何宜梅
摘要:文化是人類在社會(huì)實(shí)踐活動(dòng)中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總稱。任何一種語(yǔ)言都和文化有著不可分割的聯(lián)系,由于地域和歷史的不同,西方人的文化背景和東方人有著很大的差異。我們要學(xué)好外語(yǔ),就必須了解西方的風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、思維方式等以及中西文化差異。
關(guān)鍵詞:文化背景文化差異日常交際
文化是人類在社會(huì)實(shí)踐活動(dòng)中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總稱。它有廣義和狹義之分。廣義的文化包括文學(xué)、藝術(shù)、音樂(lè)、建筑、科技和哲學(xué)等。狹義的文化包括人們的生活方式、習(xí)俗、人與人之間的關(guān)系稱謂、人們?cè)诓煌瑘?chǎng)合的不同表現(xiàn)以用各種禁忌等等。任何一種語(yǔ)言都和其文化有著不可分割的聯(lián)系。語(yǔ)言是文化的組成部分,是文化的載體和折射鏡。從一種語(yǔ)言我們可以看出使用該語(yǔ)言的社會(huì)的文化,看到該社會(huì)的自然環(huán)境、生產(chǎn)勞動(dòng)、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、歷史典故和思維方式等。
有這樣兩道情景會(huì)話考試題:
(1)晚飯后,韓梅(H)在校園里看見其外籍教師Mr brown在散步。H應(yīng)該怎樣和Mr brown打招呼呢?
A、Where are you going?
B、Have you eaten supper?
C、What are you going to do?
D、Hello?
(2)韓梅在英語(yǔ)演講比賽(English Speech Contest)中獲第一名,Mr brown贊揚(yáng)地
Mr brown:You speak very good English!
H:_____________________
A、No,I didn't speak very good English.
B、You are welcome
C、Thank you.
D、No.I didnt think so.
不難看出,這兩道題都是考察日常交際用語(yǔ)的。然而,筆者在全班50多個(gè)學(xué)生中就此題作了“民意調(diào)查”,結(jié)果發(fā)現(xiàn),第一題選正確答案D的只有16人,第二題選正確答案C的只有27人,這就向我們提出了一個(gè)重要問(wèn)題——學(xué)習(xí)外語(yǔ)必須重視文化差異。
英語(yǔ)豐富多彩,中國(guó)文化更是博大精深,因此學(xué)習(xí)外語(yǔ)必須重視文化差異。中國(guó)人見面習(xí)慣問(wèn)“你吃過(guò)飯了嗎?”,“干啥去?”或“上哪里去?”:而英國(guó)人見面習(xí)慣總喜歡說(shuō)“Lovely Weather,isnt it?”之類的談?wù)撎鞖獾脑捳Z(yǔ)。其主要原因是在中國(guó),吃飯問(wèn)題長(zhǎng)期以來(lái)是人們特別關(guān)心的問(wèn)題,因而成了人們經(jīng)常議論的話題。也正因?yàn)榇?,漢語(yǔ)中與“吃飯”有關(guān)的詞語(yǔ)非常豐富。如“要飯的”、“飯桶”、“吃的香”、“吃不消”等等,而在英國(guó)由于地理位置的特殊性,使英國(guó)的天氣變幻無(wú)常,陰雨天多,這樣人們談?wù)撍彩且饬现械氖?,如果不了解這一點(diǎn),就可能出現(xiàn)一些尷尬的局面。
據(jù)說(shuō)有一位領(lǐng)導(dǎo)去看望外賓,問(wèn)道“你們吃飯了嗎?”,其本意只不過(guò)相當(dāng)于問(wèn)一句“How are you?'翻譯卻照譯“Have you eaten?',結(jié)果外賓面色茫然,不知道如何回答才好。而另外有一位經(jīng)驗(yàn)翻譯則譯成“How did like Chinese food?”,才算換回尷尬局面。還有一個(gè)笑話說(shuō)的是一位警察在學(xué)習(xí)外語(yǔ),他學(xué)習(xí)非常用功,甚至在值勤時(shí)也不忘說(shuō)上兩句。有一次,他在街上碰上一位老外,連續(xù)說(shuō)了以下幾句話“Where are you going?How old are you?What have you done?'后果可想而知。這個(gè)老外不嚇跑才怪哩!雖說(shuō)這些交際用語(yǔ)是我們學(xué)生在課堂上經(jīng)常操練的內(nèi)容,但卻忽視了中西文化的差異,英美人的有些禁忌(tahoe)與我們差別很大,在學(xué)習(xí)外語(yǔ)時(shí)應(yīng)引起我們的注意。與他們談話時(shí),通常要回避這些問(wèn)題。
1.How old are you?
2.How much do you earn?or What are your wages?
3.Where do you live?
4.Are you married?
因?yàn)檫@些問(wèn)題在他們看來(lái),是屬于個(gè)人隱私。他們認(rèn)為個(gè)人的事不必讓別人知道,更不會(huì)讓別人干預(yù),除非他們明確表示不介意。有一位新西蘭籍女教師,在華工作一年,回國(guó)后對(duì)朋友說(shuō):“我在中國(guó)至少有一百次被問(wèn)過(guò)我多大年歲,而在國(guó)內(nèi),自我成年以來(lái),讓不得有誰(shuí)問(wèn)過(guò)我多大年歲?!?。“還有英國(guó)的一位教師來(lái)華講學(xué),臨別前出席一次宴會(huì),一位中國(guó)人當(dāng)著各方面來(lái)客問(wèn)他一年拿多少錢。他感到十分為難,本想含糊其辭,以恐失禮,最后只好如實(shí)說(shuō)。他回國(guó)嘆說(shuō):I had a most bizarre day!(這一天我過(guò)得太怪了)”。而中國(guó)人千百年來(lái)住在一個(gè)村莊,離得近,接觸得多,個(gè)人生活或隱私很難不被人知道或干預(yù)。再加上中國(guó)人團(tuán)結(jié)友愛(ài),互相幫助,認(rèn)為個(gè)人的事既家庭乃至集體的事。故而他們很愿意了解別人的酸甜苦辣,別人也愿意坦然相告。因此,中國(guó)人見面三分熟,在半小時(shí)內(nèi),對(duì)方的家庭情況個(gè)人情況,便了解的清清楚楚。
再如,中西方在接受贊揚(yáng),祝賀時(shí)的反應(yīng)也不一樣。中國(guó)人聽后會(huì)說(shuō)“哪里,哪里”,“我做的不好”,“差遠(yuǎn)哩”之類故作謙虛的話,而西方人卻不以為這種“降低自己的自謙方式來(lái)表達(dá)謙虛”。在這種場(chǎng)合,他們會(huì)毫不猶豫地說(shuō):thank you或者說(shuō)thanks而洋洋得意,欣然接受。其主要原因也與中西方文化背景有關(guān)。中國(guó)封建社會(huì)等級(jí)森嚴(yán),它要求人們跟長(zhǎng)輩或上級(jí)說(shuō)話時(shí),有時(shí)跟同輩人說(shuō)話時(shí),要用敬語(yǔ),否則就認(rèn)為用詞不當(dāng)而失禮,談及自己時(shí)要用謙詞,如不使用,也被認(rèn)為沒(méi)有禮貌;另一原因便是中國(guó)人幾千年來(lái)受“出頭的椽子先爛”,“槍打出頭鳥”等傳統(tǒng)思想的影響,不愿意突出自己,而西方人則追求人人平等,長(zhǎng)期以來(lái)尊重個(gè)人價(jià)值,樂(lè)于表現(xiàn)自己。
以上事例說(shuō)明我們?cè)趯W(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),只是掌握了英語(yǔ)的讀音,詞匯語(yǔ)法是不夠的,還需要了解英美人士在一定場(chǎng)合用什么語(yǔ)音,也就是說(shuō)了解人家的風(fēng)俗習(xí)慣和表達(dá)方式,待人接物……,即了解他們的文化。加拿大人大山從相聲演員姜昆,學(xué)得一口“京味兒”的普通話,也深入了解了許多具體有中國(guó)文化特色的事物,倘若我們?cè)趯W(xué)習(xí)英語(yǔ)進(jìn)對(duì)美英文化也進(jìn)行深入地學(xué)習(xí)和了解,使我們的英語(yǔ)也“洋味兒”十足,那么在我們和英美人士交流時(shí)也一定會(huì)使對(duì)方感到舒服,親切。
總之從某種意義上說(shuō),不熟悉一種語(yǔ)言的文化特征,就學(xué)不好該種語(yǔ)言。同學(xué)們?cè)谄綍r(shí)要多閱讀涉及英美文化的文章,多看這方面的電影、電視、畫報(bào),了解異國(guó)民俗風(fēng)情,是很必要的?,F(xiàn)在,英語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化考試在向交際能力的方向發(fā)展。因此,盡可能多了解文化及差異是學(xué)習(xí)外語(yǔ)的必要。c