亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        講究技巧 力求準(zhǔn)確

        2009-03-18 07:59:38陳祥書
        語文天地 2009年1期
        關(guān)鍵詞:字字原句教參

        陳祥書

        在高考語文中,文言翻譯共有三題,占有九分。除作文分?jǐn)?shù)外,它占有總分的十分之一。而翻譯得好的,可得七八分,甚至滿分;翻譯得差的,只有三四分,甚或一兩分。得分多少固然與理解有關(guān),但與直譯技巧也有很大關(guān)系。在很大程度上,許多學(xué)生是因?yàn)椴欢弊g技巧而丟掉了分?jǐn)?shù),是因?yàn)橹弊g不夠準(zhǔn)確而遭到了失敗。因此,文言翻譯必須講究直譯技巧,力求直譯準(zhǔn)確。那么,如何講究直譯技巧、力求直譯準(zhǔn)確呢?

        從直譯依據(jù)來看,主要有三點(diǎn):

        一是依字組合。就是以原字為根,從原字出發(fā),添加或改換相關(guān)詞素,組成翻譯的詞語。從而,達(dá)到翻譯的目的,獲得直譯的效果。比如翻譯“坐于廟朝”,教參翻譯為:“在朝廷上參與政事?!币烙拗?,此種翻譯,從意思上來說,非常正確;但就直譯而言,不算是很妥當(dāng)。因?yàn)樗葲]有以“坐”為根,添加別的詞素;也沒有從“廟”出發(fā),改換其他詞素。其實(shí),完全應(yīng)該依據(jù)“坐”字,添加“端”字,翻譯成“端坐”;根據(jù)“廟”的“朝堂”之意,將“廟朝”改換成“朝堂”;進(jìn)而,將整個(gè)句子翻譯成“端坐在朝堂之上”。如此,翻譯就更為直接,更為準(zhǔn)確。

        二是由詞判定。也就是要以原詞為依據(jù),根據(jù)原詞來判定;判定其對應(yīng)的應(yīng)是什么,涉及的應(yīng)是怎樣。例如翻譯“妒寵而自恃”中的“妒寵”,課本的注釋翻譯為“妒忌受寵的姬妾”,可教參卻翻譯為“妒忌別的姬妾得到寵愛”。顯然,課本注釋的翻譯準(zhǔn)確;因?yàn)楦鶕?jù)“妒”來判斷,“妒”的對象是人,是“姬妾”,不是“姬妾得到寵愛”。根據(jù)“寵”來判定,“寵”所涉及的是受寵之人,是受寵之“姬妾”,不是“別人受到寵愛”。而教參將“妒”的對象翻譯為“別的姬妾得到寵愛”,既不符合“妒”的判斷,也不符合“寵”的判定,當(dāng)然就不夠直接,不夠準(zhǔn)確。

        三是扣句直譯。要想翻譯準(zhǔn)確,一定要緊扣原句,逐字落實(shí);千萬不能離開原句,另起爐灶。換句話說,要能從譯文中,看到原句的輪廓,找到原句的蹤跡。譬如翻譯“僥幸于萬一”,教參翻譯為“希冀著獲得非分名利的微弱機(jī)會”。此種翻譯,幾乎與原句沒有關(guān)系。因?yàn)閺摹跋<街@得”中看不到“僥幸”的影子,從“非分名利”中找不到“萬一”的痕跡。依我看來,宜于扣住原句,靠船下篙,將“僥幸”翻譯成“企圖意外獲得”,將“萬一”翻譯成“萬分之一”。連起來,將全句翻譯成“企圖意外獲得萬分之一的晉升機(jī)會”。又如翻譯“大丈夫不遇于時(shí)者之所為也”中的“大丈夫不遇于時(shí)者”,教參翻譯為“不得意、不得志之人”。這種翻譯,與原句完全沒有聯(lián)系。因?yàn)閺摹安坏靡?、不得志之人”中完全看不到“大丈夫不遇于時(shí)者”的蛛絲馬跡。其實(shí),“不遇于時(shí)”完全可以直譯,翻譯為“不被當(dāng)代知遇”;雖然這也是“不得意、不得志”之意,但它卻做到了字字落實(shí),因而就更為準(zhǔn)確。

        就直譯關(guān)鍵而言,不外乎以下三點(diǎn):

        第一,依據(jù)意思雖說文言翻譯有許多要領(lǐng),但千要領(lǐng)萬要領(lǐng),最大要領(lǐng)應(yīng)是依據(jù)意思。離開了意思,那是絕對不會準(zhǔn)確的,也是注定要失敗的。比如翻譯“處穢污而不羞”中的“處穢污”,教參翻譯為“處于污濁低下的地位”。真不明白,“穢污”中哪有“污濁低下的地位”的意思;無論是原句子,還是上下文,恐怕都是如此。其實(shí),根據(jù)“穢污”的意思,“穢”就是“污”,“污”就是“穢”;“穢污”就是“污穢”,就是“污濁”。用不著去翻成什么“污濁低下”,更沒有必要去譯成什么“低下的地位”。所以,“處穢污”宜于翻譯為“處于污濁之中”。如此,恐怕才會切合原句的意思。

        第二,直譯句式像定語后置、狀語后置和賓語前置,翻譯時(shí)要進(jìn)行還原。像被動(dòng)句、省略句,翻譯時(shí)要分別翻出被動(dòng),補(bǔ)出省略。除此之外,還應(yīng)根據(jù)具體情況,直譯出其他句式。例如翻譯“與其有譽(yù)于前,孰若無譽(yù)于其后”,教參將“與其……孰若……”的句式翻譯成“與其……不如……”。雖然意思上沒有錯(cuò)誤,但將“孰若”翻譯成“不如”,顯然是欠妥的;因?yàn)椤笆搿笔恰澳睦铩敝?,“若”是“如?比得上)之意。所以,如果直譯“孰若”,那就應(yīng)該譯為“哪如”或“哪里比得上”。只有這樣,才算是直譯句式,譯得準(zhǔn)確。

        第三,講究連貫文言翻譯不光要字字落實(shí),一一對應(yīng),而且要瞻前顧后,連上接下;力圖前后連貫,上下一體。譬如翻譯“觸刑辟而誅戮”,教參翻譯為“觸犯刑法而受到誅殺”。應(yīng)該說,就其直譯而言,沒有任何錯(cuò)誤。但如果聯(lián)系其前句“處于污濁之中”,顧及其后句“企圖意外獲得萬分之一的晉升機(jī)會”,那前后就連接不上,就銜接不緊。但如果將原句譯為“冒著觸犯刑法而受到誅殺的危險(xiǎn)”,那前后就會文意暢通,連貫一脈。又如翻譯“才畯滿前”,教參翻譯為“他們跟前聚集著很多才能出眾的人”。表面上看,也沒有什么問題。但聯(lián)系上下文,細(xì)細(xì)一推敲,馬上就會發(fā)現(xiàn)下文“道古今”的主語是“才能出眾者”(才畯),而不是“他們(大丈夫)”。所以,根據(jù)文意暢通的要求,依據(jù)前后連貫的原則,宜于翻譯為“才能出眾的人聚集在他們跟前”。這樣,表述的角度才前后一致,表達(dá)的意思才連貫一體。

        由注意點(diǎn)來談,重要的也有三點(diǎn):

        首先,翻足實(shí)詞。也就是說,能翻譯的所有實(shí)詞,要盡量地將它們翻譯出來;最好不要將原詞照搬到譯文中,特別是那些不夠通俗的詞語。因?yàn)檎瞻?,其意思就會表達(dá)得不夠明晰,影響翻譯的效果。例如翻譯“終吾生以徜徉”,教參翻譯為“終生在那里優(yōu)游徜徉”。很明顯,“徜徉”沒有翻譯出來,直接照搬到譯文中了。而“徜徉”不是很通俗,也不是很好懂;直接照搬難免會影響理解,弱化效果。但是,如果將“徜徉”譯為“自由自在地來往”,那就比照搬“徜徉”更為通俗易懂,更易理解接受。進(jìn)而,達(dá)到直譯的目的,強(qiáng)化翻譯的效果。

        其次,落實(shí)虛字。實(shí)詞要字字落實(shí),虛詞也不能例外。換句話說,能翻譯的虛詞也應(yīng)落到實(shí)處,盡量將它們翻出來。這樣,就會轉(zhuǎn)虛為實(shí),強(qiáng)化直譯。比如翻譯“我則行之”,教參翻譯為“我就是這樣做的”。應(yīng)該說,翻譯是完全正確的。但是,原句中的“之”卻沒有翻譯出來。如果落實(shí)一下“之”,那就可翻譯成“我就是這樣實(shí)行它的”。又如翻譯“無不足兮奚所望”中的“奚所望”,教參翻譯為“還有什么奢望”。同樣如此,翻譯也沒有什么錯(cuò)誤;但細(xì)細(xì)推敲,“奚所望”中的“所”字在譯文中沒有體現(xiàn)。如果將原句翻譯成“還有什么奢望的”那“所”字落實(shí)為“的”。這樣,就化虛為實(shí),落實(shí)了虛字。

        再次,譯出活用。應(yīng)該說,文言的活用很多,有名詞活用、動(dòng)訶活用和形容詞活用,其中還有意動(dòng)用法、使動(dòng)用法和為動(dòng)用法。所以,翻譯時(shí),一定要將活用情況翻譯出來。譬如翻譯“昌黎韓愈聞其言而壯之”中的“壯之”,教參翻譯為“稱贊他講得有氣魄”。老實(shí)說,意思也沒有錯(cuò)誤,但不算是翻譯得最好。因?yàn)椤皦阎笔恰耙灾疄閴选保切稳菰~的意動(dòng)用法;可教參卻沒有把意動(dòng)用法翻譯出來,將活用情況體現(xiàn)出來。如果把“壯之”理解為“以之為壯”,翻譯成“認(rèn)為他講得很有氣魄”;那就將意動(dòng)用法翻譯出來,將活用情況呈現(xiàn)出來了,從而,無論從哪個(gè)角度來看,翻譯都達(dá)到了最佳。

        其實(shí),說一千道一萬,要想直譯準(zhǔn)確,最最關(guān)鍵的是字字落實(shí),一一對應(yīng)。無論是實(shí)詞、虛詞,還是句式、活用,都應(yīng)是如此。如果翻譯時(shí)能注意銜接,適當(dāng)通融,那就能翻得更準(zhǔn),譯得更暢。

        注:本文所用例文皆出自江蘇教育出版社的《唐宋八大家散文選讀》(P43-44頁)中的《送李愿歸盤谷序》,所引譯文都選自江蘇教育出版社的《唐宋八大家散文選讀教學(xué)參考書》(P121-122頁)

        江蘇省木瀆高級中學(xué)(215101)

        猜你喜歡
        字字原句教參
        體育院校教參數(shù)據(jù)庫的建設(shè)
        卷宗(2021年21期)2021-04-14 21:57:27
        讀扶貧日志
        詩選刊(2020年12期)2020-12-03 13:58:18
        《說文解字注》古今字字際關(guān)系例釋
        吟詩品母愛,字字見真情
        文苑(2018年19期)2018-11-09 01:30:30
        仿寫句子
        語文教參使用與更新問題淺析
        亞太教育(2015年7期)2015-06-23 01:22:09
        中學(xué)生百科·悅青春(2015年2期)2015-05-30 10:48:04
        托福閱讀句子簡化題解題策略
        新東方英語(2014年4期)2014-04-09 11:15:56
        強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu)面面觀
        教師、教參、教學(xué)之辯證分析
        和黑人邻居中文字幕在线| av天堂在线免费播放| 精品一区二区av在线| 无码人妻h动漫中文字幕| 精品久久人人妻人人做精品| 国产精品一区2区三区| 亚洲一区二区三区免费av| 久久99精品久久久大学生| 日本丰满熟妇bbxbbxhd| 国产欧美另类精品久久久| 日本熟女视频一区二区三区| 成熟人妻换xxxx| 老师脱了内裤让我进去| 亚洲无码夜夜操| 午夜一区二区三区福利视频| 射精区-区区三区| 99久久99久久精品国产片果冻| 国产午夜激情视频自拍| 色婷婷精品大在线视频| 国产精品二区一区二区aⅴ污介绍 少妇伦子伦情品无吗 | 毛片网站视频| 男女羞羞的视频免费网站| 蜜桃一区二区三区视频网址| 国产一极内射視颍一| 纯肉无遮挡H肉动漫在线观看国产| 久久av少妇亚洲精品| 视频一区视频二区制服丝袜| 亚洲人成绝费网站色www| 国产亚洲欧美另类第一页| 国产91会所女技师在线观看| 毛片免费视频在线观看| 激情五月婷婷综合| 给我播放的视频在线观看 | 国产啪亚洲国产精品无码| 国产成人综合久久精品推| 丝袜美女美腿一区二区| 偷拍一区二区视频播放器| 欧美jizzhd精品欧美| 亚洲熟妇大图综合色区| 国产精品亚洲一二三区| 精品久久久久久无码中文字幕|