摘 要:第二語言學(xué)習(xí)動機(jī)在很大程度上影響著學(xué)習(xí)者能否有效利用一切機(jī)會去使用或操練二語/外語。然而,對于動機(jī)的定義卻是各執(zhí)一詞,分歧較大。動機(jī)定義的不一致性給第二語言學(xué)習(xí)動機(jī)習(xí)得研究造成了嚴(yán)重影響。本文從多元角度探討了動機(jī)的定義,以就教于同行。
關(guān)鍵詞:第二語言;學(xué)習(xí)動機(jī);定義
在第二語言學(xué)習(xí)中,歐美語言學(xué)家經(jīng)過各種調(diào)查研究,認(rèn)為動機(jī)是影響二語學(xué)習(xí)成功與否的主要因素之一。我國外語界也有這種共識,但是對動機(jī)的理解存在差異。
當(dāng)然教師和心理學(xué)家所理解的動機(jī)與二語研究者所理解的動機(jī)相去甚遠(yuǎn)。教師所理解的動機(jī)大多是指學(xué)生在課內(nèi)外花在二語學(xué)習(xí)上的時間和精力,而不限于學(xué)習(xí)目的或?qū)W習(xí)原因。心理學(xué)家所理解的動機(jī)是指人們?yōu)檫_(dá)到某種目的所做出的選擇,以及為此付出的努力。而二語研究者對于動機(jī)不僅有與之不同的理解,而且他們中間也存在著分歧。
對于動機(jī)的定義,人們從不同的角度出發(fā)有不同的觀點(diǎn),從動機(jī)的組成來看,有人認(rèn)為動機(jī)是由目標(biāo)組成的。文秋芳認(rèn)為“英語學(xué)習(xí)動機(jī)可以簡單地解釋為學(xué)習(xí)英語的原因和目的”(1996:174)。何兆熊和梅德明把語言學(xué)習(xí)的動機(jī)定義為“學(xué)習(xí)者總的目標(biāo)或方向(the learner’s overall goal or orientation)”(1999:280)。Johnstone把動機(jī)看做是“指向目標(biāo)的驅(qū)動力(a drive directed towards a goal)”(1999:146)。有人把努力程度看做是動機(jī)。還有人綜合目標(biāo)和努力兩個因素給動機(jī)下定義。例如,Brown(1994)認(rèn)為動機(jī)是指對所追求目標(biāo)的選擇和為之所付出努力的程度;GardnerMaclntyre(1993)把動機(jī)看做由三部分組成,即達(dá)到目標(biāo)的愿望,朝著目標(biāo)方向的努力和對任務(wù)的滿意程度。從狀態(tài)角度看,有人認(rèn)為動機(jī)是靜態(tài)的。Williams Burden按社會建構(gòu)注意框架將動機(jī)定義為:
Motivation may be constructed as a state of cognitive and emotional arousal, which leads to a conscious decision to act, and which gives rise to a period of sustained in tellectual and / or physical effort in order to attain a previously set goal (or goals).
(Williams Burden, 1997: 120)
他們把動機(jī)看成是認(rèn)知和情感的激發(fā)狀態(tài),在這種狀態(tài)下為達(dá)到所設(shè)定的目標(biāo),決定所采取的行動,并維持著心智和身體的努力。Pintrich Schunk認(rèn)為“動機(jī)是激發(fā)和維持指向目標(biāo)的活動過程(Motivation is the process whereby goal-directed activity is instigated and sustained.)”
Dornyei設(shè)法包容動態(tài)和靜態(tài)的觀點(diǎn),綜合給出動機(jī)的定義為“a process whereby a certain amount of instigation force arises, initiate action, and persists as long as no other force comes into play to weaken it and thereby term inate action, or until the planned outcome has been reached”。動機(jī)可以是持續(xù)的過程,也可由于其他外力作用而終止。
總之,人們所站的角度不同,自然會有不同的結(jié)果。但有幾個組成因素是為大多數(shù)人所接受的,即外語學(xué)習(xí)動機(jī)包括:1)學(xué)習(xí)這種語言的目標(biāo);2)在實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)中所做出的努力這種努力的持久性.
可見,研究者中既有人把動機(jī)定義為某一特性,也有人把動機(jī)定義為復(fù)雜的心理過程。不過現(xiàn)在人們普遍傾向于后者。
動機(jī)的復(fù)雜性表現(xiàn)在動機(jī)涉及的因素眾多。研究者往往只強(qiáng)調(diào)了動機(jī)的嚴(yán)格或幾個因素。未能涉及全部動機(jī)因素,因此,動機(jī)所包含的因素之間的關(guān)系錯綜復(fù)雜。往往難以簡單地描述其性質(zhì)和根本特征。
鑒于動機(jī)的復(fù)雜性,更多的研究者拒絕給出明確的定義,而是采用所謂的標(biāo)準(zhǔn)化心理測試法。這種測試實(shí)際上也是一種定義,只不過是一種“實(shí)證定義”罷了。但從過去的研究中不難發(fā)現(xiàn),動機(jī)的“實(shí)證定義”也是在不斷變化,因?yàn)椴煌难芯空呖赡苁褂昧瞬煌臏y量工具。即使相同的研究者也經(jīng)常修改自己的測量工具。
動機(jī)是一個復(fù)雜的心理過程。其量化難度較大。人們測量動機(jī)往往根據(jù)學(xué)習(xí)者的行為來進(jìn)行推理,或者是依賴于學(xué)習(xí)者自述,但推理和自述的有效性難以得到保證。一方面,動機(jī)因素具有可變性,會隨著時間的推移和場合的變化而變化;另一方面,自述提供的信息有可能被受試者有意無意地扭曲。此外,某些動機(jī)因素的歸屬有一定的模糊性。如Gardner等人的AMTB量表中的部分項(xiàng)目與動機(jī)傾向的歸屬關(guān)系不明顯,相同的項(xiàng)目似乎既可以將其歸入融合型方向,也可歸入工具型方向。
我國學(xué)者張冬玉曾質(zhì)疑motivation的漢譯,其依據(jù)The American Heritage Dictionary和Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary對motivation的釋義,指出把影響外語學(xué)習(xí)的motivation譯成“動力”為宜。因?yàn)椤澳康摹迸c“動機(jī)”都不能說明motivation的含義。它不僅包含外語學(xué)習(xí)者的心理因素作用,同時也包含外語學(xué)習(xí)者所處社會環(huán)境因素的作用。
實(shí)際上90年代后,L2動機(jī)研究出現(xiàn)了百家爭鳴的多元化時代。研究者把心理學(xué)諸多理論,認(rèn)知,構(gòu)建等因素引入動機(jī)理論后,動機(jī)被看做動態(tài)與靜態(tài)的結(jié)合。Dornyei把動機(jī)定義為“產(chǎn)生足夠動力,并引發(fā)人的行為,直至這種行為堅(jiān)持到行動結(jié)束或計(jì)劃被實(shí)施的過程”。他還試圖把動機(jī)的定義具體化來解釋在特定語言環(huán)境下學(xué)習(xí)者的行為。
由于對動機(jī)的定義不能統(tǒng)一,自然對動機(jī)的分類也就各不相同。至今尚未有一個大家都能接受的分類。常見的分類有融合型動機(jī)(integrative motivation)和工具性動機(jī)(instrumental motivation)。這組動機(jī)的區(qū)分是Gardner Lambert從社會語言學(xué)的角度提出來的。從實(shí)證的角度看,有時兩者難以區(qū)分,并常有交叉現(xiàn)象。
內(nèi)在動機(jī)(intrinsic motivation)和處在動機(jī)(extrinsic motivation)這是從認(rèn)知心理學(xué)角度劃分的。但是,內(nèi)在動機(jī)和外在動機(jī)的劃分也不是絕對的,其他還有深層動機(jī)(deep motive)和表層動機(jī)(surface motive),這是文秋芳(1996)根據(jù)行為主義心理學(xué)的刺激反映理論對動機(jī)進(jìn)行的分類。
動機(jī)定義的多元化帶來的另一個后果是,相同的動機(jī)術(shù)語卻可能有不同的所指代。動機(jī)既可以被理解為成就需要、學(xué)習(xí)目的、情感過濾、文化適應(yīng)等單一概念,也可以看做融合型/工具型動機(jī),內(nèi)在/外在動機(jī),或深層/表層動機(jī)等二元結(jié)構(gòu)。動機(jī)術(shù)語已經(jīng)成了一個可容納各種不同概念的“垃圾桶”(Crookes,1991)。對二語動機(jī)理解的不一致的另一后果是研究者難以把不同的研究結(jié)合起來,進(jìn)行橫向比較或交叉驗(yàn)證研究。
如果不清楚動機(jī)為何物,動機(jī)的構(gòu)成以及不同成分之間的關(guān)系就難以對提高學(xué)習(xí)者的動機(jī)給出有效的建議。
90年代后L2動機(jī)研究中出現(xiàn)了Dornyei擴(kuò)展模式,Williams與Burden(1997)等擴(kuò)展模式,這些實(shí)質(zhì)只是一個理論框架,不是建立在實(shí)證基礎(chǔ)上的動機(jī)模式。實(shí)質(zhì)上,這些模式中動機(jī)的定義都不能清楚界定的話,怎么能苛求研究者給予實(shí)證支持呢?
結(jié)語
90年代以來,L2動機(jī)研究進(jìn)入了百家爭鳴的多元化時代,表面上經(jīng)典擴(kuò)展模式的學(xué)術(shù)理論日益繁榮,觀點(diǎn)日新月異,實(shí)際意義十分有限。在目前所引用的大量動機(jī)理論中,各概念、術(shù)語間的關(guān)系尚未得到充分討論,“二語/外語動機(jī)研究陷入一片混亂,兼容的氛圍之中”。一些研究中的“動機(jī)概念表述膚淺、狹窄”。有些研究者甚至在“沒有確定動機(jī)概念的前提下就想當(dāng)然地使用”。面對紛繁蕪雜的動機(jī)術(shù)語及其分類,我國二語研究者應(yīng)當(dāng)把握住準(zhǔn)繩,去偽存真。結(jié)合我國外語學(xué)習(xí)的環(huán)境,發(fā)展完善動機(jī)的測量工具,用大量實(shí)證證據(jù)支持動機(jī)因素的有效性更多地關(guān)注和服務(wù),課堂教學(xué),豐富和發(fā)展我國的外語動機(jī)研究。
參考文獻(xiàn):
[1] Brown,H.D. Teaching by Principles[M]. Englewood Cliffs. N.J:PrenticeHall Regents, 1994
[2] Dornyei,Z. Motivation in second and foreign language learning [J]. Language Learning. 1998,31,(3)117-135
[3] Gardner,R.C. P.D MacIntyer, A student’s constructions to second language learning. Part II: affective variables[J]. Language learning,1993,26(1)1-11
[4] Ellis,R. The Study of Second Language Acquisition [M].Oxford:Oxford University Press,1994.
[5] Johnstone,K. Research on language learning and teaching: 1997-98.[J] Language Learning,1999,32(3)137-156
[6]Printrich,P.L D.H. Schunk, Motivation in Education: Theory, Research and Applications [M]. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall Regents,1996.
[7] Williams,M. R. Burden. Psychology for Language Teachers [M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1997.
[8] Keller,J.M. Motivation design of instruction [A]. In C.M.Reigeluth (ed). Instructional Design Theories and Models [C]. Hillsdale, New Jersey: Erlbaum,1983.