究最重要的課題之一。
三 結(jié)語
評(píng)價(jià)學(xué)習(xí)者的二語能力不僅要衡量其能否準(zhǔn)確、得體地使用語言,而且還要看其能否做到無需注意語言形式便能自動(dòng)地使用語言,即不僅要測(cè)量和評(píng)價(jià)學(xué)習(xí)者使用語言知識(shí)的準(zhǔn)確性和得體性,更要測(cè)量和評(píng)價(jià)其使用語言知識(shí)的自動(dòng)性。其中,自動(dòng)性評(píng)價(jià)理應(yīng)看作二語能力和二語習(xí)得不可或缺的重要手段。忽視了自動(dòng)性維度,這種評(píng)價(jià)將是不完整和不全面的。重視自動(dòng)性在語言能力中的地位和作用,對(duì)外語教學(xué)具有重要的指導(dǎo)意義,因?yàn)槎Z學(xué)習(xí)者如果能夠注意培養(yǎng)自動(dòng)性語言能力,那么,學(xué)習(xí)過程中就能夠自動(dòng)、迅速地處理語音及句法機(jī)制,并將更多的注意力集中在語義及語用方面,這樣語言的學(xué)習(xí)過程便會(huì)成為一種可控制的、快速并準(zhǔn)確處理信息的過程,便能阻止其他信息源的干擾,提高語言運(yùn)用的質(zhì)量??梢哉f,語言表達(dá)的自動(dòng)性是外語教學(xué)追求的重要目標(biāo)。外語教學(xué)的根本目的是幫助學(xué)習(xí)者掌握一門外語,希望達(dá)到和母語一樣的流利程度。所以,我們?cè)诙Z習(xí)得研究和二語教學(xué)中應(yīng)特別注意自動(dòng)性語言能力的培養(yǎng),并將其作為二語習(xí)得規(guī)律研究的一個(gè)主要方向和重要課題。
參考文獻(xiàn)
[1] Dulay, H. C., Burt, M. K. Goofing: An indicator of children's second language learning strategies[J]. Language Learning, 1972, 22 (2): 235-252.
[2] White, L. The \"Pro-drop\" parameter in adult Second Language Acquisition[J]. Language Learning, 1985, 35 (1): 47-62.
[3] Erlam, R. The effects of deductive andinductive instruction on the acquisition of direct objectpronouns in French as a second language[J]. The Modern Language Journal, 2003, 87 (2): 242-260.
[4] Wang, W., Wen, Q. L1 Use in the L2 Composing process: an exploratory study of 16 Chinese EFL writers[J]. Journal of Second Language Writing, 2002, 11 (3): 225-246.
[5] Golato, A. Studying compliment Responses: a comparison of DCTs and recordings of naturally occurring talk[J]. Applied Linguistics, 2003, 24 (1): 90-121.
[6] Jiang, N. Form-meaning mapping in vocabulary acquisition in a second language [J]. Studies in Second Language Acquisition, 2002, 24 (4): 617-637.
[7][28] Segalowitz, S. J., Segalowitz, N. S., Wood, A. G. Assessing the development of automaticity in second language word recognition[J]. Applied Psycholinguistics, 1998, 19 (1): 53-67.
[8] Martin, J. R. David Rose. Working with discourse: meaning beyond the clause.Continuum[M].Beijing: Peking University Press, 2007.
[9] Segalowitz, N. Automaticity and second languages[M]. In C. Doughty, M. H. Long, (Eds). The Handbook of Second Language Acquisition. Malden, MA: Blackwell Pub, 2003: 382-408.
[10] Segalowitz, N., Trofimovich, P., Gatbonton, E., et al. Feeling affect in a second language: The role of word recognition automaticity[J]. The Mental Lexicon, 2008,3:47-71.
[11][27] Jiang, N. Selective integration of linguistic knowledge in adult second language learning[J]. Language Learning, 2007, (1):1-33.
[12] 陳開順. 重新認(rèn)識(shí)自動(dòng)性在語言能力中的地位[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2002,(3):17-19.
[13] Pica, T. Adult acquisition of English as a second language under different conditions of exposure[J]. Language Learning, 1983,33 (4): 465-497.
[14] O'Brien, I., Segalowitz, N., Collentine, J., et al. Phonological memory and lexical, narrative, and grammatical skills in second-language oral production by adult learners[J]. Applied Psycholinguistics, 2006,27;377-402.
[15] Johnson, J.S., Newport, E.L. Critical period effects in second language learning: the influencesof maturational state on the acquisition of English as a second language[J]. Cognitive Psychology, 1989,21: 60-99.
[16] DeKeyser, R. M., Ed. Grammatical development in language learning[J]. Language Learning, 2005, 55, supplement 1: 1-242.
[17] Prevost, P., White, L. Missing surface inflection or impairment in Second Language Acquisition? Evidence from tense and agreement[J]. Second Language Research, 2000, 16 (2): 103-133.
[18] Robinson,P.Generalizability and automaticity of second language learning under implicit, incidental,enhanced, and instructed conditions[J]. Studies in Second Language Acquisition, 1997,19:223-247.
[19] Wei, L. Unequal election of morphemes in adult Second Language Acquisition[J]. Applied Linguistics, 2000, 21 (1): 106-140.
[20] Salaberry, M. R. The development of past tense verbal morphology in classroom L2 Spanish[J]. Applied Linguistics, 1999, 20 (2):151-178.
[21] Freedman, S., Forster, K. I. (1985). The psychological status of overgenerated sentences[J]. Cognition, 1985,19, 101–131.
[22][25] Duffield, N. L. White \"Assessing L2 knowledge of Spanish clitic placement:converging methodologies[J].\" Second Language Research ,1999,15 (2): 133-160.
[23] Gass, S. M. Sentence matching: a re-examination[J]. Second Language Research,2001,17 (4):421–441.
[24] Clahsen, H. The acquisition of German word order: a test case for cognitive approaches to second language development. In: Andersen, R., (ed), Second languages. Rowley, Mass: Newbury House, 1984: 219-42.
[26] Pearlmutter, N. J., Garnsey, S. M., Bock, K. Agreement processes in sentence comprehension[J]. Journal of Memory and Language, 1999,41:427-456.
[29] Segalowitz, N., Trofimovich, P., Gatbonton, E., et al. Feeling affect in a second language: The role of word recognition automaticity[J]. The Mental Lexicon, 2008, 3, 47-71.
[30] Segalowitz, N. S., Segalowitz, S. J. Skilled Performance, Practice, and the Differentiation of Speed-Up from Automatization Effects: Evidence from Second Language Word Recognition[J]. Applied Psycholinguistics, 1993, 14 (3): 369-385.