編者按:功能是多維度研究語言的一個(gè)重要方面。近年來,國內(nèi)外語界,尤其是英語界,將太多精力集中在系統(tǒng)功能語言學(xué)的引進(jìn)和詮釋上。本刊不否認(rèn)這一功能語言學(xué)理論的重要價(jià)值,但是有價(jià)值的功能語言學(xué)理論還有很多,同樣須要關(guān)注和研究。就系統(tǒng)功能語言學(xué)而言,在引進(jìn)的同時(shí),須要從不同維度實(shí)現(xiàn)本土化和創(chuàng)新。本期刊發(fā)施光、辛斌和李詩芳三位先生的兩篇文章。施光與辛斌先生合作的《試析美國憲法中的情態(tài)系統(tǒng)》同時(shí)運(yùn)用系統(tǒng)功能語言學(xué)的情態(tài)系統(tǒng)理論和法律語言學(xué)來分析立法語言的理論,分析美國憲法中的情態(tài)系統(tǒng),進(jìn)而揭示人的權(quán)利、義務(wù)、禁止等重要維度。李詩芳博士《中文刑事判決書語體的人際意義研究》以活生生的中文刑事判決書語體為分析對象,驗(yàn)證、修正系統(tǒng)功能語言學(xué)中的人際意義理論。顯然,兩篇文章的作者不局限于引進(jìn)國外理論的作法,值得稱道。
提 要:本文運(yùn)用系統(tǒng)功能語言學(xué)有關(guān)情態(tài)系統(tǒng)的理論和法律語言學(xué)有關(guān)立法語言的理論分析美國憲法的情態(tài)系統(tǒng),發(fā)現(xiàn)在美國憲法中,主要出現(xiàn)情態(tài)動詞、情態(tài)形容詞(被動詞組)這兩類表示義務(wù)與意愿的情態(tài)表達(dá)式,幾乎沒有出現(xiàn)情態(tài)附加成分、情態(tài)名物化結(jié)構(gòu)和情態(tài)隱喻等情態(tài)表達(dá)式。所選用的情態(tài)表達(dá)式有助于實(shí)現(xiàn)明確權(quán)利、義務(wù),對適用對象作出規(guī)約、許可、授權(quán)、禁止等功能。
關(guān)鍵詞:情態(tài)系統(tǒng);系統(tǒng)功能語言學(xué);美國憲法;法律語言學(xué)
中圖分類號:H0-06 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1000-0100(2008)02-0055-5
An Analysis of the Modality System in the Constitution of the United States
Shi Guang Xin Bin
(Nanjing Normal University, Nanjing 210097, China)
This paper analyzes the system of modality in the Constitution of the United States, applying the theories of modality in systemicfunctional grammar and theories of legislative language in forensic linguistics. We found that there are only two types of modal expressions employed in the Constitution: modal operators and adjectival predicator, while other types of modal expressions such as modal adjuncts,nominalization and metaphors of modality are almost totally absent. The expressions of modality that are present help the Constitution to clarify rights and duties and realize the functions of regulation, permission, authorization and prohibition.
Key words: modality system; systemicfunctional grammar; Constitution of the United States; forensic linguistics
1 引言
系統(tǒng)功能語言學(xué)認(rèn)為人際功能關(guān)注篇章作者與篇章意圖中的讀者的互動關(guān)系,即說話人用語言表達(dá)自己的態(tài)度,并影響聽者的態(tài)度和行為。Halliday指出,這一功能承載著很重的語義負(fù)荷,它的詞匯語法手段是語氣和相關(guān)的情態(tài)種類、加重表達(dá)和其他評價(jià)性手段,它們是在整個(gè)篇章中如同韻律特征一樣實(shí)現(xiàn)的。情態(tài)作為人際功能的主要語義載體,獲得超越邏輯和傳統(tǒng)語法的重要地位。(李戰(zhàn)子 2000:7)考察語篇的情態(tài)系統(tǒng)主要有兩個(gè)目的:(1)弄清說話者對話語命題真實(shí)性所承擔(dān)的責(zé)任的程度和對未來行為作出的承諾或承擔(dān)的義務(wù);(2)了解說話者對聽話者和情景成分的態(tài)度,說話者與聽話者之間的社會距離和權(quán)力關(guān)系等。(辛斌 2005:74-75)本文運(yùn)用系統(tǒng)功能語言學(xué)有關(guān)情態(tài)系統(tǒng)的理論和法律語言學(xué)有關(guān)立法語言的理論,分析美國憲法的情態(tài)系統(tǒng),并揭示其特點(diǎn)和功能。
2 情態(tài)系統(tǒng)
2.1 情態(tài)與意態(tài)
Halliday指出,有兩個(gè)系統(tǒng)可以對命題和提議作出判斷或評價(jià):歸一性(polarity)和情態(tài)(modality)。意義的歸一性表現(xiàn)為斷言和否定,斷言表示“這是”;否定表示“這不是”。情態(tài)則為介于肯定與否定之間的中間意義地帶。功能語言學(xué)認(rèn)為,情態(tài)是體現(xiàn)人際意義的語氣系統(tǒng)中的一個(gè)子系統(tǒng),是表現(xiàn)語言人際功能的手段之一。它可以表達(dá)個(gè)人愿望、要求他人承擔(dān)義務(wù)、對事物發(fā)展趨勢的判斷等。Fowler認(rèn)為,情態(tài)能表現(xiàn)作者或說話人的“評價(jià)”或“態(tài)度”(李杰等2002:9)。
根據(jù)言語交流涉及命題或提議,Halliday把情態(tài)系統(tǒng)分為情態(tài)(modalization)和意態(tài)(modulation) (Halliday 1994:89)。情態(tài)是說話人對命題可能性的判斷,包括概率(possibly, probably,certainly等)和頻率(sometimes,usually,always等)。意態(tài)是說話人對命題的合意性的判斷,包括義務(wù)(allowed,supposed,required等)和意愿(willing,keen,determined等)。
2.2取向與取值
情態(tài)意義可從主觀和客觀兩個(gè)角度表達(dá),Halliday稱其為“取向”(orientation)(Halliday 1994: 357)。取向分為主觀、客觀、明確和不明確。情態(tài)的另一個(gè)變項(xiàng)是取值(value),它與情態(tài)的判斷有關(guān),分為高、中、低三級。按照Halliday的劃分,英語的情態(tài)動詞must, ought to, need, have to, is to 等屬于高值;will,would,shall,should等為中值;may,might,can,could等為低值(Halliday 1994:362)。
2.3情態(tài)表達(dá)式
功能語言學(xué)認(rèn)為情態(tài)一般由下列方式表達(dá):情態(tài)動詞(finite modal operator)、情態(tài)附加成分(Modal Adjunct)、形容詞性謂語(adjectival predicator),即情態(tài)形容詞、人際語法隱語。
2.31情態(tài)動詞
由于情態(tài)涉及講話者對自己講話的命題的成功性和有效性所作的判斷,在命令中要求承擔(dān)的義務(wù),或在提議中要表達(dá)的個(gè)人意愿,情態(tài)動詞就理所當(dāng)然地成了表達(dá)情態(tài)意義的一種主要方式。英語的詞匯非常豐富,但能用來表示情態(tài)意義的動詞不外乎十多個(gè)(may, can, must, shall, will, could, might, should, would, need, dare, ought to, used to)。在言語交流中,大凡涉及到可能發(fā)生的事、必然發(fā)生的事、應(yīng)該發(fā)生的事如此等等,就必然會用到情態(tài)動詞。(李杰等2002:10)
2.32情態(tài)附加成分
英語還可用情態(tài)附加成分(Modal Adjuncts) 表達(dá)情態(tài)意義中的概率或頻率。功能語法學(xué)家把“情態(tài)附加成分”分為語氣附加成分(mood adjuncts)和評注性附加成分(comment adjuncts) 兩種(Halliday 1994:82-83, Thompson 1996:54-55)。語氣附加成分與語氣系統(tǒng)中的歸一性、情態(tài)、時(shí)態(tài)、語氣等意義密切相關(guān)。而評注性附加成分和語氣附加成分之間有時(shí)沒有清晰的界限,兩者的差別在于評注性附加成分同語氣的關(guān)系不那么緊密,它們表達(dá)發(fā)話人對命題的總體態(tài)度。具體地講,評注性附加成分不影響句子的語義結(jié)構(gòu)的完整性,因而在這種成分和信息單位之間似乎存在一個(gè)“界限”,所以在書面語中通常有一逗號把它和句子的其他成分隔開。
2.33人際語法隱喻
人際語法隱喻,或隱喻化情態(tài)(metaphorized modality),是指說話者采用一個(gè)小句來表示對另一個(gè)小句中的命題的看法或觀點(diǎn),如I think就有probably之意, I believe有almost certainly之意。正如概念語法隱喻使用語法的概念資源來轉(zhuǎn)變意義, 人際語法隱喻使意義從一個(gè)單獨(dú)的思維過程(mental process)小句轉(zhuǎn)變?yōu)楸硎厩閼B(tài)的投射小句,如I think he’s coming to the party.
2.34其他情態(tài)表達(dá)式及情態(tài)責(zé)任
功能語言學(xué)認(rèn)為諸如情態(tài)形容詞性謂詞或叫“謂語的擴(kuò)展式”(expansion of the predicator) (如be supposed to, be obliged to, be anxious to),情態(tài)名物化結(jié)構(gòu)(如there’s a possibility that...there’s a certainty that...)以及一些表示情態(tài)意義的介詞短語(如in my opinion, to my mind, in all probability, to some degree, to some extent)等等都是情態(tài)系統(tǒng)的組成部分。(李杰等2002 :10-12)上述情態(tài)的表達(dá)形式都涉及情態(tài)責(zé)任(modal responsibility)。如在使用謂語的擴(kuò)展式的話語中,發(fā)話人所表現(xiàn)出對受話人施加壓力的責(zé)任程度是不同的,如象使用be supposed to這一結(jié)構(gòu)便使人感覺到壓力來自于其他渠道,而不是發(fā)話人自己。如果說情態(tài)動詞能夠較為含蓄地表現(xiàn)其判斷的主觀性,情態(tài)附加語較為含蓄地表現(xiàn)其客觀性,那么謂語擴(kuò)展式則介于兩者之間,從兩個(gè)角度看都顯得更為含蓄。in my opinion, to my mind等短語表達(dá)情態(tài)責(zé)任的主觀取向,與之相對,in all probability, to some extent等介詞短語則表達(dá)客觀取向。(李杰 2005:53)
3 法律語言學(xué)
隨著語言學(xué)研究和法學(xué)研究的深入和各學(xué)科間交叉滲透的逐步加強(qiáng),由語言學(xué)和法學(xué)共同孕育的法律語言學(xué)已經(jīng)成為一門獨(dú)立的學(xué)科。這意味著法律語言學(xué)的研究對象既不同于法學(xué)的基本研究對象,也不同于語言學(xué)的基本研究對象。法律語言學(xué)研究語言和法律的關(guān)系,研究法律語言的特點(diǎn)、規(guī)律及其運(yùn)用(杜金榜 2000:100)。如果按以研究對象為綱的分類法,可以把法律語言學(xué)分成書面語研究、口語研究和雙語研究三大領(lǐng)域。書面語研究包括立法語言、準(zhǔn)法律文字和筆跡學(xué)及書面語其他分支的研究。立法語言是指用語言記錄成的具有權(quán)威性的法律、法規(guī)、條約、條例的文本,包括憲法和法典(吳偉平 2002:19-24)。本文研究立法語言中的憲法。憲法是一個(gè)國家的根本大法,是立法的最重要的組成部分。憲法所使用的語言亦為立法語言的典范,反映一個(gè)國家立法的原則和宗旨。本文以美國憲法為語料,研究美國憲法中的情態(tài)系統(tǒng)的特點(diǎn)及其體現(xiàn)的人際功能。
4 美國憲法中的情態(tài)系統(tǒng)
美利堅(jiān)合眾國憲法簡稱美國憲法,是美國的根本大法。該憲法于1787年9月17日由美國13個(gè)州的代表在費(fèi)城召開的制憲會議上通過,是世界歷史上第一部成文憲法。它規(guī)定美國政府的組織方式,詳細(xì)說明美國政府各個(gè)部門的權(quán)力和職責(zé)。該憲法共有7條正式條款(Articles)以及27個(gè)修正案(Amendments),共8000余字。下面對美國憲法中的情態(tài)表達(dá)式作具體分析。下表為美國憲法中各情態(tài)表達(dá)式及其頻率一覽表(見表1)
4.1 情態(tài)動詞
在美國憲法中,出現(xiàn)頻率最高的情態(tài)動詞是shall,共出現(xiàn)300次;其次是may 43次;后面依次為will 2次;would 2次;should 1次。按照Halliday的劃分,shall, should, will, would等詞的取值是中值,而may的取值為低值(Halliday 1994:362)。這說明美國憲法主要選用中值的情態(tài)動詞,低值情態(tài)動詞中只選用may,未選用高值情態(tài)動詞。具體分析如下。
4.11shall
讓我們首先討論出現(xiàn)頻率最高的shall. 含有shall的語句主要有如下幾種句式。(1)shall do: The House of Representatives shall chuse their Speaker and other officers; and shall have the sole Power of Impeachment. 這句出自美國憲法第一條第二款,句中出現(xiàn)兩個(gè)shall,前者規(guī)定眾議院的義務(wù),即選舉議長和其他官員;后者規(guī)定眾議院的權(quán)利,即只有眾議院具有提出彈劾案的權(quán)利。(2) shall not do: The President...shall not receive within that Period any other Emolument from the United States, or any of them. 這句出自第二條第一款,在本句中,shall not對總統(tǒng)的權(quán)利進(jìn)行限制:總統(tǒng)不得在任期內(nèi)自合眾國政府和任何州政府接受規(guī)定俸給以外的其他報(bào)酬。(3) shall be done: All legislative Powers herein granted shall be vested in a Congress of the United States...這句出自第一條第一款,shall be vested規(guī)定所有的立法權(quán)屬合眾國的國會。(4) shall not be done: The Judges...shall...receive for their Services, a Compensation, which shall not be diminished during their Continuance in Office. 這句出自第三條第一款,shall not be diminished規(guī)定最高法院和低級法院的法官在任職期間,俸給不得削減,從而保證法官的合法權(quán)利。(5) no...shall...: No Tax or Duty shall be laid on Articles exported from any State. 這句出自第一條第九款,該款規(guī)定對各州輸出的貨物,不得課稅。no...shall...表示禁止。(6) no...shall...nor shall...: No preference shall be given ... to the Ports of one State over those of another; nor shall Vessels bound to, or from one State, be obliged to enter, clear, or pay Duties in another. 這句也出自第一條第九款。以上兩句通過no...shall...或no...shall...nor shall...這樣的句式規(guī)定美國諸州有關(guān)貿(mào)易方面的權(quán)利和義務(wù)。
綜上所述,在美國憲法中,shall及其各種句式主要用來規(guī)定各種法律實(shí)體的權(quán)利和義務(wù),對適用對象作出規(guī)約、許可、授權(quán)、禁止等。由于shall為中值情態(tài)動詞,由其表述的法律條文具有準(zhǔn)確性、明確性和權(quán)威性。特別是no...shall...和no...shall...nor shall...這樣的句式,具有清晰、簡潔、緊湊的特點(diǎn),在第一條第九款和第十款中,一連用9個(gè)no...shall...(nor shall)...句子,使行文流暢自然,有條不紊,體現(xiàn)出立法語言的邏輯性和審美性(王潔 1997:47)。
4.12will,would,should
下面再看一下取值同樣是中值的will,would,should. will一共出現(xiàn)兩次,都在下句中:I will faithfully execute the office of President of the United States, and will to the best of my ability, preserve, protect and defend the Constitution of the United States. 這句是廣為人知的美國總統(tǒng)就職宣誓的誓言。句中的兩個(gè)will都表示意愿。would同樣出現(xiàn)兩次:(1)The terms of the President and Vice President shall end...such terms would have ended if this article had not been ratified... 這句出自修正案第二十條第一款,規(guī)定在本條沒有被批準(zhǔn)的情況下,總統(tǒng)、副總統(tǒng)、參議員和眾議員的任期應(yīng)該在何時(shí)結(jié)束,繼任者何時(shí)繼任。其中, would出現(xiàn)在虛擬語氣句中,表示可能性。(2)A number of electors of President and Vice President ... to which the District would be entitled if it were a State... 這句出自修正案第二十三條第一款,該款規(guī)定美國首都華盛頓特區(qū)參加總統(tǒng)、副總統(tǒng)選舉的選舉人的數(shù)量和選舉的方式。與上例一樣,would出現(xiàn)在虛擬語氣句中,表示可能性。would兩次都出現(xiàn)在虛擬語氣句中,表明這兩處所談到的情況,出現(xiàn)的可能性不大。 should只出現(xiàn)一次:But if there should remain two or more who have equal Votes, the Senate shall chuse from them by Ballot the Vice President. 這句出自修正案第二十三條第一款,規(guī)定在選出總統(tǒng)后,副總統(tǒng)的產(chǎn)生辦法。should出現(xiàn)在條件句中,表示可能性。這里的可能性與上述would所表示的可能性相比,因?yàn)椴皇浅霈F(xiàn)在虛擬語氣句中,所以機(jī)會要大一些。美國憲法中表示可能性(概率)的情態(tài)表達(dá)式僅出現(xiàn)三次,兩次would,一次should. 而無論是would還是should,相對于shall語氣都緩和得多。
4.13may
現(xiàn)在,讓我們來看看取值為低值的may,may共出現(xiàn)43次。含有may的語句主要有如下兩種模式。 (1)May do: ... but the Congress may at any time by Law make or alter such Regulations, except as to the Places of chusing Senators. 這句出自第一條第四款,各州議會應(yīng)規(guī)定本州參議員及眾議員的選舉時(shí)間、地點(diǎn)及程序。 該句表明,國會可以隨時(shí)依據(jù)相關(guān)法律制定或變更該規(guī)定,唯有選舉議員的地點(diǎn)例外(不能變更)。憲法賦予國會依據(jù)相關(guān)法律制定或變更此種規(guī)定的權(quán)利,但由于用的是may這個(gè)低值情態(tài)動詞,使得國會有一定的自主權(quán),即國會可以依據(jù)相關(guān)法律制定或變更該規(guī)定,也可以不變更。(2)May be done: 例如New States may be admitted by the Congress into this Union; but no new State shall be formed or erected within the Jurisdiction of any other State. 這句出自第四條第三款。我們可以把前后兩個(gè)小句作一對比:前一句的情態(tài)動詞是may,表明國會可以準(zhǔn)許新州加入聯(lián)邦,但并非必須這樣作;后一句的情態(tài)動詞是shall,而且用的是no ... shall...這種句式,表明只要有關(guān)各州的州議會及國會不同意,就不能在任何州的管轄區(qū)域內(nèi)建立新州。其語氣堅(jiān)決、有力,表示明確禁止。這說明may和shall在語氣的肯定性、堅(jiān)決性上的確存在明顯的差異。
4.2 情態(tài)形容詞 (被動詞組)
現(xiàn)在,讓我們來看看被動詞組be prohibited,be required,be imposed,be inflicted. 功能語法認(rèn)為義務(wù)和意愿可以用謂語的延伸部分表達(dá),通常由被動詞詞組表達(dá)(Halliday 1994: 89)。(1)be prohibited: The transportation or importation into any State, Territory...for delivery or use therein of intoxicating liquors, in violation of the laws thereof, is hereby prohibited. 這是修正案第二十一條第二款,禁止非法運(yùn)輸、進(jìn)口烈酒。其中be prohibited表示明令禁止。 (2)be required to: ...if Congress is not in session, within twentyone days after Congress is required to assemble...本句出自修正案第二十一條第二款,該款規(guī)定了國會決定總統(tǒng)是否有能力繼續(xù)行使職權(quán)的辦法。其中, is required to表明國會依法集會的義務(wù)。(3)be imposed,be inflicted: Excessive bail shall not be required, nor excessive fines imposed, nor cruel and unusual punishments inflicted. 這里的(nor)...be imposed,(nor)...be inflicted都表示禁止。
這樣看來,在美國憲法中,情態(tài)形容詞 (被動詞組)主要用來表示禁止或義務(wù)。
綜上所述,在美國憲法中,主要出現(xiàn)情態(tài)動詞和情態(tài)形容詞這兩類表示義務(wù)與意愿的情態(tài)表達(dá)式,幾乎沒有出現(xiàn)情態(tài)附加成分、情態(tài)名物化結(jié)構(gòu)和情態(tài)隱喻等情態(tài)表達(dá)式。情態(tài)附加成分和情態(tài)名物化結(jié)構(gòu)一般表達(dá)情態(tài)意義中的概率或頻率,表現(xiàn)為一種不確定性。情態(tài)隱喻則是用一個(gè)小句來表示對另一個(gè)小句中的命題的看法或觀點(diǎn),也主要用來表示概率或頻率,一般不單獨(dú)用來表示義務(wù)和意愿。作為一個(gè)國家的根本大法的憲法,是其他法律的依據(jù)和典范,這就要求其語言具有準(zhǔn)確性,即概念明確,表述清晰,使法律規(guī)范一目了然,沒有摸棱兩可的地方,也沒有理解上的歧義現(xiàn)象。(王潔 1997:44)所以其語言中幾乎不出現(xiàn)上述幾種表示概率或頻率的情態(tài)表達(dá)式。與此同時(shí),憲法主要是用來規(guī)范權(quán)利和義務(wù)的,因此,在其語言中大量使用表示義務(wù)和意愿的情態(tài)動詞和情態(tài)形容詞也是可以理解的。另外,值得一提的是,該憲法中出現(xiàn)頻率最高的情態(tài)動詞是取值為中值的shall,而不是與其意義相應(yīng)的高值的must,其原因可能是:shall通常表示應(yīng)履行的義務(wù),容易讓聽者/讀者產(chǎn)生認(rèn)同感,而must表示應(yīng)服從的命令,給人一種強(qiáng)迫感。而勸說人們以你想要的方式自愿地行動,也就是通過營造認(rèn)同(consent)... 或至少是默認(rèn)來行使權(quán)力,要比強(qiáng)迫(coercion)更有效。(Fairclough 2001:3)
5 結(jié)束語
盧梭(Rousseau)認(rèn)為, 一個(gè)人或組織無論有多么強(qiáng)大,如果不能把自己的權(quán)力(power)轉(zhuǎn)化成權(quán)利(right),把他人的服從(obedience)轉(zhuǎn)化成義務(wù)(duty),是不能長久支配他人的。而語言在把權(quán)力轉(zhuǎn)化成權(quán)利,把服從轉(zhuǎn)化成義務(wù)的過程中起著關(guān)鍵的作用(Thomas et al. 2004:10)。在美國憲法中,通過兩類表示義務(wù)與意愿的情態(tài)表達(dá)式的使用,尤其是shall和 may等表示義務(wù)的情態(tài)動詞的多次重復(fù)使用,使得國家(美國)的意志得以名正言順地體現(xiàn),通過語言(憲法)潛移默化地把自身(統(tǒng)治階級)的權(quán)力轉(zhuǎn)化成權(quán)利,把他人(人民)的服從轉(zhuǎn)化成義務(wù)。
參考文獻(xiàn)
杜金榜. 從目前的研究看法律語言學(xué)學(xué)科體系的構(gòu)建[J]. 現(xiàn)代外語, 2000(1).
胡壯麟 朱永生 張德祿 李戰(zhàn)子. 系統(tǒng)功能語言學(xué)概論[M]. 北京: 北京大學(xué)出版社, 2005.
李 杰 鐘永平. 論英語的情態(tài)系統(tǒng)及其功能[J].外語教學(xué), 2002 (1).
李 杰. 情態(tài)的表達(dá)與意識形態(tài)的體現(xiàn)[J]. 外語學(xué)刊, 2005(4).
李戰(zhàn)子. 情態(tài)——從句子到語篇的推廣[J]. 外語學(xué)刊, 2000 (4).
王 潔. 法律語言學(xué)教程[M]. 北京:法律出版社, 1997.
吳偉平. 語言與法律——司法領(lǐng)域的語言學(xué)研究[M]. 上海: 上海外語教育出版社, 2002.
辛 斌. 批評語言學(xué): 理論與應(yīng)用[M]. 上海: 上海外語教育出版社, 2005.
Constitutions of Canada, Federal Republic of Germany, France, Italy, Japan, United Kingdom United States.
Fairclough, N. Language and Power[M].London:Pearson Education Limited, 2001.
Halliday, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar [M]. London: Edward Arnold, 1994.
Thompson, Geoff. Introducing Functional Grammar [M]. New York: St. Martin’s Press Inc., 1996.
Thomas, L. Wareing, S. Singh, I. Peccei, J. S. Thornborrow, J. Jones, J. Language, Society and Power[M]. London: Routledge, 2004.
收稿日期:2007-06-23
【責(zé)任編輯 王松鶴】