《望岳》是唐代詩人杜甫的一首膾炙人口的經(jīng)典詩篇,其頸聯(lián)“蕩胸生層云,決眥入歸鳥”,運(yùn)用了互文的修辭手法。只有細(xì)加推敲,才能理解作者的創(chuàng)意。否則,望文生義地解讀它,將會失去部分意境。以下兩例,筆者認(rèn)為值得探討、商榷。
“蕩胸生層云,決眥入歸鳥”兩句,是寫細(xì)望。見山中云氣層出不窮,故心中為之蕩漾。因長時間目不轉(zhuǎn)睛地望著,故感到眼眶有似決裂。“歸鳥”是投林還巢的鳥,可知時已薄暮詩人還在細(xì)望(見人教版《教師教學(xué)用書八年級上冊》第210、211頁,引用蕭滌文的賞析《望岳》例文。以下簡稱“蕭文”)。
“蕩胸生層云,決眥入歸鳥”解讀為“遠(yuǎn)望層出迭起,不禁心胸坦蕩。目送歸鳥入巢,眼睛幾乎都要睜裂了”(見長春出版社2002年8月版《初中文言文釋注及賞析》第86頁,吳銅運(yùn)主編。以下簡稱“吳文”)。
可見,無論是“蕭文”還是“吳文”,都疏忽了這一聯(lián)的互文修辭格,喪失了“望云而眼眶決裂,望歸鳥而心胸蕩漾”的部分意境。
我國古代對互文的修辭早有研究,漢代訓(xùn)詁學(xué)家鄭玄在注釋經(jīng)學(xué)典籍的過程中就注意到它,并最早命名為互文。唐代的賈公彥則給互文下了定義:“凡言互文者,是兩物各舉一邊而省文,故云互文?!?見《修辭通鑒》第663頁,成偉均等編著,中國青年出版社出版)通觀互文這一修辭手法的起源,杜甫應(yīng)該會用這一方法。在杜甫的作品中,我們不難見到使用了互文修辭手法的詩句,如《登樓》中的“錦江春色來天地,玉壘浮云變古今”(有關(guān)論述見《語文教學(xué)通訊》2000春季特刊204頁,拙作《學(xué)習(xí)互文,準(zhǔn)確地理解古代詩句》)。在唐代詩作中,使用互文修辭格的詩句也不勝枚舉,如“秦時明月漢時關(guān)”(王昌齡《出塞》)。又如“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰”(王勃《送杜少府之任蜀州》)。因此,杜甫在《望岳》中使用互文的修辭手法,又有什么稀罕?
其實,這一聯(lián)也符合互文的特征。據(jù)《修辭通鑒》給互文下的定義,即“上文省卻下文出現(xiàn)的詞語,下文省卻上文出現(xiàn)的詞語,參互成文,合而見義”。這種修辭手法使詩句簡潔、凝煉,避免詩句冗雜。杜甫這一聯(lián)正好體現(xiàn)了互文修辭格的這一特征。
《望岳》全詩由“望”攝取景物而心生情感,這一聯(lián)也沒例外。詩人所望景物是“云”和“鳥”,由望二者而覺得眼眶決裂。并非只是望“云”而心胸蕩漾,望“鳥”而不覺得心胸蕩漾;也并非望“鳥”而覺得眼眶決裂,望“云”而不覺得眼眶決裂。為使詩句簡潔,作者上聯(lián)啟后省寫了“望云而眼眶決裂”,下聯(lián)承前省寫了“望歸鳥而心胸蕩漾”。我們在解讀這一聯(lián)時,應(yīng)洞悉其修辭格,才能準(zhǔn)確地理解作者原創(chuàng)意境。只有識別了這一聯(lián)的互文修辭格,才能準(zhǔn)確而全面地解讀詩句的意境。
筆者認(rèn)為:“蕩胸生層云,決眥入歸鳥”這一聯(lián),欲傳達(dá)的意境是:遠(yuǎn)望泰山蒸騰的云霧,飛去歸巢的鳥兒,使我心胸開闊、蕩漾。遠(yuǎn)望這一切,我的眼眶差點兒睜裂了。
筆者舛見,誠供商討。
袁和平,語文教師,現(xiàn)居湖北洪湖。本文編校:秦曉燕