[摘要]文章運用系統(tǒng)功能語法的理論,分析了語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的人際功能, 認為語碼轉(zhuǎn)換作為一種特殊的交際策略,在使用中有著多種微妙的人際功能。
[關(guān)鍵詞]功能語法 語碼轉(zhuǎn)換 人際功能
一、引言
語碼(code)是社會語言學(xué)的術(shù)語,指語言、方言和俚語。語碼轉(zhuǎn)換(code-switching)指在句子內(nèi)部或者幾個連續(xù)的句子之間,夾雜使用不同的語言、方言或者不同風(fēng)格的文體的現(xiàn)象。語碼轉(zhuǎn)換可以出現(xiàn)在同一個說話人的話語中,也可以出現(xiàn)在不同的說話人的話語之間,例如,“去swimming,OK嗎?”這句話就含有語碼轉(zhuǎn)換:說話人交替使用了漢英兩種語言。
自從20世紀(jì)70年代以來,國內(nèi)外許多學(xué)術(shù)領(lǐng)域中的學(xué)者對語碼轉(zhuǎn)換進行了研究。作為一種社會語言現(xiàn)象,語碼轉(zhuǎn)換首先引起社會語言學(xué)家的注意,其中語碼的運用與社會語境的關(guān)系是社會語言學(xué)的中心問題,而語碼轉(zhuǎn)換是其重要的一部分。語碼轉(zhuǎn)換的原由是當(dāng)言語交際者掌握了兩種或多種成系統(tǒng)的語言或方言,并且認識到語言具有不同的功能(交際、建立人際關(guān)系等)時,他們就會在不同的交際環(huán)境、交際情景中根據(jù)具體的情況使用語言的各種不同的變體。除了社會語言學(xué)的學(xué)者,國內(nèi)外還有許多其他學(xué)科的學(xué)者在各自的領(lǐng)域中對語碼轉(zhuǎn)換進行了研究。
系統(tǒng)功能語言學(xué)認為,語言是社會交際的工具,承擔(dān)著各種各樣的功能。Halliday(1994)從社會符號的角度審視語言的功能,把語言的元功能(metafunction)分為三種:概念功能(ideational function)、人際功能(interpersonal function)和語篇功能(textual function)。在交際中,人們常常根據(jù)不同的場景、話題、時間等因素,選擇使用兩種甚至更多的語言或語言變體,即語碼轉(zhuǎn)換。布洛姆(Brom)、甘柏茲(Gumperz) 最早將語碼轉(zhuǎn)換區(qū)分為兩種類型:一種叫情景型轉(zhuǎn)換(situational code-switching),指由于話題改變、參與者等情景因素而引起的語碼轉(zhuǎn)換;另一種叫喻意型轉(zhuǎn)換(metaphorical code-switching),這是為了改變說話者的語氣與重點或角色關(guān)系而采取的語碼轉(zhuǎn)換。語碼轉(zhuǎn)換是一種特殊的言語行為,其使用有著多種功能,本文嘗試著運用系統(tǒng)功能語言學(xué)的理論,分析其人際功能。
二、語言的人際功能
語言除具有表達講話者的親身經(jīng)歷和內(nèi)心活動的功能外,還具有表達講話者的身份、地位、態(tài)度、動機和他對事物的判斷等功能。語言的這一功能稱作“人際功能”。
Halliday認為,人際功能是通過語氣系統(tǒng)和情態(tài)系統(tǒng)來體現(xiàn)的。后來越來越多的學(xué)者發(fā)現(xiàn)人際功能不僅可以通過以上兩種系統(tǒng)來體現(xiàn),還可以借助于其它資源來體現(xiàn)。Thompson (1996:69) 認為,人際功能可分為個人與互動兩大部分,個人說話可以產(chǎn)生評價意義和情態(tài)意義。評價意義和情態(tài)意義都與說話者個人的判斷與態(tài)度有關(guān),其判斷與態(tài)度之間有一個連續(xù)體,連續(xù)體之間有多種不同的比值/標(biāo)度(scale)。這些不同的比值/標(biāo)度由多種資源體現(xiàn),如語氣、詞語和句式等。另外,Martin(2000)在Halliday對人際功能論述的基礎(chǔ)上建立了評價系統(tǒng),把評價系統(tǒng)(The Appraisal System)分為態(tài)度(attitude)、級差(graduation)和介入(engagement)三大子系統(tǒng),并通過對三大子系統(tǒng)的進一步細分建立起一個比較完備的評價資源網(wǎng)絡(luò)。
三、語碼轉(zhuǎn)換的人際功能
實際上,人際功能還可以借助于話語及投射信息中的語碼轉(zhuǎn)換來實現(xiàn),因為轉(zhuǎn)換的語碼與母語之間存在著情態(tài)與評價的標(biāo)度(scale)差異。投射語言是指轉(zhuǎn)述或投射他人的話或自己話語與思維的語言?;诒疚挠懻摰膫?cè)重點,在此筆者選用的語料沒有專門區(qū)分是否為投射語言,而且大部分是主體語(the Matrix Language)為漢語而嵌入語(the Embedded Language)為英語的語句或語段(例6除外),主旨在探討語碼轉(zhuǎn)換是如何實現(xiàn)人際功能的。例如:
(1)shit、“他媽的”用中英文都詛咒后,心寧才沮喪地拿來抹布準(zhǔn)備擦干凈。(《博士主夫》
(2)阿圓理直氣壯地喊:“Mummy 娘!爸爸做壞事!當(dāng)場拿獲!” (《我們仨》,p17)
(3)我們學(xué)校里教社交禮節(jié)的Miss Prym瞧見了準(zhǔn)會罵他豬玀相Piggy wiggy!(《圍城》,P43)
以上例句中的話語者都使用了語碼轉(zhuǎn)換與母語的對比形式,起到了加強語氣的功能。同一信息用兩種語言先后敘述,除了有強調(diào)作用,也能夠更準(zhǔn)確地傳遞信息。句(1)充分展現(xiàn)了話語者的憤怒,句(2)則使有著中西方文化背景家庭的和諧與平等躍然紙上。除了加強語氣,在交際中一方因另一方語碼的轉(zhuǎn)換而進行語碼調(diào)整,這既是一種反饋行為,也是一種靠攏型的語碼調(diào)整,在心理上有認同對方的功能。
語碼轉(zhuǎn)換還具有緩和語氣及回避功能,比如為了照顧人們的尊嚴,避免使用一些忌諱語,人們有時改用外語表達,以替代那些粗俗、生硬、直露的說法。例如:
(4)范懿送給趙辛楣一陣一陣的笑聲,似乎向全校師生宣布趙辛楣正與她戀愛,使趙無所適從。送走她后,辛楣生氣地來到鴻漸房間,搶過鴻漸的煙猛吸幾口,嚷道:“Down孫柔嘉小混蛋,她跟陸子瀟有約會,為什么帶范懿來,我碰見她,罵她個臭死?!?《圍城》P.246)
“Down孫柔嘉”的中文意思是“他媽的孫柔嘉”,若用漢語直接罵,顯得太粗魯,而用英文則要顯得間接和文雅,這就與趙辛楣那種“我們是留學(xué)生,好像這一點社交禮節(jié)應(yīng)該知道”的想法正好一致。當(dāng)指責(zé)對方或有可能傷害對方的感情,引起對方的不快時,遵照禮貌原則,要盡量避免直接的批評、指責(zé),而要用含蓄的、間接的、易為他人接受的方式進行。使用語碼轉(zhuǎn)換是其中的一種方式。再比如:
(5)有件小事要和你談?wù)?。你寫信為什么老是這么不neat?日常瑣事要做的neat, 等于琴要講究干凈一樣的。(《傅雷家書》P.123)
傅雷對孩子從小要求極嚴,現(xiàn)在孩子已成人,依然在細節(jié)問題上那么嚴格要求,使用一兩個單詞的外語,頻率不高,這樣指出對方的缺點時顯得隔了一層, 口氣委婉了許多,從而起到緩和語氣的作用。作為一種交際策略,語碼轉(zhuǎn)換既實現(xiàn)了交際者的交際意圖,又不至于使對方難堪。
四、結(jié)語
由于篇幅所限,本文只是初淺地從功能語言觀探討了語碼轉(zhuǎn)換是如何實現(xiàn)人際功能的,從分析中可以看出語碼轉(zhuǎn)換是言語主體為滿足表達需要對語碼選擇的結(jié)果, 是其傳遞意圖的一種交際策略:使用語碼轉(zhuǎn)換是出于一定的語用目的,以便達到更準(zhǔn)確、更方便地傳遞信息、強調(diào)觀點、向?qū)Ψ娇繑n以及表明說話人的社會地位等目的而運用的。簡言之,語碼轉(zhuǎn)換給人們的話語交際帶來了更豐富、更充實的內(nèi)涵。當(dāng)然,除了人際功能,以后我們還需要運用功能語言學(xué)的理論框架對語碼轉(zhuǎn)換作更深入更全面系統(tǒng)的研究,尤其是其在實現(xiàn)語篇功能方面的作用,很有必要研究。
參考文獻:
[1]Gumperz,J.J.Discourse Strategies [M].Cambridge University Press, 1982.
[2]傅雷.傅雷家書[M].北京:三聯(lián)書店,1984.
[3]錢鐘書.圍城[M].北京:人民文學(xué)出版社,2002.
[4]楊絳.我們仨[M].北京:三聯(lián)書店出版社,2004.
[5]祝畹瑾.社會語言學(xué)概論[M].長沙:湖南教育出版社,1994.
(作者單位:西安航空職業(yè)技術(shù)學(xué)院基礎(chǔ)部)