魏長(zhǎng)宏
摘要Word腳注的翻譯有其特殊性,必須按照規(guī)范的方法操作,才能避免出錯(cuò)。從Trados的2個(gè)翻譯流程出發(fā),給出了詳細(xì)的操作步驟,依此操作,可有效解決翻譯過程中Word窗口不能正常關(guān)閉的問題。
關(guān)鍵詞Trados Word 腳注 翻譯
中圖分類號(hào):H315.9文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
1 引言
Trados是當(dāng)前主流的CAT產(chǎn)品,它能夠幫助譯者優(yōu)質(zhì)、高效、輕松地完成翻譯工作。統(tǒng)計(jì)結(jié)果表明,使用Trados能把翻譯工作效率普遍提高30%—60%。本文以一個(gè)翻譯實(shí)例,說明Trados處理Word腳注的方法。
2 腳注的譯法
使用Trados翻譯Word腳注有兩種方法:一是采用TWB+Word,以Word為編輯環(huán)境,將Word文件轉(zhuǎn)換成RTF文件,也稱作RTF翻譯流程;二是使用TWB+TagEditor翻譯,在TagEditor中編輯譯文,將Word文件轉(zhuǎn)換成TTX格式,也叫作TTX翻譯流程。
2.1 TWB+Word流程
在Word中,腳注是作為子句段處理的。在譯文字段中添加腳注的方法是:按[Alt]+子句段序號(hào),TWB會(huì)打開一個(gè)臨時(shí)文檔TW4Win Footnote.doc,在其中可進(jìn)行腳注的翻譯。全部子句段翻譯完成后,須返回主句段,才能進(jìn)行后續(xù)的翻譯。
2.1.1操作步驟
(1)打開含有腳注的句段時(shí),TWB會(huì)自動(dòng)給原文字段的腳注分配子句段序號(hào),并添加句段分隔符。當(dāng)一個(gè)句段中含有2個(gè)以上的腳注時(shí),子句段的起始序號(hào)總是從1開始,同時(shí)附上該腳注在整個(gè)文檔中的序號(hào)。在翻譯包含腳注的句子時(shí),最好先翻譯主句段,然后翻譯腳注。翻譯過程中可忽略腳注在整個(gè)文檔中的序號(hào),只要注意TWB分配給每個(gè)腳注的子句段序號(hào)即可,按[Alt]+子句段序號(hào)開始翻譯腳注。
(2)TWB打開新窗口,標(biāo)題欄顯示的文檔名是TW4Win Footnote.doc,腳注的翻譯就在其中進(jìn)行。主文檔在另一個(gè)較小的窗口中顯示,當(dāng)前翻譯的腳注以黃色突出顯示。翻譯過程中不要手動(dòng)關(guān)閉TW4Win Footnote.doc,直到腳注中的最后一個(gè)句段翻譯完成后,TWB會(huì)自動(dòng)將其關(guān)閉。在翻譯腳注的過程中,如需查看主句段中的文字,譯者可隨時(shí)使用“窗口”菜單在主文檔窗口和腳注窗口之間切換。
(3)腳注中的最后一個(gè)句段翻譯完成后,按照以下步驟返回主文檔:如要立即返回主文檔,單擊“保存/關(guān)閉并打開/獲取下一句段”按鈕。如果要在腳注窗口編輯譯文,可單擊“保存/關(guān)閉”按鈕,編輯完成之后,按[Alt]+[0] 返回主文檔。
(4)返回主文檔之后,光標(biāo)處于譯文字段中插入腳注的位置。要繼續(xù)翻譯主句段,須將光標(biāo)移出子句段,將其放在腳注后面 (5)繼續(xù)翻譯主句段或主文檔中的其他腳注。要翻譯主句段中的其他腳注,重復(fù)步驟1~4。TWB支持每個(gè)主句段中最多19個(gè)子句段的翻譯。要在譯文中插入1~9號(hào)子句段,按[Alt]+[1]~[Alt]+[9];要添加10~19號(hào)子句段,按[Alt]+[Shift]+[0]~[Alt]+[Shift]+[9]。 2.1.2注意事項(xiàng) (1)翻譯完腳注并返回主文檔之后,原文中的腳注序號(hào)不再出現(xiàn)。上標(biāo)包含代碼fn,而不是腳注總序號(hào)。原文和譯文的總序號(hào)都發(fā)生了變化。序號(hào)范圍從原文句段的第一個(gè)沒有翻譯的腳注開始,到譯文中最后一個(gè)已翻譯的腳注結(jié)束。這種序號(hào)編排方式便于譯者知道哪些腳注已經(jīng)翻譯并保存到翻譯記憶庫(kù)中。翻譯完成后,譯文句段與原文句段中的腳注數(shù)目應(yīng)該是相同的,如果不同,須檢查是否有漏譯之處。 (2)在Word“視圖”菜單上選擇“腳注”,可隨時(shí)在Word腳注窗格中打開翻譯完的字段。TWB將打開對(duì)應(yīng)的腳注文檔TW4Win Footnote.doc,允許譯者編輯譯文。 (3)在TW4Win Footnote.doc中的翻譯結(jié)束后,不要用Word“文件”菜單上的“關(guān)閉”命令關(guān)閉腳注窗口,返回主文檔的正確做法是按[Alt] + [0]。 (4)不可刪除譯文字段中的腳注。腳注是不可替換的,因?yàn)閷?duì)應(yīng)的原文腳注已由fn代碼替換。全部腳注的翻譯應(yīng)在句段內(nèi)完成,才能保證原文中的每個(gè)fn代碼在譯文中都有對(duì)應(yīng)的腳注。如果腳注中存在大量非譯文字,可在TW4Win Footnote.doc 中使用“復(fù)制原文”命令,根據(jù)需要將原文復(fù)制到譯文字段。 2.2 TWB+TagEditor流程 使用這種流程翻譯腳注要注意:腳注有一個(gè)用來標(biāo)記其位置的索引標(biāo)簽,可譯文字位于下一段落中,處在一對(duì)腳注標(biāo)簽內(nèi)。腳注分為可譯的和不可譯的2種,例如,RTF幫助文件中的A腳注無需翻譯,使用SDL Trados Filter Settings可將其設(shè)置為非譯文字。 參考文獻(xiàn) [1] Maria Otero. Trados beginner's guide [EB/OL].(2007-11-19) http://www.proz. com/translation-articles/articles/1501/. [2] 用TRADOS在WORD中翻譯的技巧[EB/OL].(2008-09-10) http://www.chin atranslate.net/.