亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        功能對等理論視域下裕固族社會文化負載詞俄譯研究

        2025-07-23 00:00:00陳建明郭秀娟
        新楚文化 2025年16期
        關(guān)鍵詞:譯介俄語民族

        【關(guān)鍵詞】功能對等理論;文化負載詞;翻譯;外宣中圖分類號】H35 【文獻標(biāo)識碼】A【文章編號】2097-2261(2025)16-0063-03【DOI】10.20133/j.cnki.CN42-1932/G1.2025.16.018

        【基金項目】2023年河西學(xué)院校長基金青年項目“裕固族文化負載詞整理與俄譯外宣研究”(項目編號:QN2023028);國家社科基金項目“數(shù)字人文視域下裕固族口頭文學(xué)譯介出路與對策研究”(項目編號:23XYY021)。

        隨著中國國際地位與影響力的持續(xù)攀升,世界各國人民對中國文化的了解意愿愈發(fā)強烈。順應(yīng)“講好中國故事,推動中華文化更好走向世界”的需求,中國文化外譯整體呈現(xiàn)出積極態(tài)勢,國家實施了“中華學(xué)術(shù)外譯”“絲路書香出版工程”等重大翻譯項目,多領(lǐng)域作品外譯成果豐碩,中國古典文學(xué)“四大名著”、當(dāng)代文獻《三體》影視作品《瑯琊榜》等也都有外譯本。民族文化典籍譯介進展顯著,藏族的《格薩爾王》、壯族的《布洛陀》等少數(shù)民族史詩的英譯取得豐富成果,向世界展示了中國多民族的文化瑰寶。裕固族是我國的少數(shù)民族之一,有著獨具魅力的民族文化,是中華民族燦爛文化不可或缺的組成部分,研究發(fā)現(xiàn),對裕固族文化的外譯鮮有。因此,對裕固族文化的外宣翻譯不僅是中國文化走向世界、各國人民深入了解中國文化,也是裕固族文化傳承與發(fā)展的有效途徑,從而提升裕固族的知名度與影響力,為其長遠發(fā)展注入強勁動力。

        一、功能對等理論概述

        功能對等理論是美國語言學(xué)家尤金·奈達(Eugene A.Nida)于1969年提出的重要翻譯理論。在核心概念上“功能對等理論強調(diào)翻譯的重點不在于形式上的對應(yīng),在于目標(biāo)語和源語之間的信息傳遞在詞匯、句法、篇章、文體方面功能上的對等,使目的語讀者能夠獲得與源語讀者大致相同的獲得感”。由于不同語言代表著完全不同的文化,文化之間可能存在類似表達但不可能完全相同,如果意義和文化不能同時兼顧,譯者可以擺脫源語語言形式的束縛,根據(jù)需要采用音譯、直譯、意譯及釋譯多種翻譯手段并用的方式來實現(xiàn)外宣翻譯中語言間的轉(zhuǎn)化,使目的語和源語在意義上達到功能上的對等。本文以功能對等理論為指導(dǎo),對裕固族社會文化負載詞進行俄譯,以期準(zhǔn)確傳遞裕固族社會文化負載詞所承載的文化信息,使目的語讀者獲得與源語讀者盡可能相似的獲得感。這將為裕固族文化的進一步譯介奠定基礎(chǔ),并可為其他少數(shù)民族文化的譯介提供參考。

        二、國內(nèi)外研究現(xiàn)狀

        通過CNKI,以“裕固族”為檢索詞,檢索起始時間“不限”,共獲取與“裕固族”主題相關(guān)的文獻1287條,國內(nèi)鐘進文、巴戰(zhàn)龍、賀衛(wèi)光、李建宗等眾多學(xué)者對裕固族的語言、民歌、舞蹈、文學(xué)、教育、體育、服飾、傳統(tǒng)習(xí)俗、民族志、宗教信仰等方面進行了研究。國外學(xué)者波塔寧、海爾曼斯、馬洛夫、捷尼舍夫[2等主要對裕固族語言宗教方面的專題進行了調(diào)查研究。通過對國內(nèi)外研究內(nèi)容的梳理,發(fā)現(xiàn)對裕固族文化的研究理論性研究居多,而實證性研究偏少,特別是對于裕固族文化進行俄譯的研究更少。

        三、功能對等理論視域下裕固族社會文化負載詞俄譯及策略分析

        (一)文化負載詞的定義與分類

        “文化負載詞是指那些蘊含著一個民族特有文化信息的詞匯。這些詞匯能夠反映出一個民族在語言表達、風(fēng)俗習(xí)慣、生產(chǎn)生活、風(fēng)俗習(xí)慣、社會制度、宗教信仰等諸多方面的文化特點,在其他語言中很難找到完全對應(yīng)的詞匯”[3]。美國語言學(xué)家尤金·奈達將文化負載詞分為五類:“生態(tài)文化負載詞(地貌、氣候、地理、動植物等)物質(zhì)文化負載詞(衣,食,住,行等)社會文化負載詞(禮儀、稱謂、節(jié)慶、婚姻、禁忌等)語言文化負載詞(諺語、俗語、典故、歇后語等)、宗教文化負載詞(宗教相關(guān)詞匯等)。”[4]

        (二)裕固族社會文化負載詞俄譯

        1.親屬稱謂類文化負載詞俄譯

        親人稱呼類詞語在任何一個國家或民族文化中都是必有詞匯,所以,對裕固族親屬稱呼類文化負載詞的翻譯選擇“音譯(帶聲調(diào)的漢語拼音 + 俄語拼音)+直譯”的方法進行翻譯。如:阿扎(azh/auDka)[5]-“父親”,直譯為oreI;阿娜(ana/aHa)[5]-“母親”,直譯為MaTb。

        2.新生兒名字文化負載詞俄譯

        名字是任何一個民族都有的社會文化現(xiàn)象。但不同民族此類詞語不一定完全對應(yīng),故對這些詞的翻譯采用“音譯(帶聲調(diào)的漢語拼音 + 俄語拼音) + 釋譯”的方法,“釋譯”是指對名字所蘊含的意思進行解釋性翻譯。如:

        “才楞”是“長命”的意思,表達了父母希望孩子能健康長壽[5]。

        IaJI?H(cailéng)-?TOHMaIoirypa,O3HauaeT TO,HTO POINTEJIN XOTHT,HTOObI HX IETH KHJIN JOJITON N 3IOPOBON KH3HbIO.

        3.婚俗類文化負載詞及俄譯

        婚姻是人類共有的社會文化現(xiàn)象,裕固族在其發(fā)展過程中形成了獨特的婚俗文化。如:

        “戴頭面”是裕固族婚禮的一個儀式。“頭面”是新娘出嫁時的裝飾。具體為:將頭面系在梳好的三條發(fā)辮上,胸前左右兩邊各一條,后面一條,這一儀式即為戴頭面。戴頭面儀式意味著這位姑娘已經(jīng)結(jié)束了天真爛漫的少女時代,即將走向新的生活[5]。

        ⅡanTOyMHb -?TO HepeMOHH IOrypckOn cBaIb6bI. ToyMaHb - ?TO yKpaIIeHNe HeBecTbI. KOHKpeTHbI IIpOIecc: IIpHBI3bIBaTb TOyMIHb K TpéM 3aUecaHHbIM KOcaM,IIO OIHO Ha JIeBO? N IIpaBOi cTOpOHaX rpyIN, a OIHy-Ha cINHe.ЗTa HepeMOHNI Ha3bIBaeTCSIaiiTOyMSHb.9TO IepeMOHHI O3HaUaeT, HTO ?Ta IeBYIIKa 3aKOHHNJIa CBOe HeBHHHOe IeBHYeCTBO H COOHPaeTCS HaUaTb HOBYIO KH3Hb.

        “打尖”是裕固族婚俗中的一個重要儀式,即:結(jié)婚送親途中的小憩。男方迎親的隊伍在雙方事先商定好的地方(景色宜人,周圍開闊)鋪一條氈毯,擺上羊肉、酒,送親隊伍來到時,迎親的人們向女方客人贈送哈達,表示敬意,送親的人們下馬飲酒吃飯,這個儀式叫做‘打尖’”[5]。

        IalgaHb(dajian) -?TO cBaIe6Hag HepeMOHnI HapoIa IOrYp, TO eCTb KOPOTKH IIepepbIB B IIYyTH IIPOBOIbI HeBeCTbI. KoHKpeTHbIn IpOHIecc: KOMaHIa BCTpeHaIOINX MyKIHH paccTHJIaeT OIeIJIO B 3apaHee cOrJacOBaHHOM O6eNMH CTOPOHaMN MecTe(Ie3aK IIpHTHbI,aOKpyKeHNe OTKPbITOe) H CTaBHT Ha HerO 6aHaHNHy H BHHO.KOrIa KOMaHa IpOBOKaIOINX HeBeCTbI IIPNObIBaeT, BCTpeYaIOIINe JIOIN BpyHaIOT HM XaIIy,HTOObI BbIpakaTb yBaKeHNe,IIpOBOKaIOIIHe C HOIaJIe IMTb BHHO N IOeIIT.OTa HIepeMOHNI Ha3bIBaeTCH \"ⅡaugaHb\".

        4.節(jié)慶類文化負載詞俄譯

        節(jié)日習(xí)俗是民族文化的重要組成部分。在長期的生活生產(chǎn)過程中,裕固族也形成了獨具民族特色的節(jié)日。這些節(jié)日習(xí)俗反映了裕固族文化的特有風(fēng)貌和豐富內(nèi)涵。如:

        剪馬鬃是裕固族的重要節(jié)日。馬駒一周歲時主人為其舉行第一次剪鬃儀式。具體過程為:剪馬鬃時主人會邀請親戚朋友參加,由既會唱歌,又會剪馬鬃的能人開啟第一剪,然后在場的每個人依次剪一剪刀。剪鬃的時候,人們給馬駒唱祝愿歌。剪馬鬃反映了馬在裕固族人民生活中的重要地位和裕固族人民對馬的深厚感情”[s]。

        I3HbMauyH(jianmazong)-BJIeTcg BakHOM Ipa3/HNkOM HapOIa IOiryp.KorIa Kepe6eHky HcHIOJIHHTCI TOI,BJIaJeJIeII 6yJeT IIpOBOINT JI HerO IEpByIO IIepeMOHHIO CTPHKKN rpHBbI. KOHKpeTHbI IPOHIecC:BJIaⅡeJIeI JIOIaIN IpHTJaCHTKyUaCTHIO pOICTBeHHNKOBH Ipy3e.IIepByIO CTPHKKy CIeJIaeT CIOCOOHbI HeJIOBeK,KOTOPbI yMeeT IIeTb H CTpHHb.3aTeMKaKIbI roCTb IIO OHepeIN IOJCTpHraeT TPHBY Kepe6eHKa,H B TO Ke BpeMI JIIOIN IIOIOT Kepe6eHKy IIeCHIO6JarocJIOBeHHe. STa IIepeMOHNa OTpa>KaeT BaKHOe IIOJIOKeHHe JIOIIaINB KH3HN HapOIa IOrypHJy6OKHeHyBCTBaHapOJa Ioryp K JIOIaIM.

        (三)功能對等視域下裕固族社會文化負載詞俄譯策略分析

        上文對裕固族社會文化負載詞進行了翻譯,下面將對翻譯中使用的方法進行分析:

        首先,對裕固族社會文化負載詞的俄譯均采用了“音譯(俄語拼音 + 帶聲調(diào)的漢語拼音)”的翻譯方式,這種翻譯方法不僅使目的語讀者在讀音方面獲得了與源語讀者一樣的獲得感,而且還有助于促進目的語讀者對漢語拼音的了解和接受。其次,對俄語中有對應(yīng)詞的裕固族社會文化負載詞選用“直譯”的方法。如:親屬稱謂詞阿瓦(awa/aBa)-“爺爺”,直譯為eIyIka,完全對等。第三,對文化內(nèi)涵豐富的社會文化負載詞采用“音譯(俄語拼音 + 帶聲調(diào)的漢語拼音) + 直譯 + 釋譯”的方法進行譯介。如“打尖”,首先用“音譯(俄語拼音 + 帶聲調(diào)的漢語拼音)\",譯為:IausaHb(dajian)。

        其次,對“打尖”的概括意義“裕固族婚俗中的一個重要儀式,即:結(jié)婚送親途中的小憩”進行直譯,然后對“打尖”的具體過程進行釋譯。

        通過以上幾種翻譯方法聯(lián)合使用,對裕固族社會文化負載詞的譯介實現(xiàn)了漢字讀音及民族文化意義在功能方面的對等,使目的語讀者獲得了與源語讀者同樣的獲得感。

        四、結(jié)語

        裕固族是我國的少數(shù)民族,在其長期的發(fā)展中形成了獨具特色的民族文化,對其文化的譯介有助于他國人民對裕固族文化的了解,有助于其民族文化的傳承發(fā)展與保護;有助于中國文化“走出去”,助力我國國家軟實力的提升。由于裕固族只有語言沒有文字,其文化的記錄是以口頭傳說,漢字記錄的方式進行的。而裕固語、漢語和俄語語言結(jié)構(gòu)間存在較大差異,如何對等地向目的語讀者準(zhǔn)確地介紹裕固族文化負載詞及其文化內(nèi)涵成為譯者面臨的一大難題。

        本文以功能對等理論為指導(dǎo),運用音譯(帶聲調(diào)的漢語拼音 + 俄語拼音)、直譯及釋譯多元方法并用的方式對于裕固族親屬稱呼類、新生兒名字類、婚俗及節(jié)慶方面的社會文化負載詞進行了譯介,在較大程度上實現(xiàn)了對裕固族社會文化負載詞從讀音及民族文化內(nèi)涵等方面達成了譯介內(nèi)容在功能上的對等,使目的語讀者獲得與源語讀者同樣的獲得感。所以,尤金·奈達的功能對等理論適用于裕固族社會文化負載詞的翻譯。

        本文基于功能對等理論的裕固族社會文化負載詞的譯介雖對裕固族文化譯介有一定的參考意義,但也不是唯一的譯介方式。這種譯介方式旨在拋磚引玉,希望能以此推動裕固族文化譯介更進一步的發(fā)展,更好地助力中國文化走出去。

        參考文獻:

        [1]閆雨霏.功能對等翻譯理論文獻綜述[J].海外英語,2024(15):31-34.

        [2]鐘進文.國外裕固族研究文集[M].北京:中央民族大學(xué)出版社,2008.

        [3]欒穎.民族文化負載詞的外譯[J].中國高新區(qū),2017(23):250.

        [4]王建華,張茜.中國優(yōu)秀文化外譯話語體系建構(gòu)[J].中國人民大學(xué)學(xué)報,2021,35(03:164-172.

        [5]田自成,多紅斌.裕固族風(fēng)情[M].蘭州:甘肅文化出版社,1994.

        作者簡介:

        陳建明,女,甘肅白銀人,碩士,副教授,研究方向:翻譯與文化傳播。

        郭秀娟,女,人,碩士,教授,研究方向:翻譯與跨文化傳播。

        猜你喜歡
        譯介俄語民族
        湖湘民俗譯介的現(xiàn)狀與拓路
        信息化背景下基礎(chǔ)俄語課程思政教學(xué)改革探究
        晚清駐日使團譯者群體譯介出版活動研究
        民族交往交流交融的研究維度
        易玲作品
        孟姜女傳說的文類轉(zhuǎn)換
        中國故事(2025年6期)2025-08-14 00:00:00
        談中職學(xué)校民族傳統(tǒng)手工藝的價值傳承
        中醫(yī)藥典籍俄譯的術(shù)語生態(tài)研究
        中華思想文化術(shù)語俄語語料庫在教學(xué)中的運用
        《中國叢報》中的神怪小說譯介研究
        粉嫩av一区二区在线观看| 国产午夜无码片在线观看影院 | 欧美性大战久久久久久久| AV教师一区高清| 国产三级在线观看高清| 天天插视频| 中文字幕成人精品久久不卡| 国产久久久自拍视频在线观看| 国产精品国产三级国产aⅴ下载 | 日韩精品在线视频一二三| 国产又色又爽又黄的| 国内精品久久久久久久久齐齐| 国产成人AV乱码免费观看| 国产精品熟女视频一区二区三区 | 亚洲愉拍99热成人精品热久久 | 国产成人一区二区三区| 免费看美女被靠到爽的视频| av无码久久久久不卡网站下载| 国产91对白在线观看| 久久久噜噜噜噜久久熟女m| 亚洲av色香蕉一区二区三区| 色一情一乱一伦一区二区三区 | 少妇人妻出水中文字幕乱码| 日本熟妇另类一区二区三区| 日夜啪啪一区二区三区| 国产一区二区精品尤物| 午夜精品人妻中字字幕| 中文字幕无码成人片| 亚洲五月天综合| 乱色视频中文字幕在线看| 国产丝袜美腿在线播放| 亚洲av片在线观看| 欧美在线不卡视频| 一区二区三区手机看片日本韩国| 男人的天堂av高清在线| 国产女女精品视频久热视频| 亚洲AV无码乱码一区二区三区| 成熟妇女毛茸茸性视频| 亚洲综合色区另类av| 无码人妻专区免费视频| 国产视频一区二区三区久久亚洲 |