亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        基于多模態(tài)的國(guó)家級(jí)非遺民俗欽州“跳嶺頭”外宣翻譯研究

        2025-03-28 00:00:00黃鈺婷曾軼峰
        名家名作 2025年8期
        關(guān)鍵詞:嶺頭欽州層面

        [摘 要] “跳嶺頭”是廣西欽州地區(qū)的國(guó)家級(jí)非遺民俗,蘊(yùn)含著深厚的文化底蘊(yùn)。然而,由于文化背景和語(yǔ)言差異,其外宣翻譯面臨著可譯性和可及性的挑戰(zhàn)?;趶埖碌摰亩嗄B(tài)話語(yǔ)分析理論,從文化、語(yǔ)境、內(nèi)容和表達(dá)四個(gè)層面,研究了“跳嶺頭”文本、視頻等多模態(tài)材料的翻譯,探討翻譯方法和策略如何促進(jìn)不同模態(tài)的融合,從而推動(dòng)“跳嶺頭”民俗走向國(guó)際,為更多人所了解。

        [關(guān)" 鍵" 詞] 跳嶺頭;民俗;外宣;翻譯;多模態(tài)

        引言

        “跳嶺頭”是廣西欽州當(dāng)?shù)孛磕贽r(nóng)歷八月至十月間戴面具表演的一種民間信俗活動(dòng),吸納和展示了豐富的民族民間歌舞、戲劇、儺文化、雜技、武術(shù)等元素,“將節(jié)日習(xí)俗、信仰習(xí)俗、村社習(xí)俗、宗教習(xí)俗、娛樂(lè)習(xí)俗融為一體”[1]。鄭國(guó)棟(2022)表示,“跳嶺頭”是漢、壯民族共融共生的一種綜合性民間習(xí)俗,音樂(lè)和舞蹈是表演的主要部分,以象鼓和銅鑼為伴奏,在儀式舉行過(guò)程中進(jìn)行一系列程式表演[2]。“跳嶺頭”也是人們豐收后祈福納吉的民間行為,其中蘊(yùn)含著鄉(xiāng)土文化傳統(tǒng)、文化遺產(chǎn)保護(hù)與傳承、藝術(shù)功用、學(xué)術(shù)研究等社會(huì)功用。

        有470多年歷史的欽州“跳嶺頭”,2014年被列入第四批國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄,但目前尚無(wú)對(duì)其系統(tǒng)的英譯研究。對(duì)其進(jìn)行外宣翻譯研究,有助于增強(qiáng)本土文化自信,推動(dòng)我國(guó)社會(huì)主義文化強(qiáng)國(guó)建設(shè),順應(yīng)文化全球化的趨勢(shì)。本文基于張德祿的多模態(tài)話語(yǔ)分析理論框架,研究了“跳嶺頭”文本、視頻等多模態(tài)材料的英譯,旨在填補(bǔ)相關(guān)翻譯領(lǐng)域的研究空白,推動(dòng)非遺民俗的英譯發(fā)展。欽州,作為在建世界級(jí)運(yùn)河——平陸運(yùn)河沿線的重點(diǎn)樞紐城市,將依托該運(yùn)河迎來(lái)重大機(jī)遇,改變經(jīng)濟(jì)格局,乃至改變文化格局。將欽州“跳嶺頭”民俗內(nèi)容進(jìn)行外宣翻譯研究,有助于讓“跳嶺頭”這一傳統(tǒng)民俗煥發(fā)新生,并激發(fā)國(guó)外學(xué)者對(duì)欽州“跳嶺頭”及類(lèi)似民俗活動(dòng)的研究興趣;也有助于挖掘當(dāng)?shù)孛褡逦幕膬?nèi)涵,推動(dòng)傳承當(dāng)?shù)孛褡逦幕膫鹘y(tǒng),讓這種古老而獨(dú)特的文化在未來(lái)有機(jī)會(huì)讓更多人認(rèn)識(shí)。

        一、多模態(tài)話語(yǔ)分析

        Gunther Kress和Theo Leeuwen(2001)將模態(tài)定義為“在特定的社會(huì)文化中形成的創(chuàng)造意義的符號(hào)資源”,并認(rèn)為意義是由多個(gè)模態(tài)共同承載的,并將“多模態(tài)”定義為“一個(gè)符號(hào)產(chǎn)品中包含多個(gè)符號(hào)模態(tài)”[3]。張德祿(2009)認(rèn)為,“多模態(tài)話語(yǔ)指運(yùn)用聽(tīng)覺(jué)、視覺(jué)、觸覺(jué)等多種感覺(jué),通過(guò)語(yǔ)言、圖像、聲音、動(dòng)作等多種手段和符號(hào)資源進(jìn)行交際的現(xiàn)象”,并提出了多模態(tài)話語(yǔ)分析綜合理論框架[4]。該框架分為四個(gè)層面:文化層面、語(yǔ)境層面、內(nèi)容層面和表達(dá)層面。其中,文化層面是交際活動(dòng)得以開(kāi)展的關(guān)鍵,內(nèi)容主要通過(guò)語(yǔ)言、圖覺(jué)、聲覺(jué)和感覺(jué)四種形式呈現(xiàn)。張德祿的多模態(tài)話語(yǔ)分析,目前主要應(yīng)用于影視翻譯研究,研究者以多模態(tài)話語(yǔ)分析為理論基礎(chǔ),從四個(gè)層面對(duì)視聽(tīng)作品的字幕翻譯進(jìn)行描述性研究。而在民俗文化翻譯研究方面,多模態(tài)話語(yǔ)分析較少涉及。民俗文化多模態(tài)語(yǔ)境下的文本翻譯,將文本與各模態(tài)特征相結(jié)合,更有利于對(duì)外傳播。

        二、民俗文化“跳嶺頭”多模態(tài)外宣翻譯策略

        “跳嶺頭”在外宣翻譯過(guò)程中存在困難的原因,除了其區(qū)域性和民族性的特點(diǎn)外,更重要的是還有其作為民俗文化本身具有多模態(tài)的屬性,如介紹性文本、唱詞等語(yǔ)言文字模態(tài);面具、舞蹈動(dòng)作、隊(duì)形、戲劇等視覺(jué)模態(tài);樂(lè)器、方言表達(dá)形式等聲覺(jué)模態(tài)。這些模態(tài)的相互融合共同參與語(yǔ)篇意義的建構(gòu)。筆者從文本、視頻等多種“跳嶺頭”相關(guān)資料摘取案例,基于張德祿的多模態(tài)話語(yǔ)分析框架,在英譯過(guò)程中,力求再現(xiàn)文化的多模態(tài)屬性,確保信息準(zhǔn)確有效地傳播。在傳遞民俗文化原貌內(nèi)涵、獨(dú)特性的同時(shí),使目的語(yǔ)言受眾產(chǎn)生與源語(yǔ)受眾一樣的感受與共鳴。

        (一)文化層面

        張德祿(2009)指出,“文化層面是使多模態(tài)交際成為可能的關(guān)鍵層面。這個(gè)層面包括由人的思維模式、處世哲學(xué)、生活習(xí)慣以及一切社會(huì)的潛規(guī)則所組成的意識(shí)形態(tài),和可以具體實(shí)現(xiàn)這種意識(shí)形態(tài)的交際程序或結(jié)構(gòu)潛勢(shì),稱(chēng)為體裁?!痹凇疤鴰X頭”的相關(guān)材料中,含有大量民俗文化負(fù)載詞,譯文既要能夠準(zhǔn)確地傳達(dá)意象,便于目的語(yǔ)讀者理解,又要在一定程度上保留文化元素的獨(dú)特性。

        例1.跳嶺頭

        譯文:Tiaolingtou Folk Festival Custom

        “跳嶺頭”一詞,目前暫無(wú)統(tǒng)一的官方譯文。在相關(guān)文獻(xiàn)的英文摘要中,“跳嶺頭”譯法主要有Tiao Ling Tou,Jumping Lingtou。在進(jìn)行非遺名稱(chēng)的翻譯前,譯者自身首先要理解名稱(chēng)的含義。“跳嶺頭”是一種民間信俗活動(dòng),吸納、融合和展示豐富的元素。古代,“跳嶺頭”表演地點(diǎn)多在社壇或廟壇前,且社壇或廟壇常建于坡嶺上,名稱(chēng)也由此而得。但現(xiàn)代社會(huì),“跳嶺頭”表演場(chǎng)地更為靈活多變,宗教性逐漸淡化,娛樂(lè)性、表演性逐漸增強(qiáng)?!疤鴰X頭”具有鮮明的地域特色,欽州以外地區(qū)鮮有人知。如單純音譯為“Tiao Ling Tou”,對(duì)于國(guó)外讀者來(lái)說(shuō),會(huì)令其不知所云。譯為“Jumping Lingtou”采取的是直譯+音譯的方式,“jump”在必應(yīng)詞典的釋義為“to move quickly off the ground or away from a surface by pushing yourself with your legs and feet”,看似僅為簡(jiǎn)單的彈跳,“Jumping Lingtou”不足以表達(dá)“跳嶺頭”的豐富內(nèi)涵。音譯法對(duì)于保留源語(yǔ)語(yǔ)言和文化特征有著重要意義,同時(shí),為了加強(qiáng)傳播效果,對(duì)于特色鮮明的非遺名稱(chēng),增添類(lèi)別詞是必要的。綜上,譯者將“跳嶺頭”譯為“Tiaolingtou Folk Festival Custom”既保留了民族特色,又尊重了目標(biāo)語(yǔ)讀者的理解能力和文化背景。將民族民間節(jié)慶習(xí)俗活動(dòng)屬性譯出,有利于文化傳播。

        例2.三師

        譯文:three Taoist divinities(representing heaven, earth and water respectively in Qinzhou area)

        “跳嶺頭”中所拜的神,很多與道教淵源頗深,且來(lái)歷通常與一定的歷史事件相關(guān)。三師,又稱(chēng)為三元,或三官,指的是唐文達(dá)、葛文康、周文保(另一說(shuō)為唐文明、葛文度、周文剛)。跳嶺頭中的三師,是道教在發(fā)展和傳播中,與欽州當(dāng)?shù)貧v史文化交融的結(jié)果。傳說(shuō)此三人原為同母異父三兄弟,品德高尚的三人領(lǐng)兵討賊后不幸戰(zhàn)死,上天感念其人間作為使其成仙。唐、葛、周在道教所敬之神中是守衛(wèi)天門(mén)的三神將,地位頗高,統(tǒng)稱(chēng)“天門(mén)三將軍”。三位神明依次代表上元天官、中元地官、下元水官。簡(jiǎn)單的直譯或者意譯,都無(wú)法傳達(dá)該民俗名稱(chēng)所蘊(yùn)含的文化信息。括號(hào)加注若將唐、葛、周的名字直接完整音譯羅列來(lái)闡釋“三師”,讀者因缺乏文化背景將難以理解;若在音譯的完整名字后增加注釋對(duì)此三人進(jìn)行拓展,過(guò)多的信息延伸出現(xiàn)在文中,又會(huì)讓讀者失去興趣。所以,在翻譯時(shí),可直接譯為“three Taoist divinities(representing heaven, earth and water respectively in Qinzhou area)”,意譯+注釋?zhuān)瑢⑷坏澜躺衩魉淼奶?、地、水呈現(xiàn)出來(lái),這三種意象被國(guó)外讀者所熟知,用非文化專(zhuān)有項(xiàng)來(lái)翻譯文化專(zhuān)有項(xiàng)化繁為簡(jiǎn),凸顯核心信息,可以減少讀者的閱讀負(fù)擔(dān)。最后加上地區(qū)限制“in Qinzhou area”,表現(xiàn)地域性。

        (二)語(yǔ)境層面

        張德祿(2018)指出,一定程度上,交際會(huì)受到語(yǔ)境的制約?!罢Z(yǔ)境層面包括話語(yǔ)范圍、話語(yǔ)基調(diào)和話語(yǔ)方式?!保?]話語(yǔ)范圍指事件內(nèi)容;話語(yǔ)基調(diào)涵蓋談話者的身份、角色關(guān)系等;話語(yǔ)方式指語(yǔ)言在語(yǔ)境中的作用。語(yǔ)言學(xué)中的語(yǔ)境可指語(yǔ)句與上下文的聯(lián)系,也可指語(yǔ)句與外部社會(huì)環(huán)境的聯(lián)系。

        例3.我有鐵車(chē)并鐵鼓,鐵車(chē)鐵鼓重千斤。若爾五人踩得動(dòng),敕封天上作雷神。若爾五人踩不動(dòng),放歸地下作泥塵。

        譯文:There are the iron carriage and the iron drum, the iron carriage and the drum weight thousands of pounds. If ye five can work them, ye will be upgraded to thunder deities in the heaven. If ye five can’t work them, ye will be relegated to dust of the earth.

        例句出自“跳嶺頭”唱本《五雷格》,相傳有家境貧寒的兄弟五人,到財(cái)主家做長(zhǎng)工滿三年卻分文無(wú)獲。由于財(cái)主勾結(jié)官員,五兄弟求告討薪無(wú)門(mén)并被當(dāng)街?jǐn)厥?。他們頭斷氣不斷,用豬肉店的豬頭套在脖子上,并用綢布店的紅綢纏繞固定豬頭。五人上到天界,玉皇大帝出于對(duì)他們?cè)庥龅耐?,決定給五兄弟一個(gè)成仙的機(jī)會(huì),這是話語(yǔ)范圍。關(guān)于話語(yǔ)基調(diào),玉皇大帝是神,屬于上位者;斷頭的五兄弟是凡胎肉體,地位不高。此處“爾”譯為“ye”,而非“you”,表現(xiàn)出雙方身份的地位差別?!皔e”有“你們”的意思,為非敬語(yǔ)古英語(yǔ)“thou”的復(fù)數(shù)形式。thou的用法與社會(huì)地位相關(guān)聯(lián),如:貴族指揮侍女用thou;上司稱(chēng)呼下級(jí)為thou。原文“敕封”與“放歸”譯為“be upgraded to”和“be relegated to”,“天上”與“地下”譯為“in the heaven”和“of the earth”,強(qiáng)烈的對(duì)比與原文話語(yǔ)方式一致,表現(xiàn)出五兄弟稍有不慎則行差踏錯(cuò)的危險(xiǎn)處境。

        例4.民間有“嶺頭大過(guò)年”的俗語(yǔ)。

        譯文:There is a saying in Qinzhou that “The grand celebration of Lingtou Festival is comparable to that of Spring Festival”.

        例句出自B站微紀(jì)錄片《儺舞文化之跳嶺頭》,“嶺頭大過(guò)年”是流行于欽州一帶的俗語(yǔ),多出現(xiàn)在“跳嶺頭”“嶺頭節(jié)”相關(guān)的介紹性普讀文本、宣傳視頻、紀(jì)錄片中,其表達(dá)的意思為——?dú)J州人慶祝嶺頭節(jié)的隆重程度不亞于春節(jié),人們對(duì)該節(jié)日的重視程度可與春節(jié)相媲美。并非字面上嶺頭節(jié)比春節(jié)規(guī)模更大或比春節(jié)更為重要的意思,“大過(guò)年”僅為當(dāng)?shù)厝丝鋸埖恼{(diào)侃方式。此處結(jié)合語(yǔ)句與外部社會(huì)環(huán)境的聯(lián)系,比語(yǔ)句與上下文聯(lián)系更有助于句子的理解與翻譯。范禹彤和崔丹(2024)提到,“在民俗文化中,譯者需要特別注意文本中具有地方特色的語(yǔ)句”[6]。從語(yǔ)境的三個(gè)要素來(lái)看,該俗語(yǔ)的話語(yǔ)范圍是對(duì)“嶺頭節(jié)”在欽州當(dāng)?shù)氐闹匾潭冗M(jìn)行宣傳,促進(jìn)民俗文化的傳播,可在翻譯時(shí)加上地點(diǎn)限制“in Qinzhou”;話語(yǔ)基調(diào)的角色關(guān)系涵蓋普及者與讀者或觀眾;話語(yǔ)方式方面,需要改變?cè)瓉?lái)夸張的表達(dá)方式。在翻譯時(shí),應(yīng)將目的語(yǔ)讀者的理解和接受程度考慮在內(nèi),中國(guó)最盛大的節(jié)日是春節(jié),這更符合目的語(yǔ)讀者的認(rèn)知,故將譯文表述為“The grand celebration of Lingtou Festival is comparable to that of Spring Festival”。

        (三)內(nèi)容層面

        張德祿(2009)的多模態(tài)話語(yǔ)綜合分析框架認(rèn)為,內(nèi)容層面包括意義層面和形式層面。意義層面包括概念意義、人際意義和謀篇意義;形式層面包括形式(語(yǔ)言、圖覺(jué)、聲覺(jué)、感覺(jué))及關(guān)系,它們的形式特征相互關(guān)聯(lián),共同體現(xiàn)話語(yǔ)意義。譯者在翻譯時(shí)需要綜合考慮各模態(tài)之間的關(guān)系。王建華和李靜(2020)指出,翻譯研究活動(dòng)不僅要關(guān)涉語(yǔ)言文字符號(hào)系統(tǒng)的轉(zhuǎn)換,還應(yīng)加強(qiáng)對(duì)圖像、音頻、視頻等多模態(tài)符號(hào)意義構(gòu)建及與翻譯活動(dòng)相關(guān)的研究[7]。欽州“跳嶺頭”的表演涵蓋了民族民間歌舞、戲劇、儺文化、雜技、武術(shù)等元素,同時(shí)還伴有擊樂(lè)、器樂(lè)演奏,所以除了語(yǔ)言形式,還應(yīng)同時(shí)結(jié)合其他形式進(jìn)行翻譯。

        例5.品字形[8]

        譯文:品formation

        “品字形”是周永忠(2018)在《桂南前戲劇形態(tài)“跳嶺頭”研究》一書(shū)中提到的“跳嶺頭”隊(duì)形?!捌纷中巍笔菐в絮r明的漢語(yǔ)色彩的表述,音譯法和意譯法是行不通的,國(guó)外讀者很難準(zhǔn)確想象并理解這個(gè)漢字所代表的形狀。根據(jù)書(shū)中圖片模態(tài)參考,“品字形”實(shí)則為,呈現(xiàn)的走勢(shì)近乎完整的三角形。若僅針對(duì)語(yǔ)言文字的單一模態(tài),考慮保留中國(guó)民俗文化特色的同時(shí),兼顧英語(yǔ)受眾的理解力,可譯為:Chinese character“品”formation(triangle formation)。但由于圖覺(jué)互補(bǔ),圖片模態(tài)主導(dǎo)兩種模態(tài)直觀地指向同一文化概念,可直接簡(jiǎn)潔地譯為:品formation。

        例6.面具制作精工釉彩,臉有紅黑,貌有美丑,形有喜怒,藝術(shù)性格特征強(qiáng)烈。

        譯文:Masks are finely crafted and glazed,mainly in red and black, with beauty and ugliness, amiability and ferocity, and a strong artistic identity.

        該句子為介紹 “跳嶺頭”面具時(shí)常出現(xiàn)的高頻表述,常配以面具的圖片或視頻畫(huà)面,如,欽州市非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)中心所提供的,申報(bào)第四批國(guó)家級(jí)非遺物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄項(xiàng)目錄像片《跳嶺頭》,B站微紀(jì)錄片《儺舞文化之跳嶺頭》等,均出現(xiàn)一致表述。語(yǔ)句文字這一單一模態(tài)的表述較為籠統(tǒng)、抽象,且容易存在誤解。如,“臉有紅黑”在視頻畫(huà)面中并非指面具只有紅黑兩種顏色,實(shí)際上色彩豐富,紅黑為主要顏色。對(duì)于外國(guó)讀者來(lái)說(shuō),單靠文字表達(dá),即使逐字翻譯也難以理解,且過(guò)于冗長(zhǎng)。程維(2014)認(rèn)為,“數(shù)字媒體中的信息傳達(dá),并非要求文本信息完整,而是通過(guò)簡(jiǎn)單的句型和詞語(yǔ)配合畫(huà)面來(lái)表達(dá)意義”[9]。此處譯文若僅針對(duì)語(yǔ)言層,并不能完整地傳達(dá)準(zhǔn)確句意。當(dāng)面具圖片或視頻的視覺(jué)模態(tài)作為主導(dǎo),給觀眾提供了全面的認(rèn)知信息時(shí),譯者考慮譯文的縮減,“制作”“臉”“貌”“形”可省譯,減輕目的語(yǔ)讀者、觀眾的信息加工負(fù)擔(dān),提升信息傳播的接受度。

        (四)表達(dá)層面

        “表達(dá)層面主要是指媒體層面,包括語(yǔ)言媒體和非語(yǔ)言媒體。語(yǔ)言分為純語(yǔ)言和伴語(yǔ)言;而非語(yǔ)言分為身體和非身體”(張德祿,2009)。語(yǔ)言因素有伴語(yǔ)言和純語(yǔ)言兩方面,主要有聲音、語(yǔ)調(diào)、布局等因素;非語(yǔ)言因素包括身體和非身體兩方面,身體因素有說(shuō)話的人的動(dòng)作、形態(tài)等,非身體因素包括工具、環(huán)境等。欽州“跳嶺頭”有許多必不可少的語(yǔ)言因素和非語(yǔ)言因素,這些因素在表演過(guò)程中為表演者在動(dòng)作、表情和神態(tài)方面提供了一定的指導(dǎo),讓表演感染力更強(qiáng)。

        例7.懶惰得聞靈雞唱,扯被過(guò)頭來(lái)罵雞。鬼扭雞,鬼扭雞,未到五更爾就啼。

        譯文:A lazy man heard the rooster crowing,covered over his head and cursed. Bloody hell cock,bloody hell cock,why you rang at midnight?

        該句子出自“跳嶺頭”唱本《八娘格》,寫(xiě)的是公雞天沒(méi)亮就啼唱,驚擾了睡夢(mèng)中的懶漢?!俺侗贿^(guò)頭”提示表演者在實(shí)際演出中的動(dòng)作,是非語(yǔ)言因素中的身體因素,勾勒出懶漢說(shuō)話時(shí)把被子蒙過(guò)頭的動(dòng)作,表達(dá)懶漢被雞吵醒的不滿與煩躁,富于表現(xiàn)力。譯者采用改譯法進(jìn)行翻譯,讓目的語(yǔ)讀者更好地了解到角色在表演時(shí)的語(yǔ)氣,以此達(dá)到身臨其境的效果?!肮砼るu”是當(dāng)?shù)厝藢?duì)于頭往后扭的病雞的通俗化稱(chēng)呼,這一稱(chēng)呼生動(dòng)地表達(dá)了懶漢被雞吵醒后,對(duì)雞的惱怒與指責(zé)?!傲R”譯為“cursed”,比尋常的“complained”“blamed”或者“scold”等程度更深?!癰loody hell”是一種避免爆粗的委婉表達(dá),在《劍橋詞典》中解釋為“a rude way of expressing great anger”。cock本意是雄雞,后衍生為攻擊性語(yǔ)言,在劍橋詞典解釋為“a rude word for a penis”。譯者跳脫出原有的句子框架,將陳述句式“未到五更爾就啼”該句采用譯文句式翻譯,加強(qiáng)語(yǔ)氣?!拔甯敝傅氖橇璩咳c(diǎn)至五點(diǎn),此處譯為“midnight”模糊夸張化雞鳴的時(shí)間之早,“啼”譯為“rang”可使讀者聯(lián)系起床的鬧鐘聲,懶漢的煩躁情緒進(jìn)一步得到傳達(dá)。

        結(jié)束語(yǔ)

        在翻譯欽州“跳嶺頭”時(shí),譯者首先應(yīng)識(shí)別其多模態(tài)特征。翻譯過(guò)程中,譯者需要關(guān)注文化、語(yǔ)境、內(nèi)容及表達(dá)方式四個(gè)層面,靈活選擇翻譯方法與策略,力求展現(xiàn)“跳嶺頭”民俗的藝術(shù)性和感染力。同時(shí),要在最大限度保留中國(guó)文化特色的基礎(chǔ)上,考慮目的語(yǔ)讀者的語(yǔ)言習(xí)慣和接受能力。這種基于多模態(tài)的翻譯方式,讓欽州“跳嶺頭”文化得以生動(dòng)呈現(xiàn),也有助于推動(dòng)中國(guó)非遺文化的國(guó)際化傳播。但由于篇幅及譯者已有研究素材有限,本文基于多模態(tài)英譯研究存在的局限性,認(rèn)為案例的分析應(yīng)當(dāng)更為全面、多樣。例如,在內(nèi)容層面可補(bǔ)充聲音模態(tài)分析,“跳嶺頭”表演時(shí)在象鼓、銅鑼等樂(lè)器聲音伴奏起伏的情況下,唱本臺(tái)詞的英譯;在表達(dá)層面,將表演者臺(tái)詞結(jié)合方言語(yǔ)調(diào)進(jìn)行深入剖析,加以英譯。期待未來(lái)有更多學(xué)者突破該局限,關(guān)注并深挖“跳嶺頭”的英譯研究,讓其煥發(fā)新的活力。也希望未來(lái)有更多欽州當(dāng)?shù)貙W(xué)者,憑借自身掌握的本土知識(shí),把信息更有效地傳達(dá)給英語(yǔ)讀者,幫助國(guó)外讀者理解欽州“跳嶺頭”的文化內(nèi)涵。

        參考文獻(xiàn):

        [1]勞全有,鄭國(guó)棟.欽州跳嶺頭傳承發(fā)展研究[J].歌海,2023(1):135-139.

        [2]鄭國(guó)棟.國(guó)家級(jí)非遺欽州“跳嶺頭”的文化價(jià)值研究[J].黃河之聲,2022(4):7-9,13.

        [3]Kress,G.amp; van Leeuwen,T.Multimodal Discourse[M].London: Edward Amold,2001.

        [4]張德祿.多模態(tài)話語(yǔ)分析綜合理論框架探索[J].中國(guó)外語(yǔ),2009,6(1):24-30.

        [5]張德祿.多模態(tài)話語(yǔ)中的情景語(yǔ)境[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2018,41(3):1-9,159.

        [6]范禹彤,崔丹.多模態(tài)視角下滿族民俗文化外宣譯介研究:以《圖說(shuō)滿族民族風(fēng)情》為例[J].今古文創(chuàng),2021(41):121-123.

        [7]王建華,李靜.多模態(tài)文化翻譯理論與傳播研究[M].北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2020.

        [8]周永忠.桂南前戲劇形態(tài)“跳嶺頭”研究[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2018.

        [9]程維.紀(jì)錄片字幕漢英翻譯研究:以紀(jì)錄片《美麗鄉(xiāng)愁》的翻譯實(shí)踐為例[J].上海翻譯,2014(2):24-27.

        作者單位:桂林電子科技大學(xué)

        猜你喜歡
        嶺頭欽州層面
        江陰市三個(gè)層面構(gòu)建一體化治理重大事故隱患機(jī)制
        北部灣港欽州自動(dòng)化集裝箱碼頭/獲獎(jiǎng)證書(shū)
        西部陸海新通道背景下加強(qiáng)欽州水上消防建設(shè)的思考
        水上消防(2021年4期)2021-11-05 08:51:34
        李軍英
        欽州坭興陶藝造型設(shè)計(jì)初探
        “欽州大蠔”豪氣崛起
        健康到底是什么層面的問(wèn)題
        高三化學(xué)復(fù)習(xí)的四個(gè)“層面”
        策略探討:有效音樂(lè)聆聽(tīng)的三層面教學(xué)研究(二)
        亚洲永久免费中文字幕| 亚洲肥老熟妇四十五十路在线| 精品人伦一区二区三区蜜桃麻豆 | 国产精品国产三级国av在线观看| 中文字幕人妻日韩精品| 日韩av无码中文无码电影| 国产熟妇搡bbbb搡bb七区| 成年视频网站在线观看777 | 无套无码孕妇啪啪| 国产精品自在线拍国产| 国产AV国片精品有毛| 日本熟妇裸体视频在线| 丰满少妇被猛烈进入高清播放| 美女又色又爽视频免费| 日韩欧美在线播放视频| 日本老熟女一区二区三区| 一区二区和激情视频| 3d动漫精品一区二区三区| 麻豆密入视频在线观看 | 久久国产精品一区二区三区| a级大胆欧美人体大胆666| 久久亚洲国产成人亚| 免费看黄片视频在线观看| 久久久久88色偷偷| 国产黄a三级三级三级av在线看| 亚洲日韩国产精品不卡一区在线| 国产精品一区二区三区播放| 永久黄网站免费视频性色| 欧美日韩另类视频| 国产亚洲精品高清视频| 香蕉视频在线观看亚洲| 婷婷色中文字幕综合在线| 北岛玲日韩精品一区二区三区 | 国产精品毛片久久久久久久| 日本a在线播放| 男女互舔动态视频在线观看| 国产精品a免费一区久久电影| 久久免费国产精品| 国产猛男猛女超爽免费av| 久久精品人人做人人爱爱| 无码一区二区三区老色鬼|