亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Yan Fu’s Thoughts of Translation

        2009-06-17 09:20:16韓趙東
        讀與寫·教育教學(xué)版 2009年11期
        關(guān)鍵詞:信達(dá)雅馬祖譯介

        韓趙東

        Abstract: Yan Fu was famous translator in Chinese history, and proposed three standards of translation. The theory made great contribution to Chinese translation history. However, with the development of society at present, Yan Fu's theory had been out of date. More and more translators and scholars pay more attention on linguistics to translate appropriately nowadays. It is the aim to analysis this problem in the article and introduces more detailed knowledge to make flourish translation, so that it becomes true that Chinese translation develop step by step.

        Key words: Yan Fu;"信達(dá)雅" theory;Linguistics

        中圖分類號(hào): H315.9

        文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼: A文章編號(hào):1672-1578(2009)11-0003-01

        1 Yan Fu and his translation theory

        Yan Fu,was born in Fujian Province in 1853, and studied in the Naval Management School when he was fourteen years old. Yan Fu not only studied traditional lessons in Naval Management School, but also mastered English, Math, Physics and Chemistry, especially English. The experience enriched his thoughts about our country and made it easy to accept the western thought. During this period, Yan Fu was active and opens in various translation activities, and was named the first person of translation by others. Based on his translation practice and the theories put forward by Buddy translators in ancient times, he proposed three standards of translation, i.e, "信達(dá)雅". (Xin)means the translator should be faithful to the original works. (Da) means the translatorshould use the common and fluent language to make sure that his translation can be understood completely and easily by readers.(Ya) means the translator should keep the writer's stylewhen he translates the works. The theory was the direction of translation to the latter and developed our country's translation theories with great degree.

        2The contribution and limitation of this translation theory

        The theory is the most widespread guiding principle of translation in China for over a century.It is a fact that Yan Fu uses ancient characters to describe his thoughts in his translation works, and thinks it is the fittest character to translate foreign works. Because Yan Fu's target of translationis those famous government officials. As long as the elegant utterance is attractive to them, theycan read his works,so that they know what he thinks and what he wants to say. Therefore, YanFu's principle and its derivatives dominated him first half of 20th century Chinese translation history.Xie Tianzhen, in his excellent book Medio-Translatology, describe what happened next: Yan Fu's "faithfulness, understandability, and elegance" had such a deep influence that even today practically all textbooks and scholarly works on translation theory cannot escape its confineswhen talking about translation standards. This cannot but cause worry among scholars. However, the theory is limited in some degree. It is proposed in certain history background, there was obvious aim when Yan Fu translated works,and it is difficult to corporate the theory completely. With the development of translation, the theory is out of date.Wang Zuoliang in his book New Period's Translation View in 1987 said:" The theory is a such good summary that it is attractive for a long time. But if we still be content with the three characters until now, it illustrates that we just step in the original circle.

        3 New translation theory in recent times

        More and more scholars are now showing an interest in adopting linguistic approaches to translation studies. Between 1949 and 1989,an incomplete survey by the author revealed that there were only 30 textbook passages discussing the relationship between linguistics and translation,including aspects of general linguistics,pragmatics,stylistics,text linguistics, rhetoric and machine translation.From 1990 to 1994,there was an incredible increase in the number ofpassages looking at translation from a linguistic point of view.New terms such as discourse analysis, hermeneutics, dynamic equivalence, deep structure and surface structure, context, theme and rhyme, cooperative principles, appeared in the field of translation studies. These linguistics approaches shed new lights on the criteria of YanFu.Chinese scholars began to criticize the vagueness of these three criteria and endeavored to give them concrete significance through the theories of western linguistics. 4 Conclusion

        Yan Fu is successful man as translator, and a key person in the history of bringing the western thoughts into China. His theory makes our country's translation theories get a new stage, and lasts for a long time. Linguistics is the trend of translation development in the future, we should explore more on it make sure that the works we translate keep the same thoughts and the same style but different language forms with the original works.

        References:

        [1]彭卓吾. 翻譯學(xué)[M].北京圖書館出版社,2000.1.

        [2]馬祖毅.中國翻譯簡(jiǎn)史[M].中國對(duì)外翻譯出版公司,1998.6.

        [3]謝天振.譯介學(xué)[M].上海外語教育出版社,1999.2.

        猜你喜歡
        信達(dá)雅馬祖譯介
        翻譯作品著作權(quán)侵權(quán)認(rèn)定研究
        《三字經(jīng)》裨治文的兩次譯介行為考察
        敬業(yè)繪就“最美”人生
        “信達(dá)雅”翻譯理論指導(dǎo)下的中韓互譯之技巧
        《星云禪話》選讀:野鴨子
        中老年健康(2018年2期)2018-04-10 03:00:18
        大無畏
        閻連科作品譯介①
        對(duì)比淺析中西翻譯標(biāo)準(zhǔn)
        卷宗(2016年10期)2017-01-21 17:22:31
        淺談“信達(dá)雅”
        ——以翻譯《沉默的大多數(shù)》為例
        西部皮革(2016年24期)2016-02-22 17:24:47
        馬祖巖
        91福利精品老师国产自产在线| 午夜色大片在线观看| 老湿机香蕉久久久久久| 久久精品成人免费观看97| 精品久久免费国产乱色也| 极品人妻被黑人中出种子| 天堂…在线最新版资源| 亚洲一区sm无码| av网站韩日在线观看免费| 日本免费视频| 色狠狠av老熟女| 娇柔白嫩呻吟人妻尤物| 91国产熟女自拍视频| 免费国产在线精品一区| 国内精品无码一区二区三区| 狠狠综合亚洲综合亚色| 久久精品国产69国产精品亚洲| 天天摸夜夜摸夜夜狠狠摸| 狠狠久久亚洲欧美专区| 国产免费一区二区av| 宅男亚洲伊人久久大香线蕉| 日韩人妻无码精品久久| 亚洲最新版无码AV| 牛仔裤人妻痴汉电车中文字幕| 999zyz玖玖资源站永久| av香港经典三级级 在线| 国产精品国产三级国产av创| 亚洲成av人片极品少妇| 国产精品a免费一区久久电影| 国产精品半夜| 东京道一本热码加勒比小泽| 亚洲av无码国产精品色| 亚洲av无码不卡| 欧美人与动牲交片免费| 东北熟妇露脸25分钟| 精品无码日韩一区二区三区不卡| 中文字幕一区二区三区四区在线| 国产亚洲精品在线播放| 亚洲熟妇久久精品| 亚洲制服中文字幕第一区| 国产一区二区三区免费在线播放|