編者按:公元2008年1月11日是一個(gè)中國語言哲學(xué)界值得銘記的日子。這一天,外語界以錢冠連、王寅為代表的語言哲學(xué)研究者與來自德國、愛爾蘭、俄羅斯和中國社會(huì)科學(xué)院哲學(xué)研究所的著名學(xué)者江怡等共聚于廣東外語外貿(mào)大學(xué)國際會(huì)議廳,總結(jié)以往的智慧,展望未來的發(fā)展,成立中西語言哲學(xué)研究會(huì)。研究會(huì)的成立,為有組織地凝聚和推動(dòng)中國語言哲學(xué)的發(fā)展搭建了平臺(tái),為有組織、有計(jì)劃地進(jìn)一步建立和推動(dòng)中外語言哲學(xué)的交流創(chuàng)造了條件。本期“語言哲學(xué)”欄目繼續(xù)刊發(fā)相關(guān)學(xué)者的研究成果,作為對(duì)這一歷史性事件的慶祝。
從表面看,馮光武、梁瑞清、聶堯三位先生從不同維度分別探討自然語言規(guī)約含義、語言地圖說、思維與語言的關(guān)系。從實(shí)質(zhì)上講,三篇文章共同凸顯出一個(gè)深層機(jī)理:語言既不同于人,也不同于自在的世界,而是一個(gè)特殊的在者/是者。也就是說,語言是多元世界中的一元。于是,語言本體論便凸顯出來。不過,與傳統(tǒng)哲學(xué)中研究在、是的本體論不同,語言哲學(xué)既須要研究在與是,又須要論證語言是BEINGS,因?yàn)椤罢Z言究竟是什么”的問題還沒有弄清楚。
提 要:規(guī)約含義是格賴斯遺留下來的一個(gè)十分棘手的關(guān)于自然語言意義的哲學(xué)問題。長期以來,人們很少關(guān)注這一問題,有限的討論也幾乎是一片質(zhì)疑和批判之聲。本文以語言意義是某一認(rèn)知主體的基本立場為理論依據(jù),從規(guī)約含義是說話人意義的一種類型的基本事實(shí)出發(fā),探討規(guī)約含義的本質(zhì)和特征。我們認(rèn)為規(guī)約含義的本質(zhì)是它的主觀性,并由此衍生出它的非真值條件性、說話人取向性、不可取消性和臨時(shí)性,以及對(duì)所在命題或語境的依賴性。根據(jù)這些特征,我們建立規(guī)約含義的適切條件、句子的可言說條件和可接受條件,從而發(fā)展格賴斯意義理論。
關(guān)鍵詞:格賴斯;規(guī)約含義;主觀性
中圖分類號(hào):B089 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1000-0100(2008)03-0001-6
On Conventional Implicature
Feng Guangwu
(Guangdong University of Foreign Stadies, Guangzhou 510420, China)
This article explores the nature and general characteristics of conventional implicature, a very controversial and tricky notion of meaning left behind by Grice. Based on the basic conception that meaning is with respect to a certain cognitive subject and the fact that Grice’s theory of meaning is speakercentered, we recognize subjectivity as the nature of conventional implicature and identify nontruth conditionality, speakerorientation, occurency, and dependency as its general characteristics. This analysis is intended as an advancement of Grice’s theory of meaning.
Key words: Grice;conventional implicature;subjectivity
1 引言
規(guī)約含義(conventional implicature)是會(huì)話含義(conversational implicature)的姊妹概念。然而,當(dāng)會(huì)話含義在語言哲學(xué)領(lǐng)域獲得廣泛認(rèn)同,在語用學(xué)中占據(jù)突出位置的時(shí)候,規(guī)約含義在語言哲學(xué)領(lǐng)域卻被忽視、質(zhì)疑和批判,在語用學(xué)舞臺(tái)上已被邊緣化了。這種現(xiàn)狀可能和當(dāng)初格賴斯對(duì)它的本質(zhì)把握不夠到位,討論不夠系統(tǒng)、深入有關(guān)。本文從規(guī)約含義是格賴斯意義理論的有機(jī)組成部分的基本事實(shí)出發(fā),以語言意義是對(duì)某一認(rèn)知主體而言的為基本立場,從說話人主體切入,深入探討規(guī)約含義的本質(zhì),系統(tǒng)描寫它的一般特征,最終構(gòu)建一種規(guī)約含義的基本分析模式。
2 格賴斯意義理論的基本哲學(xué)精神
作為語言哲學(xué)概念,規(guī)約含義由日常語言哲學(xué)家格賴斯(H.P. Grice)首創(chuàng)。它最早出現(xiàn)在格賴斯1961年發(fā)表的The Causal Theory ofPerception一文,但真正使其廣為人知的則是他發(fā)表于1975年的Logic and Conversation. 在這篇對(duì)語言意義研究影響深遠(yuǎn)的佳作里,格賴斯將一句話的意義分析為一個(gè)立體集合,包括所言(what is said)和含義(what is implicated)。所言是句子的命題,含義是說話人使用該句子時(shí)傳達(dá)出的超出或不同于句子命題的內(nèi)容。含義又可分為會(huì)話含義和規(guī)約含義。會(huì)話含義產(chǎn)生于具體語境,規(guī)約含義則和某些語言形式密不可分。
格賴斯關(guān)于含義的論述一出臺(tái)就引來了廣泛關(guān)注和認(rèn)同,但主要集中在會(huì)話含義上。對(duì)規(guī)約含義的關(guān)注很少,有限的討論也幾乎是一片質(zhì)疑和批判之聲(馮光武 2008)。規(guī)約含義是格賴斯意義理論的有機(jī)組成部分,探討其本質(zhì)和特征離不開其意義理論的基本哲學(xué)精神。
格賴斯將他的意義理論形式化為“說話人說x時(shí)表達(dá)了p”(x表示句子,p表示說話人表達(dá)的意義)(格賴斯 1989)。該形式解釋為:言語是一種有目的的行為,說話人說一個(gè)句子就是想用那個(gè)句子表達(dá)自己的思想,并相信聽話人能識(shí)別出這一思想。這表明,格賴斯是從語言使用者入手, 以說話人為中心去分析語言意義的。他不否認(rèn)句子本身具有意義,但是句子本身的意義是恒定的,棲息于構(gòu)成句子的詞及其組合方式之中,是獨(dú)立于語言使用者的客觀存在;說話人表達(dá)的意義則是動(dòng)態(tài)的,棲息在說話人的頭腦里,與說話人的意圖密切關(guān)聯(lián)。這一將語言意義和語言使用者(人)聯(lián)系起來的革命性思想不僅沖破了意義的二值邏輯分析方法,顛覆了以真值條件為前提的意義分析模式,而且充分體現(xiàn)語言的意義是對(duì)某一認(rèn)知主體而言的基本哲學(xué)精神,符合分析語言的意義應(yīng)該從語言使用者切入的基本立場。
3 規(guī)約含義的本質(zhì)
如前所述,在格賴斯的意義分析模式里,說話人說一句話時(shí)表達(dá)的思想是一個(gè)立體的集合。作為這一集合的有機(jī)組成部分,規(guī)約意義的本質(zhì)是什么?
回答這個(gè)問題,須要將規(guī)約含義和所言放在一起觀察。例如:
① Tom is a philosopher, but he is honest.
拋開具體語境,①表達(dá)了兩層意思:Tom是哲學(xué)家,Tom很誠實(shí);哲學(xué)家和誠實(shí)之間有某種對(duì)立。前者是句子的所言,由句子的語言形式直接呈現(xiàn);后者是句子的規(guī)約含義,由連詞but的常規(guī)意義觸發(fā)。我們將所言依賴的語言形式稱為句子命題的形式表征,將規(guī)約含義依賴的語言形式稱為規(guī)約含義觸發(fā)語(conventional implicature triggers)。規(guī)約含義觸發(fā)語(Feng 2006)除格賴斯提及的那些連詞(如but, therefore等)以外,還有表示命題態(tài)度的副詞(如perhaps,unfortunately等)和一些由第一人稱代詞I和一個(gè)認(rèn)知?jiǎng)釉~構(gòu)成的插入語(如I think,I reckon等)。從形式上看,規(guī)約含義和所言一樣都和語言形式有關(guān),但是它們的本質(zhì)卻不同。所言是客觀的,其真假可以通過客觀方式驗(yàn)證(Tom是否是哲學(xué)家,他是否誠實(shí)都可以驗(yàn)證),而規(guī)約含義是主觀的,很難通過客觀方式驗(yàn)證(哲學(xué)家和誠實(shí)之間有對(duì)立關(guān)系純屬個(gè)人認(rèn)知)。其實(shí),規(guī)約含義就是語言主觀性的一種表現(xiàn),語言主觀性就是語言可以表現(xiàn)人的自我意識(shí),是說話人將自己看成認(rèn)知主體的一種表象(馮光武2006b)。
規(guī)約含義的主觀性體現(xiàn)為說話人對(duì)其所在句子的命題的介入,在不同的句子又表現(xiàn)為說話人對(duì)句子命題的肯定程度或?qū)γ}間關(guān)系的主觀認(rèn)識(shí)。例如:
②a. Jack is a professor.
b. Perhaps, Jack is a professor.
③a. Jack missed the last train for London.
b. Unfortunately, Jack missed the last train for London.
④a. Jack is a professor, and he is poor.
b. Jack is a professor, and he is, therefore, poor.
②a和②b命題相同;不同的是,②a只呈現(xiàn)Jack是教授這一命題,沒有說話人的介入,②b陳述相同的命題,但同時(shí)通過perhaps的規(guī)約意義傳遞說話人對(duì)Jack是教授這一命題的肯定程度較弱的心理狀態(tài)。③a和③b的命題都是“Jack未趕上去倫敦的末班車”,但是③b中的unfortunately傳遞說話人對(duì)該命題的態(tài)度。無論對(duì)命題內(nèi)容的肯定還是對(duì)命題間關(guān)系的認(rèn)識(shí),都是說話人傳遞的和命題有關(guān)的一種心理狀態(tài),體現(xiàn)說話人對(duì)命題的介入,有很大程度的主觀性。
規(guī)約含義的本質(zhì)是主觀的,但主觀性不能成為鑒定規(guī)約含義的唯一尺度,因?yàn)榫哂兄饔^性的語言形式很多。比如,作為主句出現(xiàn)的由第一人稱代詞I和認(rèn)知性動(dòng)詞(如think, believe等)構(gòu)成的主謂結(jié)構(gòu),以及主句中的認(rèn)知性形容詞(如unfortunate, fantastic等)都能傳遞一個(gè)人的主觀認(rèn)知,但它們承載的是句子的命題而不是句子的規(guī)約含義。為了說明語言形式的意義和規(guī)約含義的不同,試比較:
⑤a. I think that my wife is having an affair.
b. My wife is having an affair, I think.
⑥a. It is unfortunate that Charlton got a draw yesterday.
b. Unfortunately, Charlton got a draw yesterday.
⑤a的命題是“我認(rèn)為我妻子有婚外情”,這一命題由位于主句中的I think直接陳述(而不是隱含)。盡管這一命題是一種心理狀態(tài),但這種心理狀態(tài)可以通過說話人的某種行為來考證??甲C這一心理狀態(tài)(我認(rèn)為我太太有婚外情),須要看看我自己的行為,比如我是否檢查或試圖檢查她的手機(jī)短信,或者我是否監(jiān)視或試圖監(jiān)視她的行蹤。與⑤a不同,⑤b的命題則是“我妻子有婚外情”。驗(yàn)證這一命題,須要觀察我妻子的行為。比如,她是否常和某一個(gè)男性網(wǎng)聊,是否常常夜不歸宿等。位于句末的I think不是命題的一部分,只表示說話人對(duì)這一命題的把握程度不高的心理狀態(tài),這一心理狀態(tài)很難用客觀一致的方法去驗(yàn)證。⑥a用形容詞unfortunate直接陳述查爾頓隊(duì)昨天踢成平局是件遺憾的事。驗(yàn)證這一命題需要客觀證據(jù),比如查爾頓隊(duì)在需要兩分才能沖上英格蘭超級(jí)聯(lián)賽的客觀情況下,踢成平局(只能得一分)就是十分遺憾的。⑥b的命題則是“查爾頓隊(duì)昨天踢了個(gè)平局”,位于句首的副詞unfortunately只表明說話人對(duì)這一命題的態(tài)度,是否有這種態(tài)度只有說話人自己清楚,他人很難去驗(yàn)證。
總之,規(guī)約含義是主觀的,體現(xiàn)為說話人對(duì)句子命題的評(píng)價(jià)或?qū)γ}間關(guān)系的主觀認(rèn)識(shí)。
4 規(guī)約含義的一般特征
為方便討論,我們約定ψ代表規(guī)約含義, E代表規(guī)約含義觸發(fā)語,ΣE代表含有規(guī)約含義觸發(fā)語的句子,P代表句子的命題,U代表說話人,H代表聽話人。
4.1規(guī)約含義的非真值條件性
規(guī)約含義的第一個(gè)特征是它的非真值條件性(nontruthconditionality)。也就是說,它對(duì)所在句子的命題的真假?zèng)]有影響。例如:
⑦ Fortunately, Jack changed his flight.
⑧ Zhang Hua is Chinese, but he does not use chopsticks.
⑦的命題是Jack換了航班,規(guī)約含義觸發(fā)語是fortunately, 規(guī)約含義是說話人認(rèn)為Jack換了航班是件幸運(yùn)的事,這是對(duì)其所在句子命題的評(píng)價(jià),是說話人意義的一部分,但不影響該命題的真假。換句話說,即使說話人沒有這樣的評(píng)價(jià)也不能據(jù)此將該命題判定為假。⑧的命題有兩個(gè)(張華是中國人;張華不用筷子),觸發(fā)語是but,規(guī)約含義是說話人認(rèn)為張華是中國人和張華不用筷子之間有某種對(duì)立,這是對(duì)命題間關(guān)系的認(rèn)識(shí),這一認(rèn)識(shí)不會(huì)影響兩個(gè)命題的真假。
根據(jù)規(guī)約含義的非真值條件性,我們將含有規(guī)約含義觸發(fā)語的句子的真值條件(truth condition)定義為:ΣE 為真,當(dāng)切僅當(dāng)ΣE的命題P為真。依照這一定義,可將⑦和⑧的真值條件具體化為:⑦為真,當(dāng)且僅當(dāng)Jack換了航班為真;⑧為真,當(dāng)且僅當(dāng)張華是中國人和張華不用筷子為真。
規(guī)約含義的非真值條件性可用形式的方法加以驗(yàn)證。驗(yàn)證一個(gè)句子單元的意義的真值條件性,常見的形式手段是將該單元放入一個(gè)條件句,然后觀察它是否受該條件管領(lǐng)。受其管領(lǐng),該單元的意義是真值性的;不受其管領(lǐng),則是非真值性的。例如上文⑦的真值條件:
a.Jack changed his flight.
b.The speaker thinks that it is fortunate for Jack to change his flight.
c.Jack survived the air crash.
在哪個(gè)條件下Jack才幸免于空難呢?顯然是⑦a.說話人是否認(rèn)為Jack更換了航班是件幸事, 對(duì)Jack是否幸免于空難沒有絲毫影響。也就是說,⑦中的fortunately所傳遞的規(guī)約含義不受條件管領(lǐng),是非真值的。
4.2規(guī)約含義的認(rèn)知性
規(guī)約含義因其非真值條件性而失去邏輯分析的價(jià)值 ,但是它具有很強(qiáng)的認(rèn)知價(jià)值。為了凸顯這一特征,我們把它分別置于認(rèn)知?jiǎng)釉~think之后的that從句來考察。
⑨a. Jack thinks that Jill is English, she is, therefore, brave, but she is not brave.
b. Jack thinks that Jill is English, she is, therefore, brave, but there is no connection between being English and being brave.
⑨a的不可接受性在于,位于主句中的認(rèn)知?jiǎng)釉~think表明,其前半部分關(guān)注的焦點(diǎn)是由therefore觸發(fā)的英國人和勇敢之間有關(guān)聯(lián)這一主觀認(rèn)識(shí)(不是句子的命題),而句子的后半部分卻把這一焦點(diǎn)轉(zhuǎn)移到了其中的一個(gè)客觀命題,使⑨a作為一個(gè)完整的話語有前言不搭后語之嫌。⑨b作為一個(gè)整體則是前后呼應(yīng)的,因?yàn)槠浜蟀氩糠质菍?duì)前半部分所表達(dá)的Jack個(gè)人認(rèn)知的否定。⑨a的不可接受性和⑨b的可接受性從正反兩方面表明規(guī)約含義的認(rèn)知性特征。
規(guī)約含義的認(rèn)知性特征還可以通過實(shí)證方式驗(yàn)證。PaltielGedalyovich(2001)通過實(shí)驗(yàn)發(fā)現(xiàn)成年人幾乎都能認(rèn)識(shí)到⑩的問題,孩子們則不能。
⑩ Elmo is swimming, but he is wet.
顯然,⑩的問題在于but所觸發(fā)的兩個(gè)命題之間的對(duì)立關(guān)系。成年人很容易認(rèn)識(shí)到Elmo在游泳和Elmo身體濕了之間很難形成對(duì)立,孩子們卻不能。這說明規(guī)約含義不是與生俱來的普遍語法,而是隨人的認(rèn)知能力的提高而培養(yǎng)起來的。當(dāng)人的認(rèn)知能力達(dá)到一定水準(zhǔn)就不難認(rèn)識(shí)到but的不恰當(dāng)性。
規(guī)約含義的認(rèn)知性特征完全被忽視了。這一特征不僅能幫助我們解釋語言內(nèi)部的某種分工,而且能為語言習(xí)得過程提供來自語言內(nèi)部的某種依據(jù)。
4.3規(guī)約含義的說話人取向性
規(guī)約含義是一種主觀認(rèn)知。這一認(rèn)知屬誰?下面,借用格賴斯(1975)的例子分析。
B11 Jack is an Englishman; he is, therefore, brave.
B11中的therefore觸發(fā)了這樣的認(rèn)知:Jack 的勇敢和他是英國人之間有某種關(guān)聯(lián)。這一認(rèn)知源于誰?下面,當(dāng)然是說話人。規(guī)約含義的說話人取向性(speakerorientation)在對(duì)話中更為一目了然。試對(duì)比:
B12a. Jack has dropped philosophy, but he is really gifted.
b. A: Jack has dropped philosophy.
B: But he is really gifted.
B12a和B12b的規(guī)約含義相同:Jack放棄了哲學(xué)和Jack有學(xué)哲學(xué)的天賦之間有某種對(duì)立。但是B12a出自一人之口,這一主觀認(rèn)知當(dāng)然只屬于說話人自己。B12b有兩個(gè)說話人,這一主觀認(rèn)知屬于使用but的說話人B,因?yàn)锳可能有也可能根本沒有相同的認(rèn)識(shí)。
規(guī)約含義以說話為取向,因此規(guī)約含義的適切條件(felicity condition)只須關(guān)照說話人。換句話說,只要說話人對(duì)句子命題有某種認(rèn)知,就可以使用E去觸發(fā)。按照這一思路,我們將規(guī)約含義的適切條件定義為:ψ是適切的,當(dāng)且僅當(dāng)U認(rèn)為ψ成立。這一適切條件可以有助于解釋類似B13的話語。
B13 Fortunately, my father died.
Fortunately使B13聽起來有些怪異,因?yàn)檎f話人似乎在“用一個(gè)歡快的曲調(diào)來呈現(xiàn)一個(gè)悲傷的主題”(弗雷格1892:74)。但是如果認(rèn)定說話人是理性、誠懇的,就會(huì)相信他一定有自己的理由,比如他/她父親生前是個(gè)惡魔。
規(guī)約含義的適切條件不能確保含有規(guī)約含義的句子ΣE的可言說性(assertability),因?yàn)樗豢紤]ΣE 的局部意義,而ΣE 的可言說條件需要將ΣE 的意義作為一個(gè)整體來考慮。也就是說,既要考慮其規(guī)約含義也要考慮其命題內(nèi)容。根據(jù)這一原則,我們將ΣE 的可言說條件定義為:ΣE是可言說的,當(dāng)且僅當(dāng):⑴說話人U相信p為真;⑵說話人U 認(rèn)為ψ成立。根據(jù)這一雙重條件,句子Jack is an Englishman; he is, therefore, brave是可言說的當(dāng)切僅當(dāng)說話人認(rèn)為“Jack是英國人”和“Jack勇敢”兩個(gè)命題為真,同時(shí)也認(rèn)為Jack勇敢是因?yàn)樗怯?。換句話說,如果說話人認(rèn)為兩個(gè)命題或其中之一為假,即使他/她認(rèn)為Jack勇敢是因?yàn)樗怯?,該句也是不可言說的。
規(guī)約含義ψ的適切條件和句子ΣE的可言說條件都是單向的,未關(guān)照聽話人。前者未考慮聽話人是否具有和說話人一樣的認(rèn)知心理;后者既未考慮聽話人和說話人是否對(duì)命題有共同的信念,也未考慮聽話人是否有和說話人一樣的關(guān)于句子命題的評(píng)價(jià)、態(tài)度或判斷。換句話說,即使說話人知道聽話人有不同的信念、評(píng)價(jià)、態(tài)度或判斷,只要自己有這樣的信念和評(píng)價(jià)、態(tài)度或判斷,就可以說ΣE.聽話人自然就可能挑戰(zhàn)說話人或拋棄說話人的信念和認(rèn)知心理。比如,當(dāng)說話人說Jack is an Englishman; he is, therefore, brave時(shí),聽話人就可能質(zhì)疑說話人就兩個(gè)命題之間的關(guān)聯(lián)作出的判斷。
規(guī)約含義ψ的適切條件和話語ΣE的可言說條件因其單向性都不能確保ΣE 的可接受性,ΣE 的可接受性須要關(guān)照聽話人H. 按照這一思路,我們將ΣE 的可接受條件定義為:ΣE 是可接受的,當(dāng)且僅當(dāng):⑴H相信命題P為真;⑵H認(rèn)為規(guī)約含義ψ成立。規(guī)約含義是以說話人為取向的,并由此決定它的適切條件、含有規(guī)約含義的句子的可言說條件和可接受條件。但是注意,規(guī)約含義的說話人取向不具有投射性(projective)。也就是說,當(dāng)含有規(guī)約含義的句子ΣE嵌入另一個(gè)句子時(shí),ΣE的規(guī)約含義的取向可能發(fā)生改變,不一定還是說話人。⑨b就是一個(gè)很好的例證(英國人和勇敢之間的關(guān)聯(lián)是句子主語Jack的認(rèn)知,但不是說話人的認(rèn)知)。
4.4規(guī)約含義的不可取消性
規(guī)約含義一旦產(chǎn)生,便不能在同一話語中抹去。格賴斯(1975)認(rèn)識(shí)到規(guī)約含義這一特征,但未究其原因。
規(guī)約含義的不可取消性(noncancellability)由它的主觀本質(zhì)尤其是它的說話人取向性決定。換句話說,當(dāng)說話人使用E,我們便認(rèn)定他/她確實(shí)對(duì)話語的命題有相應(yīng)的評(píng)價(jià)或判斷(口誤除外)。因此,在同一話語中取消這一評(píng)價(jià)或判斷會(huì)使整個(gè)話語有前后矛盾之感。例如:
B14 Jack is a philosopher, but he is honest. Actually, there is no contrast between being a philosopher and being honest.
B14的問題在于其前后矛盾。根據(jù)規(guī)約含義的說話人取向性,B14的前半部分中but所觸發(fā)的思想(Jack是哲學(xué)家和他是誠實(shí)的有對(duì)立關(guān)系)屬說話人,說話人怎能立刻否認(rèn)這一思想呢?
格賴斯注意到規(guī)約含義的不可取消性,卻忽視了這一特征的相對(duì)性(Grice 1975, 1989),因?yàn)橹辽僭谝韵聝煞N情況下,規(guī)約含義是可以取消的。例如:
B15A: Fortunately, my father died.
B: Fortunately? What do you mean?
B16 I thought that Jack was an Englishman, therefore he was brave. That was an odd idea. Being an Englishman does not necessarily mean being brave.
B15說話人的話語含有他/她認(rèn)為父親去世是一件幸事的思想,但聽話人對(duì)這一思想大惑不解,于是通過反問的方式取消這一規(guī)約含義。規(guī)約含義可以被聽話人取消也由它的說話人取向性所決定。盡管英國人和勇敢之間的關(guān)聯(lián)在話語的后半部分被取消,但B16仍然不失為一句自然的話語。這是因?yàn)橐?guī)約含義還有一個(gè)不可忽視的特征——臨時(shí)性。限于篇幅,本文不討論臨時(shí)性特征。
4.5規(guī)約含義的依賴性
規(guī)約含義的依賴性(dependency)體現(xiàn)為對(duì)命題的依賴和對(duì)語境的依賴兩種情況。
規(guī)約含義不能脫離它所在話語ΣE的命題,否則E只是一個(gè)抽象、孤立的語言符號(hào),無法表達(dá)一個(gè)完整的規(guī)約含義。
格賴斯未曾直接點(diǎn)明規(guī)約含義對(duì)命題的依賴性,但是他在將規(guī)約含義當(dāng)作高層言語行為討論時(shí)說,高層言語行為寄生于低層言語行為。高層言語行為就是由規(guī)約含義觸發(fā)語所傳遞的意義,所謂低層言語行為就是觸發(fā)語所依附的命題。規(guī)約含義對(duì)所在命題的依賴性不僅符合詞語意義必須作為句子整體意義的一部分出現(xiàn)的思想(Davis 2002),而且能幫助回答規(guī)約含義通常不能被否定這一語言現(xiàn)象,因?yàn)榉穸ㄒ?guī)約含義就等于否定它所依附的命題。試比較:
B17a.Jack’s research is impressive and moreover,he is a gifted teacher.
b. It is not the case that Jack’s research is impressive and moreover, he is a gifted teacher.
B17a很自然,B17b卻有些怪異。從句子結(jié)構(gòu)看,it is not the case管轄著整個(gè)從句,整個(gè)從句的內(nèi)容包括moreover觸發(fā)的命題之間的關(guān)聯(lián)和這兩個(gè)命題本身,使用moreover卻預(yù)設(shè)說話人認(rèn)為這兩個(gè)命題是成立的,同時(shí)又否定它們或其中之一,這使得整個(gè)話語顯得很不自然。
規(guī)約含義對(duì)所在命題的依賴性能夠幫助解釋它通常不附著于問句這一現(xiàn)象。使用問句表明說話人對(duì)命題沒有把握,而規(guī)約含義卻預(yù)設(shè)說話人對(duì)命題內(nèi)容的肯定,必然使聽話人有些不知所云。比如:
B18 I was not at the meeting, therefore did Jack come?
該句只有在說話人是否與會(huì)可能影響Jack是否與會(huì)的決定時(shí)才是自然的。如果后半部分只是為了獲取Jack是否與會(huì)的信息,那么B18就很不自然了,因?yàn)槭褂胻herefore就預(yù)設(shè)說話人對(duì)某一信息的肯定。
規(guī)約含義也離不開語境,這不僅是因?yàn)樗栏降拿}有時(shí)需要語境充實(shí)(如確定指稱和消除歧義),而且因?yàn)橛袝r(shí)具體的規(guī)約含義只產(chǎn)生于具體的語境中。比如B19的規(guī)約含義不僅依賴觸發(fā)語but及其前后的命題,而且需要說這句話的時(shí)間和地點(diǎn)。
B19 Mercedes are safe, but Toyotas are gas-saving.
5 結(jié)束語
文章探討了規(guī)約含義的本質(zhì)和一般特征,并圍繞這些特征建立規(guī)約含義的適切條件、含有規(guī)約含義觸發(fā)語的句子的真值條件、可言說條件和可接受條件。從本質(zhì)上看,規(guī)約含義是一種涉及句子命題的主觀認(rèn)知。它因?yàn)闆]有真值條件性而失去邏輯分析的價(jià)值,但是它卻具有很高的認(rèn)知價(jià)值;盡管說話人取向缺乏透射性,但它仍以說話人為取向;它的說話人取向性決定它不能被說話人自己在同一話語中取消,卻可以被他人否定;它不僅依賴于某些語言形式,有時(shí)還需要具體的語境去充實(shí)。根據(jù)這些特征,現(xiàn)在我們可以將規(guī)約含義的定義形式化為:句子ΣE規(guī)約性地表達(dá)了ψ,當(dāng)且僅當(dāng):⑴說話人U說ΣE 時(shí)認(rèn)為ψ,并依靠E的規(guī)約意義來表達(dá)ψ;⑵ψ涉及ΣE 的命題p,但不影響p的真假;⑶U希望聽話人H通過E識(shí)別出ψ,但H 不一定接受ψ. 這一定義不僅體現(xiàn)規(guī)約含義的本質(zhì)和特征,而且印證格賴斯的意義理論是從說話人主體切入分析自然語言意義的基本認(rèn)識(shí),佐證自然語言的意義是對(duì)某一認(rèn)知主體而言的基本語言哲學(xué)立場。
參考文獻(xiàn)
馮光武. 理性才是主旋律——論格賴斯意義理論背后的哲學(xué)關(guān)懷[J].外語學(xué)刊, 2006(4).
馮光武. 語言的主觀性及其相關(guān)研究[J]. 山東外語教學(xué), 2006(5).
馮光武. 格賴斯的意義理論:老話題,新解讀[J].外語學(xué)刊, 2007(6).
馮光武. 規(guī)約含義的哲學(xué)溯源與爭鳴[J]. 現(xiàn)代外語, 2008(2).
李洪儒. 系詞:人在語句中的存在家園[J]. 外語學(xué)刊, 2006(2).
劉利民. 語義多維性及語言性操作的模式[J].外語學(xué)刊, 2008(1).
Austin, J. How to Do Things with Words [M]. Oxford: Clarendon Press, 1962.
Bach, K. The Myth of ConventionalImplicature [J]. Linguistics and Philosophy, 1999(22).
Blakemore, D. Relevance and Linguistic Meaning: Semantics and Pragmatics of Discourse Markers [M]. Cambridge: Cambridge University Press, 2002.
Carston, R. Thoughts and Utterances: the Pragmatics of Explicit Communication [M]. Oxford Malden, MA: Blackwell, 2002.
Feng, G. A Theory of Conventional Implicature and Pragmatic Markers in Chinese[D]. Unpublished PhD Thesis, The University of Reading, 2006.
Frege, G. On Sense and Reference [A]. In Geach, P. Black, M. (eds.).Translations from the Philosophical Writings of Gottlob Fege (2nd edition)[C]. Oxford: Blackwell, 1892.
Grice, H. P. The Causal Theory of Perception [J]. Proceedings of the Aristotelian Society(Supplementary, vol.35), 1961/1989.
Grice, H. P. Logic and Conversation [A]. In Cole, P. Morgan, J. (eds.). Syntax Semantics: Speech Acts (vol.3)[C].New York:Academic Press, 1975/1989.
Grice, H. P. Studies in the Way of Words [C]. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1989.
Hall, A. The Meaning of But: A Procedural Reanalysis [J]. UCL Working Papers in Linguistics. University College London, 2004(16).
PaltielGedalyovich, L. Children’s Knowledge ofNontruthconditional Conventional Meaning: Evidence from the Contrastive Element of Aval (‘but’)[J]. IATL,Hebrew University,2001(17).
Potts, C. The Logic of Conventional Implicatures [M]. Oxford: Oxford University Press, 2005.
收稿日期:2008-04-10
【責(zé)任編輯 李洪儒】