亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英漢諺語互譯淺談

        2009-07-21 10:06:52喻金培
        職業(yè)·中旬 2009年6期
        關(guān)鍵詞:口語化原句用詞

        喻金培

        諺語是人民大眾智慧的結(jié)晶,諺語語言簡練形象,哲理深刻,是英語的精華。下面筆者就英漢諺語的互譯談幾點(diǎn)心得。

        一、諺語的內(nèi)涵

        諺語是在群眾中間流傳的固定語句,它用簡單通俗的話反映出深刻的道理。

        二、英漢諺語的特征

        1. 用詞精練,句式整齊

        諺語經(jīng)過長期的錘煉,其用詞十分講究,結(jié)構(gòu)也很整齊。例如:

        (1)滴水穿石 。Constant dropping wears the stone.

        (2)有其父,必有其子。 Like father,like son.

        2. 音韻和諧,易于上口

        諺語經(jīng)過長期流傳,具有很強(qiáng)的口語化特點(diǎn),單句講究韻律,雙句講究對仗。例如:

        (1)嘴上無毛,說話不牢。 Downy lips make thoughtless slips.

        (2)失之東隅,收之桑隅。 What one loses on the swings one gets back on the round abouts.

        3. 比喻生動,寓意深刻

        諺語源于生活,生動形象,蘊(yùn)含著深刻的人生哲理。例如:

        (1)留得青山在,不怕沒柴燒。 As long as green hills remains,there'll never be a shortage of firewood.

        (2)寧為雞頭,毋為牛后。 Better be the head 0f a dog than the tail of a lion.

        三、英漢諺語的翻譯方法

        由于具有鮮明的民族特性,諺語的翻譯需靈活處理。一般有以下幾種翻譯方法。

        1. 同義諺語借用法

        指運(yùn)用相同意思的諺語相互翻譯的方法。例如:

        (1)一次被火燒,二次避火苗。A burnt child dreads the fire.

        (2)失敗是成功之母。Failure is the mother of Success.

        2. 直譯法

        指在翻譯時盡量保持原句的語言形式,包括句子結(jié)構(gòu)、比喻手段等。例如:

        (1)明槍易躲,暗箭難防。

        It is easy to dodge a spear in the open. but hard to guard against an arrow shot from hiding.

        (2)城門失火,殃及池魚。

        A fire on the city hall brings disaster to the fish in the moat.

        3. 意譯法

        由于語言結(jié)構(gòu)和文化背景的差異,有的諺語需要按照具體情況意譯。例如:

        (1)塞翁失馬,安知非福? A loss may turn out to be a gain.

        (2)天有不測風(fēng)云。Something unexpected may happen any time.

        4. 直譯和意譯兼用

        英語和漢語存在諸多差異,有時要將直譯和意譯結(jié)合起來。例如:

        (1)一個碗不響,兩個碗丁當(dāng)。One bowl is quiet,two bowls make a row.

        譯文中的前半句采用直譯法,后半句中的“丁當(dāng)”意譯為吵架。

        (2)司馬昭之心,路人皆知。Sima Zhao's intent is known to all. the villain's desire is obvious.

        四、英漢諺語互譯時需注意的“三化”

        1. 民族化

        諺語和社會文化傳統(tǒng)有著密切的關(guān)系,翻譯時要了解原句的文化背景和本民族的文化和社會習(xí)慣。

        2. 口語化

        諺語在語體上非常接近日??谡Z,諺語翻譯時要注意口語化。 例如:

        江山易改,本性難移。The leopard can't change its spots.

        3. 藝術(shù)化

        一是用詞的精練,二是使譯文具有韻律,通俗易懂。例如:

        酒后吐真言。Wine in,wit out,

        看菜吃飯,量體裁衣。Fit the appetite to the dishes and the dress to the figure.

        總之,在翻譯過程中要謹(jǐn)慎而又靈活,全面地考慮各種因素,包括諺語的語言特點(diǎn)和文化背景,運(yùn)用合適的翻譯方法,力求做到“信,達(dá),雅”,完整而藝術(shù)地表達(dá)原句的含義。

        (作者單位:廣東省肇慶市高級技工學(xué)校)

        猜你喜歡
        口語化原句用詞
        需注意的規(guī)范醫(yī)學(xué)用詞
        強(qiáng)化詩詞用詞的時代性
        中華詩詞(2022年2期)2022-12-31 05:57:58
        蒼涼又喧囂:《我與地壇》中的用詞
        如何尋求口語化語言的藝術(shù)感染力
        心聲歌刊(2020年6期)2021-01-14 00:23:36
        口語化歌詞語言的長處
        心聲歌刊(2020年5期)2020-11-27 01:56:10
        寫話妙計(jì)之用詞準(zhǔn)確
        莫言《紅高梁》的語言藝術(shù)特色
        仿寫句子
        邢非的詩
        紅豆(2016年9期)2016-05-14 10:14:47
        托福閱讀句子簡化題解題策略
        新東方英語(2014年4期)2014-04-09 11:15:56
        亚洲中文字幕一二区精品自拍 | 亚洲av在线观看播放| 天天做天天爱夜夜爽女人爽| 免费观看性欧美大片无片| 中文字幕日韩欧美一区二区三区| 台湾佬自拍偷区亚洲综合| 无码精品一区二区三区超碰| av一区二区三区高清在线看| 亚洲国产成人久久综合碰碰| 日本japanese丰满多毛| 国产色噜噜| 丰满人妻被猛烈进入中文字幕护士| 亚洲精品一品区二品区三区| 无码人妻av免费一区二区三区| 五月天欧美精品在线观看| 亚洲国产精品午夜一区| 国产精品妇女一区二区三区| 亚洲人成无码网站在线观看| 亚洲国产成人无码影院| 国产免费一区二区三区三| 久久久久亚洲av无码a片| 中国凸偷窥xxxx自由视频妇科| 亚洲欧美性另类春色| 亚洲综合久久中文字幕专区一区| 又湿又紧又大又爽a视频国产| 亚洲国产精品久久久久秋霞1| 亚欧视频无码在线观看| 麻豆国产精品一区二区三区 | 亚洲高清有码在线观看| 人妻少妇偷人精品视频| 97色偷偷色噜噜狠狠爱网站| 婷婷开心深爱五月天播播| 久久久亚洲日本精品一区| 日本免费大片一区二区| 伊人久久大香线蕉av一区| 免费一级国产大片| 三级国产高清在线观看| 狠狠色综合7777久夜色撩人ⅰ| 国产成人精品精品欧美| 日本一区二三区在线中文| 免费大片黄国产在线观看|