學(xué)生經(jīng)常反映,一見到文言文的特殊句式就發(fā)懵,極易混淆。即使能夠區(qū)分,翻譯起來也是不大符合現(xiàn)代漢語的規(guī)范。究其原因就在于他們沒有將自己的文言文特殊句式的語法知識分類化和系統(tǒng)化。本文就從文言文的三大句式(判斷句,被動句,定語后置)談去,教學(xué)生能夠遷移運(yùn)用英語中關(guān)于特殊句式的語法,學(xué)習(xí)文言文特殊句式,達(dá)到鞏固文言文和英語兩方面知識點(diǎn)的目的。
1、判斷句
用名詞或名詞性短語表示判斷的句子,叫判斷句。現(xiàn)代漢語中一般都是在主語和謂語之間用判斷動詞“是”來表示判斷。但在古代漢語中,“是”多作代詞,很少把它當(dāng)作判斷詞用,因此,古代漢語中絕大多數(shù)情況下借助語氣詞來表示判斷。歸納起來,大致有四種情況:
1.一般有“……者……也”“……者……”“……,……也”,或省略不用,直接用“……,……”。如“師者,所以傳道受業(yè)解惑也”(韓愈《師說》)。
2.用副詞表示判斷,有“乃、即、則、皆、必”;用“非”表示否定判斷。如“六國破滅,非兵不利,戰(zhàn)不善,弊在賂秦”(蘇洵《六國論》)。
3.用動詞“為”表判斷。如“人方為刀俎,我為魚肉”(司馬遷《鴻門宴》)。
4.用“是”表判斷,但是出現(xiàn)較晚,并且很少。如“巨是凡人,偏在遠(yuǎn)郡,行將為人所并”(司馬光《赤壁之戰(zhàn)》)。
這些判斷詞相對應(yīng)的就是英語語法中表示判斷的be動詞。如“Lili is a student.”當(dāng)然be動詞有很多形式,表達(dá)了時態(tài)的不同,古漢語中表示判斷動詞卻不具備此項功能,因此在這不加闡述。
那么,無論古漢語還是英語,其中表示判斷的詞語如何變換,或是詞語本身的形式如何改變,不變的是翻譯的格式,一般都譯為“……是……”,變成符合現(xiàn)代漢語規(guī)范的格式。
2、被動句
在古漢語中,主語是謂語所表示行為的被動者的句式叫被動句。常見的被動句有以下形式:
1.介詞“于”引進(jìn)行為的主動者,表被動,構(gòu)成“謂語+于……”。
2.在動詞前用“見”表示被動,構(gòu)成“見+謂語”;當(dāng)需要將動作行為的主動者介紹出來,可在動詞后加介詞“于”,構(gòu)成“見+謂語+于”。
3.在動詞前用“受”表示被動,構(gòu)成“受+謂語”;當(dāng)需要將動作行為的主動者介紹出來,可在動詞后加介詞“于”,構(gòu)成“受+謂語+于”
4.在動詞前用“為”表示被動,構(gòu)成“為+謂語”。
5.用“為”引進(jìn)主動者,謂語前加“所”表被動,構(gòu)成“為……所……”。
6.在動詞前用“被”表示被動,構(gòu)成“被+謂語”。
7.無任何標(biāo)志的被動句
我們要考慮的是前述六種,跟英語語法中的被動句是相似的。英語中有“be+past participle(過去分詞)(簡稱P.P.)(+by+動作執(zhí)行者)”表示被動。當(dāng)然,中間:
①進(jìn)行時(現(xiàn)在進(jìn)行、過去進(jìn)行、將來進(jìn)行):be+being+P.P. 例如:The classroom is being cleaned by these students.
②完成時(現(xiàn)在完成、過去完成、將來完成):have/has been+P.P.:例如:The machine will have been repaired by 3 o'clock this afternoon.
拿古漢語的被動句的例子與英語的被動句的句子放在一起比較:
“臣誠恐見欺于王而負(fù)趙。”(《史記.廉頗藺相如列傳》)
The classroom is being cleaned by these students.
從中我們發(fā)現(xiàn),兩個句子中表示被動的部分結(jié)構(gòu)非常相似,都是動作行為的承擔(dān)者“臣”和“The classroom”做了主語放句首,表示被動的詞語“見”和“is being”放在謂語動詞前,而將動作行為的主動者介紹出來,都不謀而合地用了標(biāo)志性的詞語“于”和“by”。因此我們不妨總結(jié)被動句的總格式為:
“動作的承擔(dān)者+表示被動的詞語(漢:見、受、為、被;英:be)+謂語動詞(文言文無變化,英語中的謂語動詞是過去分詞形式)+介紹主動者的標(biāo)志性詞語(漢:于;英:by)+動作的主動者”
翻譯時的格式不妨為:
“動作承擔(dān)者+被+動作主動者+謂語動詞+……”
3、定語后置
定語是修飾或限制名詞的。定語一般要放在中心詞之前,這種語序古今一致。在文言文中,除了此種情況外,也可以放在中心詞之后,稱為“定語后置”。常見有以下形式:
1.用“者”煞尾,構(gòu)成“中心詞+定語+者”的格式,“者”相當(dāng)于結(jié)構(gòu)助詞“的”。
2.用“之”和“者”,構(gòu)成“中心詞+之+定語+者”。
3.用“之”,構(gòu)成“中心詞+之+定語”。
4.用“而”和“者”,構(gòu)成“中心詞+而+定語+者”。
英語中與之相對應(yīng)的就是定語從句。在復(fù)合句中,修飾某一名詞或代詞的從句,稱為定語從句,也叫形容詞性從句。它可以由“關(guān)系代詞”(who,whom,whose,that,which)和“關(guān)系副詞”(when,where,why,that)來連接和引導(dǎo)。其中也存在著“關(guān)系代詞”在一些情況下可以省略,與古漢語相似。無論是“關(guān)系代詞”還是“關(guān)系副詞”引導(dǎo)的定語從句,其結(jié)構(gòu)與古漢語中的定語后置的結(jié)構(gòu)是非常相似的,如:
石之鏗然有聲者,所在皆是也。(蘇軾《石鐘山記》)
He is the man whom/that I saw yesterday.
其結(jié)構(gòu)可以總結(jié)為:
“中心詞+標(biāo)志定語后置的詞語(漢:之,者,而;英:關(guān)系代詞,關(guān)系副詞)+定語+……”
翻譯時可譯為:“定語+(的)+中心詞”
曠可卿,語文教師,現(xiàn)居廣東惠州。本文編校:老猛