想必您在當(dāng)代傳媒中見到如下詞匯已是司空見慣:“艷照門”、“裸婚族”、“房奴”、“蝸居”、“釣魚執(zhí)法”、“偷菜”……
而對于下段文字中帶引號和加數(shù)字序號的字詞,恐怕要加必要的注解您才會理解:
我是一名“宅男”[1],這樣的生活方式很“槑”[2],我的樣子長得有點“囧”[3],偶爾出來“打醬油”[4],沒事練練“叉腰肌”[5],平時只用“山寨”[6]貨,你是不是被我“霹靂”[7]到了呢,是不是感覺我有點“雷人”[8]?不過,除了“范跑跑”[9]、“周老虎”[10]和“豬堅強”[11]之外,我就是最潮的人……
[1]“宅男”最早出自“御宅男”一詞,來自上世紀(jì)80年代的日本,專指那些熱衷于動畫、漫畫或電子游戲以至于足不出戶的人。他們癡迷于某事物,足不出戶,厭惡上班或上學(xué),多為80后。[2]“槑”出自《康熙字典》,是“梅”的異體字,兩個呆字并立,形容“比呆更呆”。[3]“囧”的較早出處是韓愈詩:“蟲鳴室幽幽,月吐窗囧囧”,本義“光、亮”;因貌似一張表情郁悶的臉而被賦予“無奈”之意。[4]“打醬油”一詞是從“艷照門”的電視采訪中引入網(wǎng)絡(luò)的。當(dāng)時廣州某電視臺采訪一位市民對香港“艷照門”事件的看法,他說:我出來打醬油的。此后,“打醬油”成為一種幽默的托辭,表面上無可奉告,其實流露出對現(xiàn)實的無奈,正是:“事不關(guān)己不開口,專心一意打醬油?!盵5]“叉腰肌”是在女足奧運賽后總結(jié)會上,中國足協(xié)副主席謝亞龍大批女足隊員沒有斗志,說其身體肌群中最需要訓(xùn)練的是“叉腰肌”,但姑娘們一頭霧水,不知道他所說的這個肌肉部位在哪里。由于男女國足均成績平平,因此“叉腰肌”成了球迷戲謔國足、表達不滿的一個載體。[6]“山寨”最初指筑有柵欄等防守工事的山莊。舊時綠林好漢(如梁山泊108將)往往占據(jù)山中營寨,逃避政府管理或者對抗政府?,F(xiàn)常稱小規(guī)?;虿徽?guī)的廠家為“山寨廠”,稱其產(chǎn)品為“山寨貨”,幾乎成為“盜版、克隆、仿制”的代名詞。關(guān)于[7]“霹靂”和[8]“雷人”二詞,你可以想象一下突然遭遇雷電的感覺,是“驚嚇或被震撼”的意思,據(jù)說前者來自瓊瑤編劇的《情深深雨蒙蒙》,劇中女演員聽到自己的好友被拋棄了,震驚地脫口而出:“怎么會有這么霹靂的消息嘛!”[9]“范跑跑”真名范美忠,四川隆昌人,“5·12”汶川地震發(fā)生時,他丟下學(xué)生,一個人跑出了教室。隨后在網(wǎng)發(fā)帖細(xì)致地描述了自己的心路歷程,其言行在社會上引起極大爭議,網(wǎng)民們稱其為“范跑跑”,成了“不顧道義、迅速閃人,但又要裝得很無辜”的代名詞。[10]“周老虎”自然指的是陜西省鎮(zhèn)坪縣農(nóng)民周正龍,他與陜西林業(yè)廳、縣鎮(zhèn)相關(guān)公務(wù)人員蓄意制造假華南虎照片事件,欺世盜名。[11]“豬堅強”是指四川大地震時,成都村民萬興明家的大肥豬被埋廢墟下36天后奇跡生還。建川博物館館長樊建川用3008元買下來這頭豬,并取小名“36娃兒”,大名“豬堅強”。后來證實,豬閣樓上堆放的木炭撒落一地,該豬在饑餓時吃了不少木炭,受困期間,它依靠消耗自身的能量維持生命;而震后幾場及時雨,又使它沒被渴死。“豬堅強”因此有一個積極的意義:在挫折面前積極開展自救,等待命運的轉(zhuǎn)機。
我們都有這樣的感受:好不容易弄清“粉絲”是“崇拜者”的意思,又有個性化的“玉米”(專門適用于超女李宇春的崇拜者)的誕生;好不容易弄明白“房奴”,“蝸居”、“裸婚”接踵而至,讓人應(yīng)接不暇……的確,快速增長的網(wǎng)絡(luò)語言越來越頻繁地進入大眾視野,僅2001年6月出版發(fā)行的《中國網(wǎng)絡(luò)語言詞典》就收錄了1300多詞條。關(guān)于網(wǎng)絡(luò)語言的內(nèi)涵,有廣義和狹義之分。廣義的包含三類:一是網(wǎng)絡(luò)專業(yè)術(shù)語(如寬帶、病毒、瀏覽器、調(diào)制解調(diào)器等);二是與網(wǎng)絡(luò)相關(guān)的特別用語(如網(wǎng)民、網(wǎng)吧、虛擬空間、信息高速公路等);三是網(wǎng)絡(luò)聊天、論壇、博客等語境中的交際用語(如大蝦、菜鳥、斑竹、美眉、886、7456、房奴、蝸居等)。狹義的理解僅指第三類。本文主要針對后兩種情形。
基于網(wǎng)絡(luò)這種特殊載體,網(wǎng)絡(luò)用語有自己的特征,如用語簡省、表意多元、依賴語境等。筆者發(fā)現(xiàn),其創(chuàng)詞途徑大致有二:舊詞新用和新創(chuàng)詞語。其常用造詞手法有:諧音、縮寫、比喻和借代等。
(一)諧音。主要有四種情形:
一是數(shù)字諧音代替漢字。如886表示“拜拜了”,7456表示“氣死我了”,9494表示“就是就是”,3166表示“沙揚娜拉”(日語“再見”之意),8137就是“不要生氣”;
二是英文字母、單詞諧音代替詞語。上文提到的“粉絲”即此。它本來是一種食物,往往又叫做粉條或冬粉,是以米、紅薯、綠豆等制成,類似細(xì)面條狀,干燥后販賣,食用前最好先泡水讓它柔軟;粉絲的直徑一般在0.5毫米左右,這也是它有“絲”之名的由來。但是現(xiàn)今的“粉絲”是英文單詞fans(英文fan的復(fù)數(shù)形式)的諧音,這個單詞的原義是“熱心的追隨者”,指某事物或人的愛好者、狂熱者。
三是漢字之間的諧音。估計誰也不會想到,原指盛水器皿的“杯具”,竟能在網(wǎng)絡(luò)之中代替“悲劇”一詞,成為時尚的網(wǎng)絡(luò)流行語。如:在2009年斯諾克英國錦標(biāo)賽中,奧沙利文2:6落后狂扳6局追平,卻最終憾敗后,許多網(wǎng)友都紛紛發(fā)帖大喊“杯具”,奧沙利文是“杯具”,看的球迷是“杯具”,“杯具”一片……據(jù)說,“杯具”來自張愛玲的“人生是一襲華美的袍,上面爬滿了虱子”,“好事者”將其改成“人生是一張茶幾,上面擺滿了杯具”。更有人發(fā)出感嘆:“生活是自己的杯具(悲劇)、別人眼里的洗具(喜劇)?!?/p>
四是數(shù)字、字母和文字的綜合運用,如B4就表示“before”。
(二)縮寫。有三種情形:
一是用漢語拼音的聲母代替文字。如GG(哥哥)、JJ(姐姐)、DD(弟弟)、BB(寶貝)BT(變態(tài))、TMD(他媽的)。
二是用英文單詞的首個字母。首段提到的PK就是Player Killing的縮寫,指玩家與玩家間的較量,以一方生命(游戲中)的終結(jié)為直接目的所進行的對抗。它有兩個“淵源”:一個是指網(wǎng)絡(luò)游戲中的玩家之間彼此對打,源于英文Player Killing的縮寫;另一個“淵源”是指足球里的罰點球,也就是penalty kick的縮寫,引意為一對一單挑,只有一個人能贏。這類縮寫還有BF(boy friend,男朋友)、GF(girl friend,女朋友)、BBS(Bulletin Board System,電子公告板系統(tǒng))、BTW(By the way,順便)、Hand(Have a nice day,祝好)、I服了U(我服了你)等。
三是漢語縮寫。如“醬紫”(或耩子、糨子、絳紫)代表“這樣子”,“回”是“回復(fù)”的簡省,“版主”(或版主)是“版面主持人”的省事說法。
(三)比喻。
首段提及的“草根”直譯自英文的grass roots。有兩層含義:一是指同政府或決策者相對的勢力;一是指同主流、精英文化或精英階層相對應(yīng)的弱勢階層。陸谷孫主編的《英漢大辭典》把grass-roots單列為一個詞條,釋義是:①群眾的,基層的;②鄉(xiāng)村地區(qū)的;③基礎(chǔ)的;根本的?!安莞本褪恰捌矫瘛⒋蟊姟暗囊馑?,這個意思基于“草根”的兩個特點:一是頑強,代表一種“野火燒不盡,春風(fēng)吹又生”的生命力;二是廣泛,遍布每一個角落。但實際應(yīng)用中的“草根”的含義遠比以上的解釋來得豐富:19世紀(jì)的美國正浸于掏金狂潮,當(dāng)時盛傳,山脈土壤表層草根生長茂盛的地方,下面就蘊藏著黃金。后來“草根”一說引入社會學(xué)領(lǐng)域,被賦予了“基層民眾”的內(nèi)涵。近來文化研究,學(xué)人多有引用“草根”一說者。野草因其平凡而具有頑強的生命力;野草是陽光、水和土壤共同創(chuàng)造的生命;野草看似散漫無羈,但卻生生息息,綿綿不絕;野草永遠不會長成參天大樹,但野草卻因植根于大地而獲得永生?!安莞北毁x予民眾精神,相應(yīng)地,“草根文化”就是相對于“御用文化、殿堂文化”而言了,是指那些生于民間、長于民間、沒有經(jīng)過主流意識的疏導(dǎo)和規(guī)范,沒有經(jīng)過文化精英的加工改造,充滿著鄉(xiāng)土氣息,涵蘊著豐富的生活共識。
這種比喻造詞還有:“蝸居”比喻狹小的住所;“286”就是比喻人反應(yīng)慢,像最初的286電腦一樣等。
(四)借代。如常說的“美眉”就是用部分代整體,指漂亮的女孩子,與中國古代稱美女為“蛾眉”、“黛眉”有異曲同工之妙。
需要強調(diào)的是,以上的網(wǎng)絡(luò)用語有不少是為了鍵盤輸入的便捷而被創(chuàng)造出來;有的來自新聞事件或故事;有的是本土出產(chǎn),有的是外埠舶來品,有的是“混血兒”……創(chuàng)造使用者多為年輕網(wǎng)民或資深網(wǎng)民,他們熟悉漢語拼音,有一定的外語基礎(chǔ),接受新事物又快,或為活躍氣氛,或為節(jié)省時間,或為幽默搞笑而樂此不疲地創(chuàng)造、使用和傳播。
“熱詞”折射出市井文化的智慧和生活新變化,卻也面臨“危害”正統(tǒng)語言純凈度的指摘,究竟怎樣對待呢?應(yīng)當(dāng)承認(rèn),不少網(wǎng)語新鮮活潑、生動形象;同時要看到,它也有明顯的不足和負(fù)面效應(yīng),如總體上顯得無序、有些詞表意不明、適用范圍狹窄、濫用錯別字等。就像前文所提的“IC”,到底表示“電話卡”還是“I see(我明白了)”?“BB”究竟是“寶貝(baby)”還是“拜拜(bye—bye)”?“青筋”表示“請進”、“摔個”即“帥哥”、“東東”即“東西”……如果拋開網(wǎng)絡(luò)環(huán)境、不聯(lián)系聊天的上下文,有時候就會讓人一頭霧水,簡直匪夷所思;“我是一名‘宅男’,這樣的生活方式很‘槑’……”這段文字不知對70后、60后乃至50后的人來說是否“天書”?
筆者相信,語言文字需要增添活躍因素,并且有自我調(diào)節(jié)的機制。有用的會被吸收,沒用的會自我淘汰。網(wǎng)語基于網(wǎng)絡(luò)交際的特殊語境,不應(yīng)該不分場合隨意亂用,要深思慎取。一言以蔽之,有表現(xiàn)力、有品位、利于交際的可以使用,粗制濫造、格調(diào)低下的應(yīng)該摒棄。
肖科,湖北省首批省級骨干教師,現(xiàn)居湖北武漢。本文編校:曉蘇