摘要: 本文通過比較英語與德語在發(fā)音、詞法和句法方面的相似點(diǎn),通過循序漸進(jìn)的方式,闡明了英語在德語學(xué)習(xí)中的重要功用。良好的英語基礎(chǔ)可以更好、更有效地學(xué)習(xí)德語。
關(guān)鍵詞: 德語英語比較功用
“如果說學(xué)好英語要三個(gè)月的話,那么學(xué)好法語要三年,學(xué)好德語則要三十年?!瘪R克吐溫的這句話嚇倒了無數(shù)個(gè)初學(xué)德語者。
大部分的德語初學(xué)者在中學(xué)都學(xué)過英語,對(duì)英語的詞匯和語法印象深刻,英語的“先入為主”使得在初學(xué)德語的過程中總是擺脫不了英語的干擾。比如“China”這一詞,同為“中國”的意思,在德語中是名詞必須大寫,詞性中性,讀音與英語是不同的。而很多學(xué)過英語的學(xué)生,則非常容易用英語的讀法來記憶該詞,在學(xué)習(xí)中出現(xiàn)錯(cuò)誤。那該如何看待德語入門學(xué)習(xí)中德語與英語的關(guān)系呢?
德語隸屬于印歐語系的日耳曼語支,其共同標(biāo)準(zhǔn)語的形成可以追溯到馬丁·路德的圣經(jīng)翻譯。按照德國比較語言學(xué)家施萊希爾(Schleicher)提出的譜系樹理論,德語與英語等統(tǒng)屬于印歐語系的西日耳曼語支。印歐語系的所有語言都是通過“字形變化”來反映他們語言的微妙變化的,在德語和英語中都是通過詞形的變化來表達(dá)不同的人稱和時(shí)態(tài)。在很多方面,德語與英語是很“親近”的,有很大的相似性。如果把這種“近親的關(guān)系”僅僅看成學(xué)習(xí)德語的劣勢(shì)是不正確的,何不換個(gè)角度,恰恰是因?yàn)榈抡Z與英語有太多相似,則可以使得英語成為助手,以促使我們?cè)诘抡Z學(xué)習(xí)的過程中可以更加的輕松和簡單。
可以從以下三個(gè)方面來具體談。
一、語音
語音很重要,好比房屋的基石,所有的語法、詞匯都是以此為基石堆積起來的。德語是音形同一的語言,通俗地說,就是字母就是音標(biāo)?;蛟S學(xué)生不了解一個(gè)生詞的意思,但是卻可以讀出它的讀音。這一點(diǎn)與英語相比,倒是更加簡單,德語的發(fā)音比起英語也更有規(guī)律,免去了如學(xué)英語時(shí)候背單詞時(shí)候還要單獨(dú)背音標(biāo)的麻煩。
德語共有30個(gè)字母,它比英語的26個(gè)字母多了如下四個(gè)字母:ü,?覿,?觟,?覻,所以在德語字母的學(xué)習(xí)中,學(xué)生只需要額外記住這四個(gè)不同的字母便可。
德語與英語有許多的音標(biāo)發(fā)音也是一致的,如[m],[n],[k],[g],[f],[s],[v],并且在德語中有很多英語外來詞,學(xué)生則可直接按照英語的發(fā)音來讀。據(jù)統(tǒng)計(jì),德語和英語完全重合或大體相仿的單詞占據(jù)德語單詞的五分之一。
二、詞法
學(xué)習(xí)德語接下來需要接觸的就是德語名詞了,德語的名詞有陽性、中性和陰性之分,其復(fù)數(shù)變化規(guī)律也并不如英語有統(tǒng)一較為簡單的規(guī)則,德語的變化較繁雜些,這是德語初學(xué)者需要下功夫記憶的部分,也是學(xué)好德語的基礎(chǔ)。
許多的德語教材在第一單元都會(huì)涉入德語人稱代詞和冠詞格的變化,這部分也是要與英語進(jìn)行區(qū)分學(xué)習(xí)的。
德語共有四個(gè)格,這一點(diǎn)英語是沒有的,但是論起實(shí)質(zhì)用法也與英語有許多相似之處。比如說,德語的一格(N)是主語、表語及稱呼語,二格(G)表修飾,通常作補(bǔ)足語和定語,三格(D)和四格(A)用法中有許多是與英語中的賓語相同的。而德語的人稱代詞相對(duì)英語多了尊稱的“您”(Sie)和“您們”(Sie),并且在一、三、四格中要發(fā)生相應(yīng)的詞形變化。
德語冠詞的用法與英語基本相同,分為定冠詞(der bestimmte Artikel)和不定冠詞(der unbestimmte Artikel),定冠詞表達(dá)已知的、確定的人或者事物,不定冠詞表達(dá)同類人或事物中的任何一個(gè)或第一次提到的人或事物。而與英語不同的是,德語的冠詞還可以標(biāo)識(shí)名詞的性、數(shù)、格,其中,性是指名詞的陰性、中性或者陽性;數(shù)是指單復(fù)數(shù);而格則就是一、二、三、四格了。
接下來是動(dòng)詞(Verb)了,與英語一樣,德語動(dòng)詞會(huì)在不同的人稱、單復(fù)數(shù),以及不同的語句時(shí)態(tài)中發(fā)生變化,如:英語中有“I love China”和“She loves China.”的差別,德語中也同樣存在:“Ich liebe China”和“Sie liebt China.”。英語人稱代詞“I”對(duì)應(yīng)德語人稱代詞“Ich”,英語“She”對(duì)應(yīng)德語“Sie”;英語動(dòng)詞“l(fā)ove”對(duì)應(yīng)德語動(dòng)詞“l(fā)iebe”。英語動(dòng)詞“l(fā)ove”在一般現(xiàn)在時(shí)態(tài)直陳式三單變化為“l(fā)oves”,德語動(dòng)詞“l(fā)iebe”則在一般現(xiàn)在時(shí)態(tài)直陳式三單情況下變化為“l(fā)iebt”。
又如:英語現(xiàn)在完成時(shí)態(tài)中:I have already done it.德語現(xiàn)在完成時(shí)態(tài)中同樣有:Ich habe es schon gemacht.其中“habe”是構(gòu)成現(xiàn)在完成時(shí)態(tài)的助動(dòng)詞,“gemacht”是德語構(gòu)成現(xiàn)在完成時(shí)態(tài)所需的二分詞,與英語中助動(dòng)詞“have”和過去分詞“done”相對(duì)應(yīng)。
三、句法
在德語的句法中,有一個(gè)最大的規(guī)則,那就是主句陳述句中的謂語動(dòng)詞總是放在第二位。但是主語和賓語的位置則可以根據(jù)表達(dá)需要,靈活放置。
比如德語中的“我愛你“是“Ich liebe dich.”同樣可以表達(dá)成“Dich liebe ich.”語法表達(dá)是完全正確的,含義也一致。而英語就不同了,“I love you.”和“You love me.”含義則明顯是不同的。
而在一般疑問句中提問時(shí),德語不像英語將助動(dòng)詞do提前,而是直接將謂語動(dòng)詞提至第一位。例如:
英語:Do you like music?
德語:H?觟rst du gern Musik?
當(dāng)然英語和德語還有許多其他方面可以進(jìn)行比較,這里就不一一列舉了。通過上述從發(fā)音、詞法和句法方面的簡單分析,不難看出,英語在德語學(xué)習(xí)中有著重要的作用,良好的英語基礎(chǔ)對(duì)于德語的學(xué)習(xí)不但沒有害處,反而是有非常大的幫助的。
英語有時(shí)甚至被戲稱為“新標(biāo)準(zhǔn)德語”。據(jù)曼海姆的德語研究所2004年初統(tǒng)計(jì),在過去10年中,德語中共產(chǎn)生了約700個(gè)新詞,其中40%以上直接來自英語或是英語與德語組成的混合詞。這在德語學(xué)習(xí)中可以明顯體會(huì)到,好多英語單詞直接搬進(jìn)了德語,有的只是因?yàn)榘l(fā)音變了一兩個(gè)字母。
但是,這里還需要明確的是,德語也和其它外語一樣,學(xué)習(xí)時(shí)沒有捷徑可走,所以無論用什么方法學(xué)習(xí)德語,都要踏踏實(shí)實(shí)地吃透、掌握每一個(gè)語法和知識(shí)點(diǎn)。
德語學(xué)習(xí)如同游泳。語法詞匯好比是關(guān)于游泳的指示,聽、說、讀、寫好比是蛙泳、仰泳、自由泳等。只有在水中不斷地游,練到一定程度,才能熟悉水性,進(jìn)而掌握這些游泳技能。德語學(xué)習(xí)也是同理。
參考文獻(xiàn):
[1]王京平.德語語言學(xué)教程[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2003:1.
[2]穆蘭,莊惠麗.德語語音[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2007.
[3]顧俊禮.德國[M].北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2007:5.