張欣葉
(北京航空航天大學(xué),北京 100191)
中國(guó)文化對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的作用*
張欣葉
(北京航空航天大學(xué),北京 100191)
針對(duì)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力與跨文化意識(shí)培養(yǎng),學(xué)者們提出了很多觀點(diǎn)和具體方法,并已在大學(xué)英語(yǔ)教材中顯現(xiàn)出來(lái)。但是,跨文化交際教學(xué)卻又出現(xiàn)新的問(wèn)題,即相對(duì)于目標(biāo)語(yǔ)文化,母語(yǔ)文化的挖掘與學(xué)習(xí)較為薄弱甚至被忽略,因而本文通過(guò)舉例分析,論證了中國(guó)文化在培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力中不可或缺的作用。
大學(xué)英語(yǔ);中國(guó)文化;跨文化交際
隨著語(yǔ)言學(xué)研究的深入及對(duì)語(yǔ)言教學(xué)規(guī)律的進(jìn)一步認(rèn)識(shí),人們開(kāi)始意識(shí)到了解目的語(yǔ)及母語(yǔ)文化對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)的重要性,新公布的《高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱》中規(guī)定,“注重培養(yǎng)跨文化交際能力。在專業(yè)課程的教學(xué)中要注重培養(yǎng)學(xué)生對(duì)文化差異的敏感性、寬容性以及處理文化差異的靈活性”(胡文仲 2002:1)。“語(yǔ)言與文化密不可分,它們構(gòu)成了一個(gè)獨(dú)特的經(jīng)驗(yàn)領(lǐng)域”(Kramsch 1991:217)。語(yǔ)言學(xué)習(xí)者意識(shí)到存在不同的文化模式是很重要的,既要了解自己的母語(yǔ)文化模式也要了解目的語(yǔ)的文化模式。
對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),語(yǔ)言學(xué)習(xí)就意味著要進(jìn)行英語(yǔ)文化和母語(yǔ)文化的對(duì)比學(xué)習(xí),這一觀點(diǎn)在英語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域得到了越來(lái)越多的體現(xiàn),尤其在新編英語(yǔ)教材中加入了很多介紹外國(guó)文化的內(nèi)容,例如,《新視野》大學(xué)英語(yǔ)第一冊(cè)中的第四、第六和第七單元,《大學(xué)體驗(yàn)英語(yǔ)》中每單元都開(kāi)設(shè)的“文化沙龍”等等,較之于以前的《大學(xué)英語(yǔ)》(其中明顯介紹文化的僅第五單元)教材都有明顯量的增加和在教材說(shuō)明中的突出強(qiáng)調(diào),例如《大學(xué)體驗(yàn)英語(yǔ)》在特色說(shuō)明中指出:“重視跨文化教學(xué),培養(yǎng)跨文化意識(shí):《大學(xué)體驗(yàn)英語(yǔ)》注意語(yǔ)言材料和文化內(nèi)容的融合,注意中西文化背景的結(jié)合。教材中的‘文化沙龍’模塊,使學(xué)生在休閑中輕松學(xué)習(xí)、了解和借鑒西方文化的精髓。”與之相適應(yīng),語(yǔ)言課堂上的相關(guān)文化介紹逐漸引起英語(yǔ)教師的重視,除了在英語(yǔ)教學(xué)中適當(dāng)增加對(duì)于英美文化的介紹外,有的還定期舉行英語(yǔ)文化講座,文化差異討論等等,幫助學(xué)生在了解英美文化的基礎(chǔ)上更全面、更具體地掌握英語(yǔ),從而達(dá)到更有效的交流(張欣葉 2004:113)。
同時(shí),語(yǔ)言作為人們用以進(jìn)行交際的工具,對(duì)于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),既要了解目的語(yǔ)文化以學(xué)習(xí)該語(yǔ)言,同時(shí)也要通過(guò)該語(yǔ)言去介紹母語(yǔ)文化,以達(dá)到交際的平衡和目的。
在2009年筆者參與進(jìn)行了針對(duì)北航6個(gè)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)班的問(wèn)卷及采訪,得出的數(shù)據(jù)表明:大學(xué)英語(yǔ)課堂的中國(guó)文化介紹及表述練習(xí)相對(duì)較少,學(xué)生用英語(yǔ)介紹母語(yǔ)文化比較吃力,相對(duì)英語(yǔ)文化而言,大學(xué)英語(yǔ)課堂急需補(bǔ)充中國(guó)文化介紹,而學(xué)生對(duì)于母語(yǔ)文化的了解程度也表明了這一工作的緊迫性。
跨文化交際意味著要培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),Hanvey(1979)認(rèn)為,跨文化意識(shí)有四個(gè)層次:層次一:注意到一些表面的文化特征,如日本人常常對(duì)客人深深鞠躬以示敬意,而歐美人則以擁抱展示對(duì)人的熱情;層次二,對(duì)于對(duì)方文化與自己文化有著顯著差異的某些有意義的文化特征有所察覺(jué),這時(shí),文化沖突往往會(huì)發(fā)生;層次三,對(duì)于與自己文化有著顯著差異的異文化特征,在理論上或是理性上能夠理解;層次四,可以設(shè)身處地為對(duì)方著想,真正理解對(duì)方的所作所為。
在外語(yǔ)教學(xué)中采取什么措施提高學(xué)生的跨文化意識(shí)是一個(gè)值得探討的問(wèn)題。途徑可以多種多樣。例如:可以開(kāi)設(shè)課程、舉行講座、舉辦展覽、開(kāi)展課外活動(dòng)等等。但是,最為有效的還是結(jié)合日常的外語(yǔ)教學(xué)從事文化對(duì)比,使得學(xué)生不僅在理性上對(duì)于所學(xué)語(yǔ)言的文化特征有所了解,而且能夠自覺(jué)地汲取語(yǔ)言中的各種文化信息。這不僅可以提高他們的跨文化意識(shí),而且可以提高他們使用外語(yǔ)的準(zhǔn)確性和得體性。Byram(1994:44)認(rèn)為對(duì)于詞的文化內(nèi)涵進(jìn)行對(duì)比可以幫助學(xué)生了解異文化的結(jié)構(gòu)和觀點(diǎn),這種學(xué)習(xí)應(yīng)該盡早開(kāi)始。我們可以結(jié)合課文講解討論詞的文化內(nèi)涵,引導(dǎo)學(xué)生注意詞匯學(xué)習(xí)的這一重要方面。在寫(xiě)作課上,可以對(duì)比英語(yǔ)與漢語(yǔ)在語(yǔ)篇和文體方面的差異,指導(dǎo)學(xué)生在寫(xiě)英文書(shū)信時(shí)要做到盡量符合英美人的習(xí)慣。學(xué)會(huì)在書(shū)信中直截了當(dāng)提出問(wèn)題或自己的要求。在文學(xué)教學(xué)中,我們更有可能通過(guò)豐富多彩的文學(xué)作品給予學(xué)生發(fā)現(xiàn)和觀察文化差異的機(jī)會(huì),培養(yǎng)他們的敏感性,使他們學(xué)會(huì)獨(dú)立地獲取文化和知識(shí)。但是,在具體的外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,需要注意學(xué)生綜合文化素質(zhì)的提高,不能只重視英美文化的介紹和滲透而忽略了對(duì)本族文化的理解和挖掘,這正如要成為一個(gè)翻譯家不僅需要精通目的語(yǔ)更要對(duì)本族語(yǔ)有很深的造詣一樣,要想真正掌握并自如地運(yùn)用一門(mén)外語(yǔ),不僅需要了解外語(yǔ)文化更應(yīng)該對(duì)本族語(yǔ)文化有全面而深刻的認(rèn)識(shí)。
在外語(yǔ)教學(xué)中,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)有很多途徑。具體到大學(xué)英語(yǔ)課堂,可以借助教材中的英語(yǔ)文化介紹,引入中國(guó)文化回顧,引導(dǎo)學(xué)生在學(xué)習(xí)目的語(yǔ)文化的同時(shí)挖掘自己的母語(yǔ)文化,尋找母語(yǔ)文化與目的語(yǔ)文化的異同,在比較中了解兩種文化的特點(diǎn),學(xué)習(xí)跨文化交際,學(xué)會(huì)用英語(yǔ)去介紹自己的文化,從而達(dá)到雙向交流的目的,這一點(diǎn)何宇茵(2009:21)也有所提及。
例如,在學(xué)習(xí)《新視野大學(xué)英語(yǔ)讀寫(xiě)教程2》時(shí),筆者根據(jù)不同的單元主題設(shè)計(jì)不同的課堂和課后學(xué)習(xí)任務(wù),如對(duì)比中國(guó)和美國(guó)不同的時(shí)間觀念和價(jià)值觀念,不同的婚姻觀,不同的工作觀念和生活觀念,而同時(shí)要發(fā)掘兩國(guó)文化中在愛(ài)情觀念、親子關(guān)系、對(duì)于成功的看法等方面的相同之處,采用課堂討論、舉例(尤其是身邊的典型事例)、課后查找資料、小組準(zhǔn)備課堂演示等形式,在學(xué)生中形成了較強(qiáng)的文化對(duì)比意識(shí),培養(yǎng)了跨文化交際能力,活躍了課堂氣氛,也拓寬了學(xué)生的語(yǔ)言學(xué)習(xí)思路,使得學(xué)生既學(xué)習(xí)站在目的語(yǔ)文化的立場(chǎng)上理解語(yǔ)言,同時(shí)又嘗試用英語(yǔ)介紹自己的文化,起到文化傳播的作用,達(dá)到雙向交流的目的。
同時(shí),筆者在設(shè)計(jì)一種新的中外文化對(duì)比課型,期望把英語(yǔ)學(xué)習(xí)放在中英美文化的欣賞與陶冶中去,通過(guò)英語(yǔ)這一介質(zhì)引領(lǐng)學(xué)生徜徉在人類燦爛文明的長(zhǎng)河中,通過(guò)立體的感性的接觸這三國(guó)各自燦爛的文化,如通過(guò)相關(guān)的視頻材料:Wild China,Discovery,Nature,Asia Today等,帶領(lǐng)學(xué)生共同欣賞和討論古今中外的燦爛人類文明,在美的享受與陶冶中學(xué)習(xí)語(yǔ)言、使用語(yǔ)言,達(dá)到利用語(yǔ)言這一工具進(jìn)行交流與對(duì)話的目的。
胡文仲(2002:35-40)羅列了學(xué)者們?nèi)?Raymond Williams(1983),A.Kroeber和 Clyde Kluckhohn(1952),Wissler(1920),Malinowski(1944),Sapir(1921),Linton(1936),Willey(1929),Kluckhohn和Leignton(1946),Benedict(1947),Huntington(1945),Porter和Samovar(1988),Edward Tylor(1871)等對(duì)文化的解釋,得出這樣的結(jié)論:1)文化是人們通過(guò)長(zhǎng)時(shí)間的努力所創(chuàng)造出來(lái)的,是社會(huì)的遺產(chǎn);2)文化既包括信念、價(jià)值觀念、習(xí)俗、知識(shí)等,也包括實(shí)物和器具;3)文化是人們行動(dòng)的指南,為人們提供解決問(wèn)題的答案;4)文化并非生而知之,而是后天所學(xué)的;5)價(jià)值觀念是文化的核心,可以根據(jù)不同的價(jià)值觀念區(qū)分不同的文化,語(yǔ)言既是文化的載體,又是文化的寫(xiě)照。由于語(yǔ)言的產(chǎn)生和發(fā)展,人類文化才得以產(chǎn)生和傳承。不存在沒(méi)有語(yǔ)言的文化,也不存在沒(méi)有文化的語(yǔ)言。文化影響語(yǔ)言,語(yǔ)言反映文化。
因此,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,為了培養(yǎng)學(xué)生對(duì)英美文化的敏感性和洞察力,需要配合教材內(nèi)容的講授恰當(dāng)?shù)匮a(bǔ)充相關(guān)的文化背景以及中英文化差異知識(shí)介紹,使學(xué)生在具備一定的語(yǔ)言交際能力的同時(shí)具備應(yīng)有的跨文化交際能力,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中除了注意英語(yǔ)本身的精確性之外,同時(shí)還要考慮到兩種語(yǔ)言之間存在的文化差異,這樣,才有可能更加準(zhǔn)確地理解對(duì)方和表達(dá)自己,使兩種語(yǔ)言之間的溝通更加輕松,也更加有效。同時(shí),作為大學(xué)英語(yǔ)教師,我們應(yīng)當(dāng)引導(dǎo)學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)實(shí)踐中努力去熟悉兩種語(yǔ)言所包含的文化,也就是說(shuō),不僅要認(rèn)真研究目的語(yǔ)文化,更要深入了解并置根于本民族文化,在教學(xué)中注意對(duì)比介紹語(yǔ)言中的文化因素,通過(guò)文化對(duì)比學(xué)習(xí)提高學(xué)生的跨文化意識(shí),在了解英語(yǔ)文化的同時(shí),重現(xiàn)和挖掘漢語(yǔ)文化的豐富內(nèi)涵,并通過(guò)英語(yǔ)這一語(yǔ)言介質(zhì)向英語(yǔ)國(guó)家和人民介紹我們博大精深、燦爛輝煌的民族文化和文明,必將對(duì)于推動(dòng)文化交流、促進(jìn)世界人民之間的了解與友好、推動(dòng)人類的發(fā)展起到積極的、不可估量的作用。
*本文獲教育部人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目[08JA740033]“高等院校外語(yǔ)教學(xué)中的中國(guó)文化缺失問(wèn)題與對(duì)策研究”項(xiàng)目資助,是該項(xiàng)目重點(diǎn)子課題“重點(diǎn)理工科院校外語(yǔ)教學(xué)中的中國(guó)文化需求分析和實(shí)驗(yàn)研究”的成果之一,也是北航校級(jí)課題“中國(guó)文化課程的研究和實(shí)踐”的成果之一。
Kramsch,C.(1991).Culture in Language Learning:A View from the United States[M].In de Bot,K.,Gingsberg,R.B.&Kramsch,C.(Eds.).Foreign Language Research in Cross-Cultural Perspective.Amsterdam:Benjamins.
Hanvey,R.G.(1979).Cross-cultural Awareness.In Smith,E.C.and L.F.Luce.(Eds.),Toward Internationalism:Readings in Cross-cultural Communication[M].Rowley,MA:Newbury House Publishers.
Byram,M.et al.(1994).Teaching-and-Learning Language-and-Culture[M].Clevedon:Multilingual Matters.
何宇茵(2009).在跨文化交際中凸顯中國(guó)文化[J].大學(xué)英語(yǔ)(學(xué)術(shù)版)(2)。
胡文仲(2002).超越文化的屏障[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社。
許余龍(2002).對(duì)比語(yǔ)言學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社。
王 力(1955).中國(guó)現(xiàn)代語(yǔ)法[M].北京:商務(wù)印書(shū)館P365-373。
張培基(2003).英譯中國(guó)現(xiàn)代散文選(第2輯)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社。
張欣葉(2004).英語(yǔ)教學(xué)中的文化滲透[J].清華大學(xué)教育研究(6)。