一、間接言語行為
Austin認(rèn)為說話就是做事。說話人只要說出了有意義可為聽話人理解的話語,就可以說他實施了某個行為,這個行為叫做言語行為。Searle認(rèn)為所有的語言交流都涉及到言語行為,它是語言交流的基本的或最小的單位。言語行為就是施為行為,是指人通過話語傳達(dá)意圖、目的。
言語行為可分為直接言語行為和間接言語行為。施為動詞表達(dá)的是直接言語行為,因此,通過施為動詞可預(yù)測言外之力。間接言語行為是通過某些慣常的語法結(jié)構(gòu)來表達(dá)的,比如疑問句。Searle指出當(dāng)有些行為間接地通過另一種行為去完成時,就產(chǎn)生了間接言語行為,其主要動機是禮貌的表達(dá)所要說的話,尤其是命令、拒絕、批評和暗示之類的話語。
A:Can you make a discount?
B:The quality is very good.
本句A雖然是個問句,但間接言語行為卻明顯是請求,因為動詞或句末可以加上Please;再者,B通過說明商品質(zhì)量高這一間接言語行為實施了拒絕用意。
二、規(guī)約性間接言語行為
Searle認(rèn)為,間接言語行為可分為規(guī)約間接言語行為和非規(guī)約性間接言語行為。規(guī)約性間接言語行為主要是出于禮貌和面子和文化規(guī)約,某些言語行為已固化為另一種言語行為。根據(jù)話語的句法形式,按照習(xí)慣就可以推斷出其“言外之意”。由于各自受到本文化的制約,中西方的間接言語行為規(guī)約如“問候”、“告別”、“邀請”、“恭維”、“贊賞”、“拒絕”、“批評”等表現(xiàn)出不同程度的差異。例如:
A:What do you think of his experiment?
B:He has done well considering he has no experience.
非規(guī)約性間接言語行為的特點在于沒有固化為另一種言語行為,聽話人無法從語言形式本身推斷說話人想要表達(dá)的意義,所以話語的意義只能借助語境才能推斷。
三、面子規(guī)約
面子是人們自尊心理需求的外在表現(xiàn)。社會學(xué)家Goffman認(rèn)為,面子是社會交往中人們有效地為自己贏得的正面的社會價值,是個體按照社會贊許的標(biāo)準(zhǔn)表現(xiàn)的自我形象。Brown和Levinson認(rèn)為所有理性的社會成員都具有面子,每個人的面子可能會受到某些行為的威脅,如命令、建議或提議等,如:
A:I think I ought to buy a bigger cabinet.
B:All you really need to do is to put away the items you rarely use.
面子有積極面子和消極面子兩種。前者指人們的自我形象或個性得到保持,希望自己的言論、思想或行動獲得他人的肯定、喜愛或贊許;后者指不愿被對方反駁的愿望。
說話人間接言語行為可表現(xiàn)為兩種:一是“消極禮貌”,指遷就或服從聽話人,不強求或打擾對方,盡力維護(hù)聽話人的消極面子;二是“積極禮貌”,即維護(hù)聽話人積極面子,強調(diào)雙方的共同性。受話人的應(yīng)答行為也有兩種方式,一是給予積極應(yīng)答,表示答應(yīng)或贊許,滿足對方的積極面子;二是給予消極的應(yīng)答表示拒絕或否定,威脅對方的積極面子。在消極應(yīng)答中,社會距離越大,面子威脅力越大。
A:I'm such a terrible typist that I may never finish this report.
B:Would you like me to take over for a while?
通過向受話人提出幫助而滿足他的消極面子。
留面子與丟面子是相輔相成的。如果一方被迫改變自己的觀點或被迫做某事,他就會丟面子。當(dāng)說話人認(rèn)為會威脅聽話人的面子的行為時,他就需分析威脅對方面子的行為的程度,必須考慮雙方的親密程度、權(quán)勢關(guān)系以及考慮該行為在多大程度上會強求對方,然后決定采用何種禮貌策略或手段以給對方、自己留面子。如下例:
A:I think John should have invited Mary to the party.Don't you think so?
B:If John wanted, he would have.
B L認(rèn)為人們都具有積極面子的需求,希望受到他人欣賞和贊同。Tracy指出,面子需求取決于情景、個性和文化。各文化中都存在面子規(guī)約,區(qū)別保存臉面時,優(yōu)先考慮的是自己的、他人的,還是體個體所屬群體的面子。
1.東方的公共形象
中國人對環(huán)境十分敏感,容易對社會提示產(chǎn)生反應(yīng)或更容易屈服于社會,更重“面子”和“禮”。東方文化屬于高語境文化,思維帶有籠統(tǒng)性和模糊性。東方人喜歡間接的交流方式,并不總是用詞將意思完全而準(zhǔn)確地表達(dá)出來,而是期望聽話者去理解話中的含義。間接言語行為能夠避免傷害別人的感情,給彼此雙方都留面子。因而,面子是中國人社會交往中最精細(xì)的標(biāo)準(zhǔn)。在中國文化中,面子規(guī)約指人們希望自己的地位、聲譽等得到他人的認(rèn)可,因而往往表示公共形象(public image)。在歐洲人眼里,亞洲人則是通過掩飾自己的臉面來達(dá)到要面子的目的。正如老舍先生所說:中國人的一切都在面子底下藏著呢。(Everything of the Chinese is disguised under the mask of face.)
中國教育傳統(tǒng)多受孔子禮教的影響:知之為知之,不知為不知;“君子食無求飽,居無求安,敏于事而慎于言”。在這種禮教之下,中國人的沉默已演變成了一種特有的文化規(guī)約,成了中國人保全面子、給對方面子的一種策略。
亞洲的“要面子”準(zhǔn)則具有廣泛的社會構(gòu)建力,它可以維護(hù)社會的凝聚力。因為每個具體的個人并不著意自己的臉面,而更注重他所屬于的那個社會圈子的臉面。這一點在中國的家庭中表現(xiàn)更為明顯,子女的責(zé)任就在于給父母爭臉面,給家族帶來榮譽。
A:How is your son doing in school?
B:He had a promising start.
受話人用過去時態(tài)以及promising作為應(yīng)答,這種間接言語行為代替了兒子現(xiàn)在學(xué)得不好這一隱含語義,從而保全自己的消極面子。這是中國人要面子的真實寫照。
2.西方的自我形象
在西方文化的面子規(guī)約中,每個人意欲以自我為中心為自己爭取公共的自我形象。在亞洲人看來,西方人要面子的做法是向他人展示自己的臉面并夸耀自己的臉面。
西方文化屬于低語境文化。西方人重視語言符號本身既定的意義和意思,傾向于用最佳的方式和最佳的管道趨向聽話人傳遞足夠的信息。他們的“要面子”規(guī)約是著眼于個體的,針對個體所處的情境,不具有重要的社會意義。個體在某個情境下“丟”了面子,很可能同時又“保全”了他在其他情境下的臉面。從文化意義上講,對“丟面子”的自負(fù)其責(zé)被看著是社會“自由”的要素,從理論上講,則是為當(dāng)事人提供悔過的機會。因而“要面子”準(zhǔn)則在西方不具有廣泛的社會構(gòu)建力。
西方人尤其是美國人更喜歡直接的交流方式,這種直接言語行為可以使自己比較自由地表達(dá)觀點,但由于較少地顧忌別人的感受而產(chǎn)生“冒犯”他人以及使對方丟面子的危險。
A:Could you answer the question?
B:Sorry,I don't know.
A:As an adult,you should at least have some ideas about a question,no matter how difficult it is.Even though your answer is totally wrong,it is much better than ’I don’t know’.
西方教師A的發(fā)話是一個典型的規(guī)約性間接言語行為,是請求中國學(xué)生回答問題。然而學(xué)生的應(yīng)答卻使他很失面子,更糟的是教師的直接言語行為——建議構(gòu)成了對學(xué)生面子更大的威脅,因為他也忽視了中國學(xué)生的面子需求。
由上可以看出,相同的間接言語行為由于不同文化的面子規(guī)約有著不同的寓意,因而語境文化在此起著至關(guān)重要的作用。G.N.Leech指出,對受話人留面子的行為,卻會是發(fā)話人丟面子。同樣地,在一個文化中留面子的行為,在另一種文化中有可能是使人丟面子的行為。在這種情形之下,交際雙方就要選擇合適的語言形式,借以減少這些言語行為對雙方面子的威脅。學(xué)會在適當(dāng)?shù)臅r候說適當(dāng)?shù)脑?Learn to say the right thing at the right time.)。
參考文獻(xiàn)
[1] 桂詩春,王初明.當(dāng)代語用學(xué).北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004.
[2] 束定芳.中國語用學(xué)研究論文精選.上海:上海外語教育出版社,2003.
[3] 熊學(xué)亮.認(rèn)知語用學(xué)概論.上海:上海外語教育出版社, 2004.
[4] 徐力生.跨語言研究的跨文化視野.上海:上海外語教育出版社,2006.
[5] Linell Davist. 中西文化之鑒.北京:外語教學(xué)與研究出版社,2001.
[6] 梁鏞.跨文化的外語教學(xué)與研究.上海:上海外語教育出版社,1999.
[7] 侯國金,蔣勇.消極應(yīng)答的語用策略.外語教學(xué),2004(1).
(責(zé)任編輯白文軍)